Саид Фаиг
Саид Фаик – признанный академик в области перевода , культурологии и межкультурной коммуникации . Он работал в Африке , на Ближнем Востоке и в Европе, занимаясь переводами и межкультурными брифингами в течение 16 лет. Первоначально Фаик работал в Великобритании в Солфордском университете и Университете Лидса . В Салфорде Фаик был директором по программам арабского/английского письменного и устного перевода для студентов и аспирантов с 1995 по 2001 год. Позже он перешел в Американский университет Шарджи (Австралия), где стал директором программы магистра искусств по английскому языку. Программа арабского письменного и устного перевода (2002–2007 гг.) и заведующий кафедрой арабского языка и литературы (2003–2007 гг.). По состоянию на 2010 год Фаик продолжает преподавать письменный и устный перевод и межкультурные исследования в AUS и сосредоточивается на своих исследованиях в области переводологии .
Публикации
[ редактировать ]- 2007 Перевод: Перевод и культурная манипуляция. Лэнхэм и Оксфорд: УПА / Роуман и Литтлфилд
- 2006 (Ред). Идентичность и репрезентация в межкультурной коммуникации. Сан-Антонио, Техас: Университет Тринити.
- 2004 (Ред). Культурные встречи в арабском переводе. Клеведон (Великобритания) и Нью-Йорк: вопросы многоязычия.
- 2007 «Ты будешь переведен так: Главный дискурс перевода». В С. Келли и Д. Джонсоне (ред.). Между и между: место и культурный перевод. Кембридж: Cambridge Scholars Press.
- 2006а. Культурная дислокация через перевод. В книге Саида Фаика (ред.) «Идентичность и репрезентация в межкультурной коммуникации» (стр. 41–60). Университет Тринити: IAICS.
- 2006б. Средневековый арабский перевод: культурная оценка. Приглашенная статья в специальный выпуск «Медиевальи», 26.2 (август)
- 2006с. Действительно ли это перевод: Случай арабской литературы на французском языке. В журнале Translation Watch Quarterly, Vol. 2:4 (с. 30–40).
- 2006д Текстолингвистика. В К. Верстиге и М. Иде (ред.). Энциклопедия арабского языка. Том 1. Лейден: Брилл.
- 2005 Культурный сдвиг посредством перевода. В Саид Фаик (ред.) Идентичность и репрезентация в межкультурной коммуникации. Специальный выпуск исследований межкультурной коммуникации, Vol. XIII: 4, с. 41–60). Университет Тринити: IAICS. (эта статья также представлена в виде главы в книге, см. выше 2006a)
- 2004a Культурная встреча в переводе с арабского языка. В книге Саида Фаика (ред.) Культурные встречи в арабском переводе (стр. 1–13). Клеведон (Великобритания) и Нью-Йорк: вопросы многоязычия.
- 2004b Дискурс межкультурного перевода. В Р. Н. Сент-Клер, М. Ф. Медина, Л. Зенг и А. С. Томе-Уильямс (редакторы) Социальные аспекты общения между культурами. Исследования межкультурной коммуникации, XIII: 3, стр. 61–72.
- 2003 Ваша культура, мой язык: репрезентация и главный дискурс
Перевод. Во взаимодействии культуры и перевода. Танжер: Высшая школа перевода имени короля Фахда.