Jump to content

Джейн Зелонко

Джейн Ирен Зелонко (1922–1982) [1] был польско-американским переводчиком книги «Пленённый разум » (1953) Чеслава Милоша , лауреата Нобелевской премии по литературе 1980 года . [2] [3] впервые опубликованная на польском языке под названием Zniewolony umysł Книга, , исследует сотрудничество интеллектуалов в Восточном блоке при сталинизме .

Ранняя жизнь и образование

[ редактировать ]

Родился в семье польских иммигрантов, [4] и проживает в Филадельфии, [5] Зелонко окончил в 1944 году степень бакалавра английского языка Пенсильванского университета и степень бакалавра Колумбийского университета в 1945 году . [6] Ее магистерская диссертация называлась «Некоторые американские варианты детских баллад». [7]

Работать с Милошем

[ редактировать ]

После Колумбийского университета Зелонко преподавал английский язык и литературу в Смит-колледже . [4] [8] Она познакомилась с Чеславом Милошем, когда он работал атташе по культуре. [9] в посольстве коммунистической Польской Народной Республики в Вашингтоне, округ Колумбия. [4] Судя по всему, у них был короткий роман, который закончился, когда Зеленко переехала в Париж, чтобы учиться в Сорбонне по стипендии Фулбрайта . [2] [10] Милош был женат; он жил в Вашингтоне со своей женой, и его второй ребенок родился в 1951 году. [9]

В декабре 1950 года во время визита в Польшу паспорт Милоша был конфискован польским правительством из-за подозрений в его идеологической чистоте. В начале 1951 года правительство все же разрешило ему посетить Париж (видимо, жена министра иностранных дел была одной из его сторонниц), откуда он дезертировал . Его семья осталась в США, но американское правительство отказало ему в визе из-за опасений по поводу коммунистического влияния. В то же время интеллектуалы в Париже поддерживали коммунизм, что усиливало его чувство изоляции. [9] Зеленко, как он писал позже, был одним из немногих людей, с которыми он мог поговорить о политике и литературе, которые его понимали. [4]

Зелонко начал переводить «Пленный разум» зимой 1951 года и вернулся в Нью-Йорк в начале 1952 года. [11] У них сложились тесные рабочие отношения, хотя Милош сказал, что «мучил» ее во время перевода: «дружба — это одно, но когда дело доходит до точности, я был неумолим, что на самом деле означало, что я ее мучил». [11] По словам ученого Бартломея Бегайло, перевод Зелонко «часто нарушал» исходный текст, как с пропусками, так и с дополнениями, чтобы создать гладко написанное английское издание. [12] Бегайло пишет, что, вероятно, это было сделано при поддержке Милоша. [13]

Милош описал свою работу с Зелонко в своей книге «Rok myśliwego» (1989), которая стала одним из немногих источников информации о ней. [4] В этой книге Милош написал, что Зеленко в то время страдал неизлечимой болезнью и рассматривал перевод как «испытание»; если бы она смогла завершить это, это означало бы, что она победила болезнь. [11]

Дальнейшая жизнь

[ редактировать ]

К 1968 году Зелонко вышла замуж за американского адвоката Фрэнка Пила (1927–2018). [3] В 2004 году Пил написал письмо в Wall Street Journal, указав, что в статье, опубликованной газетой о «Плененном разуме», не упоминается Зелонко. В этом письме он отметил, что она работала советником Радио «Свободная Европа» и сопровождала Милоша в Стокгольм, когда он был удостоен Нобелевской премии по литературе в 1980 году. [10] Она умерла два года спустя. [1]

Переводы

[ редактировать ]
  • (1953). Милош, Чеслав . Пленный разум . Транс. Джейн Зелонко. Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф.
  • (1968). Колаковский, Лешек (1968). Политическое мышление за пределами политики: на пути к марксистскому гуманизму. Очерки левых сегодня . Пер. Джейн Зелонко Пил. Нью-Йорк: Гроув Пресс.
  • (1969). Колаковский, Лешек (1969). Марксизм и не только: об историческом понимании и индивидуальной ответственности . Пер. Джейн Зелонко Пил. Лондон: Pall Mall Press.
  1. ^ Jump up to: а б «Пленный разум / Чеслав Милош; перевод с польского Яны Зелонко» . Совет Национальной библиотеки, Сингапур.
  2. ^ Jump up to: а б Франашек, Анджей (2017). Милош: Биография . Кембридж и Лондон: Издательство Гарвардского университета. п. 259 . ISBN  978-0674-495043 .
  3. ^ Jump up to: а б Флаэрти, EP (6 сентября 2018 г.). «Некролог Фрэнсиса М.С. Пиля» . Американский международный клуб Женевы.
  4. ^ Jump up to: а б с д и Бегайло, Бартломей (2018). Тоталитарный (не)опыт литературных произведений и их переводов: между Востоком и Западом . Ньюкасл: Издательство Cambridge Scholars. п. 137 . ISBN  978-1-5275-1184-2 .
  5. ^ Журнал американского фольклора . 57(225). Июль – сентябрь 1944 г., с. 236. JSTOR   535978 .
  6. ^ Бюллетень Смит-колледжа . Выпуск доклада президента. 1946. с. 34 .
  7. ^ Гроб, Тристрам Поттер. (2014) [1950]. Британская традиционная баллада в Северной Америке . Остин и Лондон: Техасский университет Press. стр. 18, 180. ISBN   0-292-70719-3
  8. ^ Бюллетень Смит-колледжа . 1946–1947. п. 96.
  9. ^ Jump up to: а б с Роу, Николас (9 ноября 2001 г.). «Свидетель века» . Хранитель .
  10. ^ Jump up to: а б Пил, Фрэнк (24 августа 2004 г.). «Имя пропало» . Уолл Стрит Джорнал .
  11. ^ Jump up to: а б с Бегайло 2018 , стр. 138.
  12. ^ Бигайло 2018 , стр. 147, 198.
  13. ^ Бигайло 2018 , стр. 198.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 77ff2c9f204c0e64ce971a424e5eeccf__1694742120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/77/cf/77ff2c9f204c0e64ce971a424e5eeccf.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Jane Zielonko - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)