Джейн Зелонко
Джейн Ирен Зелонко (1922–1982) [1] был польско-американским переводчиком книги «Пленённый разум » (1953) Чеслава Милоша , лауреата Нобелевской премии по литературе 1980 года . [2] [3] впервые опубликованная на польском языке под названием Zniewolony umysł Книга, , исследует сотрудничество интеллектуалов в Восточном блоке при сталинизме .
Ранняя жизнь и образование
[ редактировать ]Родился в семье польских иммигрантов, [4] и проживает в Филадельфии, [5] Зелонко окончил в 1944 году степень бакалавра английского языка Пенсильванского университета и степень бакалавра Колумбийского университета в 1945 году . [6] Ее магистерская диссертация называлась «Некоторые американские варианты детских баллад». [7]
Работать с Милошем
[ редактировать ]После Колумбийского университета Зелонко преподавал английский язык и литературу в Смит-колледже . [4] [8] Она познакомилась с Чеславом Милошем, когда он работал атташе по культуре. [9] в посольстве коммунистической Польской Народной Республики в Вашингтоне, округ Колумбия. [4] Судя по всему, у них был короткий роман, который закончился, когда Зеленко переехала в Париж, чтобы учиться в Сорбонне по стипендии Фулбрайта . [2] [10] Милош был женат; он жил в Вашингтоне со своей женой, и его второй ребенок родился в 1951 году. [9]
В декабре 1950 года во время визита в Польшу паспорт Милоша был конфискован польским правительством из-за подозрений в его идеологической чистоте. В начале 1951 года правительство все же разрешило ему посетить Париж (видимо, жена министра иностранных дел была одной из его сторонниц), откуда он дезертировал . Его семья осталась в США, но американское правительство отказало ему в визе из-за опасений по поводу коммунистического влияния. В то же время интеллектуалы в Париже поддерживали коммунизм, что усиливало его чувство изоляции. [9] Зеленко, как он писал позже, был одним из немногих людей, с которыми он мог поговорить о политике и литературе, которые его понимали. [4]
Зелонко начал переводить «Пленный разум» зимой 1951 года и вернулся в Нью-Йорк в начале 1952 года. [11] У них сложились тесные рабочие отношения, хотя Милош сказал, что «мучил» ее во время перевода: «дружба — это одно, но когда дело доходит до точности, я был неумолим, что на самом деле означало, что я ее мучил». [11] По словам ученого Бартломея Бегайло, перевод Зелонко «часто нарушал» исходный текст, как с пропусками, так и с дополнениями, чтобы создать гладко написанное английское издание. [12] Бегайло пишет, что, вероятно, это было сделано при поддержке Милоша. [13]
Милош описал свою работу с Зелонко в своей книге «Rok myśliwego» (1989), которая стала одним из немногих источников информации о ней. [4] В этой книге Милош написал, что Зеленко в то время страдал неизлечимой болезнью и рассматривал перевод как «испытание»; если бы она смогла завершить это, это означало бы, что она победила болезнь. [11]
Дальнейшая жизнь
[ редактировать ]К 1968 году Зелонко вышла замуж за американского адвоката Фрэнка Пила (1927–2018). [3] В 2004 году Пил написал письмо в Wall Street Journal, указав, что в статье, опубликованной газетой о «Плененном разуме», не упоминается Зелонко. В этом письме он отметил, что она работала советником Радио «Свободная Европа» и сопровождала Милоша в Стокгольм, когда он был удостоен Нобелевской премии по литературе в 1980 году. [10] Она умерла два года спустя. [1]
Переводы
[ редактировать ]- (1953). Милош, Чеслав . Пленный разум . Транс. Джейн Зелонко. Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф.
- (1968). Колаковский, Лешек (1968). Политическое мышление за пределами политики: на пути к марксистскому гуманизму. Очерки левых сегодня . Пер. Джейн Зелонко Пил. Нью-Йорк: Гроув Пресс.
- (1969). Колаковский, Лешек (1969). Марксизм и не только: об историческом понимании и индивидуальной ответственности . Пер. Джейн Зелонко Пил. Лондон: Pall Mall Press.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б «Пленный разум / Чеслав Милош; перевод с польского Яны Зелонко» . Совет Национальной библиотеки, Сингапур.
- ^ Jump up to: а б Франашек, Анджей (2017). Милош: Биография . Кембридж и Лондон: Издательство Гарвардского университета. п. 259 . ISBN 978-0674-495043 .
- ^ Jump up to: а б Флаэрти, EP (6 сентября 2018 г.). «Некролог Фрэнсиса М.С. Пиля» . Американский международный клуб Женевы.
- ^ Jump up to: а б с д и Бегайло, Бартломей (2018). Тоталитарный (не)опыт литературных произведений и их переводов: между Востоком и Западом . Ньюкасл: Издательство Cambridge Scholars. п. 137 . ISBN 978-1-5275-1184-2 .
- ^ Журнал американского фольклора . 57(225). Июль – сентябрь 1944 г., с. 236. JSTOR 535978 .
- ^ Бюллетень Смит-колледжа . Выпуск доклада президента. 1946. с. 34 .
- ^ Гроб, Тристрам Поттер. (2014) [1950]. Британская традиционная баллада в Северной Америке . Остин и Лондон: Техасский университет Press. стр. 18, 180. ISBN 0-292-70719-3
- ^ Бюллетень Смит-колледжа . 1946–1947. п. 96.
- ^ Jump up to: а б с Роу, Николас (9 ноября 2001 г.). «Свидетель века» . Хранитель .
- ^ Jump up to: а б Пил, Фрэнк (24 августа 2004 г.). «Имя пропало» . Уолл Стрит Джорнал .
- ^ Jump up to: а б с Бегайло 2018 , стр. 138.
- ^ Бигайло 2018 , стр. 147, 198.
- ^ Бигайло 2018 , стр. 198.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Пленный разум в Интернет-архиве.
- 1922 рождения
- 1982 смертей
- Переводчики 20-го века
- Американцы польского происхождения
- Американские женщины-ученые
- Выпускники Колумбийского университета
- Писатели из Филадельфии
- Польско-английские переводчики
- Радио Свободная Европа/Радио Свобода люди
- Факультет Смит-колледжа
- Выпускники Парижского университета
- Выпускники Школы искусств и наук Пенсильванского университета
- Американские писательницы XX века
- Американские эмигранты во Франции