Наджван Дарвиш
![]() | в этой статье Использование внешних ссылок может не соответствовать политике и рекомендациям Википедии . ( Март 2024 г. ) |
Наджван Дарвиш | |
---|---|
![]() Портрет Вероники Вершеваль | |
Рожденный | Иерусалим , Палестина | 8 декабря 1978 г.
Занятие |
|
Известные работы |
|
Заметные награды |
|
Веб-сайт | |
www |
Наджван Дарвиш ( араб . نجوان درويش ; родился 8 декабря 1978 года в Иерусалиме ) — палестинский описывает поэт, которого The New York Review of Books как «одного из выдающихся современных арабских поэтов». [ 1 ]
В 2009 году Дарвиш был включен в список 39 многообещающих арабских писателей Бейрута39 . [ 2 ] В 2014 году NPR включило его книгу «Нечего больше терять» в число лучших книг года. [ 3 ] Названный «одной из крупнейших новых звезд арабской литературы», произведения Дарвиша были переведены более чем на 20 языков. [ 4 ] [ 5 ] В 2023 году он присоединился к Empathism . [ 6 ]
Карьера
[ редактировать ]Помимо того, что Дарвиш является выдающимся поэтом, он является ведущим редактором по культуре в арабском мире. Он сыграл важную роль в развитии арабской культурной журналистики, будучи соучредителем независимых журналов и основных ежедневных газет, а также будучи резким критиком. [ 7 ] Он был главным редактором журнала Min Wa Ila (от/до) в Палестине. [ 8 ] и культурный критик газеты «Аль-Ахбар» в Ливане с 2006 по 2012 год, а также другие ключевые должности в культурной журналистике. В 2014 году он стал основателем и главным редактором культурного отдела Al Araby Al Jadeed («Новый араб»), крупной панарабской ежедневной газеты, базирующейся в Лондоне. [ 9 ]
Дарвиш активно участвует в различных медиа-, культурных и художественных проектах в Палестине и арабском мире. Он был литературным консультантом MASARAT Palestine, Года палестинской культуры и искусства в Бельгии (2007–2008), вместе с покойным палестинским поэтом Махмудом Дарвишем , который был главой комитета. [ 10 ] Он был литературным консультантом Палестинского литературного фестиваля (PalFest). [ 11 ]
Работы и переводы
[ редактировать ]Избранные книги на арабском языке
[ редактировать ]Заголовок | Год | Издатель | ISBN |
---|---|---|---|
Чем ближе я к шторму
(Арабский оригинал: Чем ближе я к буре) |
2018 | Публикации Аль-Фил
& Арабский институт исследований и публикаций (Арабский институт исследований и публикаций) |
9786144198902 |
Измученный на кресте
(Арабский оригинал: Комментаторы устали) |
2018 | Публикации Аль-Фил
& Арабский институт исследований и публикаций (Арабский институт исследований и публикаций) |
9786144199053 |
Однажды мы проснулись на небесах
(Арабский оригинал: Однажды мы проснулись в раю) |
2020 | Публикации Аль-Фил
& Арабский институт исследований и публикаций (Арабский институт исследований и публикаций) |
9786144861530 |
Стул на стене Акки
(Арабский оригинал: Трон на стене Акры) |
2021 | Публикации Аль-Фил
& Арабский институт исследований и публикаций (Арабский институт исследований и публикаций) |
9786144861547 |
Избранные книги на английском языке
[ редактировать ]Заголовок | Год | Издатель | ISBN |
---|---|---|---|
Больше нечего терять | 2014 | Обзоры книг Нью-Йорка | 9781590177303 |
Объятие | 2020 | Центр перевода поэзии | 9781916114128 |
Измученный на кресте | 2021 | Обзоры книг Нью-Йорка | 9781681375526 |
Избранные книги на испанском языке
[ редактировать ]Заголовок | Год | Издатель | ISBN |
---|---|---|---|
Больше нечего терять
(Английский: Больше нечего терять) |
2016 | Издания Вальпараисо | 9788416560424 |
Ночь в секторе Газа
(Английский: Ночевать в секторе Газа) |
2017 | Вальпараисо Мексика | 9786078437108 |
Ты не поэт в Гранаде
(Английский: Ты не поэт в Гранаде) |
2018 | Издания Лунатиков | 9788494653483 |
Измученный на кресте
(Английский: «Измученные на кресте») |
2022 | Разбитое стекло | 9788412519778 |
Ничего, кроме проигрыша
(английский: больше нечего терять) |
2024 | Разбитое стекло | 9788419693617 |
Критический прием
[ редактировать ]Исса Дж. Буллата , известный критик, охарактеризовал работу Дарвиша как «долгожданное изменение в поэтическом творчестве на арабском языке». [ 12 ]
«...Голос одновременно настолько страстный и настолько прозаичный, что у него перехватывает дыхание [...] Я должен, пожалуй, предупредить вас, воображаемый читатель, чья жизнь так сильно отличается от моей — какими бы ни были ваши взгляды, политика, прошлое опыт или его отсутствие — к тому времени, как вы закончите читать этот сборник, будет невозможно избежать связи с Палестиной». - Амаль Эль-Мохтар , «Больше нечего терять» укрепляет связь с Палестиной , NPR
«...Этот широкий диапазон голосов во многом лежит в основе замечательного успеха Дарвиша как поэта: ни один палестинец никогда раньше не писал таких стихов». -Карим Джеймс Абу-Зейд, переводчик книги «Больше нечего терять, ни один палестинец никогда раньше не писал таких стихов» , ArabLit
«Сопротивление постоянно в крови и в памяти — но эта поэзия, какой бы свирепой она ни была, является также лирическим, человеческим принятием антагониста, антагонистов — даже тех, ибо зло никогда не дремлет, Такая поэзия не играет в лингвистические, критические, теоретические игры, не обращается к академиям, а идет прямо в сердце, прямо в точку И на каждой странице. каждый В этой строке преобладает лирический голос, движущаяся, задающаяся вопросом сила». -Натаниэль Тарн, исполнитель: Наджван Дарвиш , лютня и барабан
«...Одна из крупнейших новых звезд арабской литературы». -Сара Ирвинг, Острая современная поэзия Наджвана Дарвиша , Электронная интифада
«Хотя его поэзия временами носит политический характер, она воплощает универсальное послание, напоминающее великую мистическую поэзию, такую как Руми». -Эмили Дише-Беккер, Наджван Дарвиш , Poetry International
«В отличие от Махмуда Дарвиша, стихи Наджвана Дарвиша о палестино-израильском конфликте выходят за рамки тихой медитации или элегии [...] Дарвиш расширяет идею Рембо до этнической идентичности. В разное время оратор идентифицирует себя не только как палестинец, но и как курд, амазиг, Армяне, арабы, евреи-сефарды, сирийцы и древнеегипетцы, и это лишь некоторые из них, охватывающие группы диаспоры разных этнических групп, религий, истории и национальностей». -Эрик Дин Уилсон, «Больше нечего терять», Наджван Дарвиш , The Rumpus
«Дарвиш раскрывает свою личность — личную и коллективную, арабскую и универсальную. Его поэзия, как и город, где он родился, Иерусалим, раскрывает совокупность историй. , они обнаруживают гобелен, который мог соткать только Дарвиш». -Натали Хэндал, Карим Джеймс Абу-Зейд: В поисках справедливости и экспансивной идентичности Натали Хэндал, Guernica Mag
«То, что Наджван Дарвиш дает нам здесь, является попыткой нового определения как сопротивления, так и того, что значит быть арабом. Термин «араб» здесь расширен, по-видимому, до бесконечности, включив в него курдов, армян, иранцев, турок и т. д. Но это политика инклюзивности не уклоняется от осуждения несправедливости». -Карим Джеймс Абу-Зейд, Карим Джеймс Абу-Зейд: В поисках справедливости и экспансивной идентичности Натали Хэндал, Guernica Mag
«Динамический диапазон атмосфер, эмоций, идей и перспектив, с которыми Дарвиш участвует в фильме «Больше нечего терять», во многом отдает должное сложному, пороговому телу Палестины». - Адам Дэй, Тело Палестины: обзор книги Наджвана Дарвиша «Нечего больше терять» , Kenyon Review
Избранные антологии
[ редактировать ]- В Рамалле, под руководством Гая Маннеса-Эбботта, Black Dog Publishing, Лондон, 2012 г. ISBN 978-1907317675 .
- Арабская весна, дыхание и слова Жиля Кремера и Алена Жозона, Riveneuve Editions, Франция, 2012. ISBN 978-2360130849 .
- Яркие голоса Средиземноморья в Средиземноморье, Anthology Sète 2011, издания Бруно Дуси, Париж, 2011. ISBN 978-2-36229-019-0 .
- Бригада революционных поэтов под редакцией Джека Хиршмана, Casa de Poesia, Калифорния, 2010 г.
- Бейрут39 Издательство Bloomsbury, Лондон, 2010 г.
- Где бы я ни лежал, там твоя кровать (Две строки мирового письма в переводе) под редакцией Маргарет Джулл Коста и Мэрилин Хакер, Центр искусства перевода, Сан-Франциско, 2009 г. ISBN 978-1931883160 .
- Язык нового века, современная поэзия Ближнего Востока, Азии и других стран. Тина Чанг. WW Norton & Company, Нью-Йорк, 2008 г. ISBN 978-0393332384 .
- Современная палестинская поэма , Le Taillis Pré, Бельгия, 2008 г.
- Слова для чтения под редакцией Хавьера Переса Иглесиаса, Кастилия-Ла-Манча, Испания, 2007 г.
- Перес Тайсира Батниджи с текстами Кэтрин Дэвид и Наджвана Дарвиша, Лорис Талмарт, Париж, 2007 г. ISBN 978-2903911843 .
- Во всех местах, нигде здесь: антология под редакцией Анри Делюи, Le Blue Ciel, Coutras, 2006. ISBN 978-2915232325 .
Интервью
[ редактировать ]На протяжении своей двадцатилетней литературной карьеры Дарвиш редко давал интервью. Когда польский журнал Katowice спросил его об этом, он ответил: «В своих стихах я говорю то, что хочу сказать. Моя истинная сущность — в них». [ 13 ]
Дальнейшие интервью включают:
- Палестинский поэт Наджван Дарвиш: «Мы не можем осознать утрату искусства». Хранитель. Алексия Андервуд. 4 января 2024 г.
- Интервью Наджвана Дарвиша: «Во времена геноцида поэты оказываются брошенными на произвол судьбы». Федеральный. Раджив Рамачандран. 7 февраля 2024 г.
- Больше нечего терять. Интервью с Наджваном Дарвишем. Конфронтационный мир. Франческа Беллино. 27 июля 2022 г.
- О поэзии, традициях, риске и колониальных варварах. Аль Джазира. Манаш Фирак Бхаттачарджи. 27 марта 2019 г.
- Поэтическая справедливость: писатель Наджван Дарвиш о Палфесте и своем первом сборнике стихов. Национальный. Джессика Холланд. 27 мая 2013 г.
- Интервью с Наджваном Дарвишем и его переводчиком Каримом Джеймсом Абу-Зейдом. Современная поэзия в переводе. Али Аль-Джамри.
Видео
[ редактировать ]- Чтение стихов на английском языке - Больше нечего терять Автор: Наджван Дарвиш
- Больше нечего терять | Беседа Музафара Ахмада с Наджваном Дарвишем | КЛФ 2019
- Поэты NYRB: Наджван Дарвиш с переводчиком Каримом Джеймсом Абу-Зейдом и Джеффри Янгом.
- НАДЖВАН ДАРВИШ. Беседа с палестинским поэтом. (Оригинал на испанском языке: НАДЖВАН ДАРВИШ. Разговор с палестинским поэтом)
- Студийная дискуссия - Интерес западных поэтов к палестинскому вопросу (арабский оригинал: Maqabasat | Интерес западных поэтов к палестинскому вопросу)
- Чтение стихов автора - Поэта Наджвана Дарвиша (арабский оригинал: Poet Najwan Darwish)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Больше нечего терять» . Нью-Йоркские обзорные книги .
- ^ «Наджван Дарвиш» . Poetry International Роттердам . Архивировано из оригинала 14 декабря 2017 года . Проверено 16 января 2015 г.
- ^ «Больше нечего терять» . Национальное общественное радио. 3 декабря 2014 года . Проверено 16 января 2015 г.
- ^ Уинстенли, Аса (27 мая 2014 г.). «Острая современная поэзия Наджвана Дарвиша» . Электронная интифада . Проверено 22 марта 2024 г.
- ^ «Наджван Дарвиш» . Центр переводов поэзии . Проверено 22 марта 2024 г.
- ^ https://www.stiletv.it/news/94163/www.stiletv.it [ только URL ]
- ^ «Саид Акль… в Диване арабов, несмотря на свой нос » . Аль-Араби Аль-Джадид . Проверено 26 апреля 2019 г.
- ^ Аднан, Амани. "Сейчас" . Прези . Проверено 16 января 2015 г.
- ^ Хандал, Натали (21 августа 2014 г.). «Карим Джеймс Абу-Зейд: В поисках справедливости и широкой идентичности» . Герника . Проверено 16 января 2015 г.
- ^ «Масарат/Палестина» . ЦЕНТР ВАЛЛОНИ-БРЮСЕЛЬ ПАРИЖ . Проверено 26 апреля 2019 г.
- ^ «Участники» . ПалФест . Проверено 16 января 2015 г.
- ^ Буллата, Исса (23 февраля 2015 г.). «Больше нечего терять», Наджван Дарвиш . Мировая литература сегодня . Проверено 31 мая 2019 г.
- ^ «Наджван Дарвиш: Моя жизнь превратилась в текст, его у меня больше нет» . Катовице . Проверено 25 апреля 2019 г.