Стены (песня)
Mury ( «Стены ») — поэтическая песня протеста, написанная польским певцом Яцеком Качмарским в 1978 году. Она была особенно популярна среди членов «Солидарности» (NSZZ Solidarność) и является одной из самых известных песен Качмарского. Он стал мощным символом оппозиции коммунистическому режиму в Польской Народной Республике и исполнялся на бесчисленных митингах, митингах, протестах и забастовках по всей Польше в 1980-е годы. Он стал популярен среди протестующих после президентских выборов в Беларуси 2020 года . [ нужна ссылка ]
С мая 2024 года машинописный текст песни из собрания Национальной библиотеки Польши представлен на постоянной экспозиции во Дворце Содружества . [1] [2]
Вдохновение
[ редактировать ]Текст песни Mury был написан в 1978 году на мелодию песни L'Estaca каталонского , которую Качмарский услышал на одной из нескольких испанских пластинок , певца Луиса Ллаха которые он одолжил у друга в декабре того же года. Цель лирики Качмарского заключалась в том, чтобы исследовать, как песня или стихотворение могут перестать быть «собственностью» автора после того, как они «украдены» массами, которые могут присвоить их для определенной цели, даже если они не принадлежали автору. намерение на первом месте. В этом контексте песню можно интерпретировать как поддержку борьбы Польши или Каталонии за независимость, а также как критику некоторых аспектов массовых социальных движений . [3]
Гимн Солидарности
[ редактировать ]Несмотря на пессимистический вывод ( «А муры рослы, рослы…» , «И стены росли, росли…») и, по иронии судьбы, несмотря на намерение Качмарского критиковать социальные движения за то, что они иногда «крадут» слова артиста, послание песни о борьбе за независимость против угнетения означало, что Мюри быстро получила статус песни протеста как неофициальный гимн , и вскоре она была принята по всей стране Солидарность . Ее припев ( Wyrwij murom zęby krat!, «Вырывайте, как зубы, решетки из стен!») позже стал сигналом андеграундного Радио «Солидарность » и самой популярной частью песни, а ее последняя пессимистическая часть часто оставлялась без внимания. Качмарский увидел в этом феномене одновременно непонимание смысла песни и подтверждение той мысли, которую он высказывал, когда писал ее. Тем не менее, это остается одной из его самых популярных песен. [3]
В 1987 году, после нескольких лет жестоких репрессий со стороны коммунистического режима в Польской Народной Республике, ему удалось частично подорвать поддержку «Солидарности», а перед подписанием польского соглашения за круглым столом 1989 года Качмарский выразил разочарование по поводу разочарования, которое он увидел в Польское общество, написав «Мюри '87». В этой песне, написанной на ту же мелодию и которую Качмарский назвал « антонимом » песни «Мюри», он утверждает, что вместо того, чтобы петь и надеяться, людям нужно снова действовать. [3]
В 2005 году «Мюри» была исполнена Жаном Мишелем Жарром совместно с Хором Гданьского университета и Польской Балтийской филармонией во время концерта Przestrzeń Wolności ( «Пространство свободы» , 26 августа 2005 года) по случаю 25-летия образования « Солидарности» . [4]
Тексты песен
[ редактировать ]Стены | Стены |
Он был вдохновлен и молод, никто бы их не пересчитал. | Он был молод и вдохновлен; их было бесчисленное множество. |
Он дал им силы песней, напевая, что уже почти рассвет. | Он дал им силу своей песней, воспевая приближающийся рассвет. |
Для него были зажжены тысячи свечей, дым поднимался над их головами, | Ему зажгли тысячи свечей, дым поднялся над их головами, |
Он пел, что пришло время рухнуть стене... | Он пел, что пришло время рухнуть стене |
Вместе с ним пели: | Они подпевали: |
Вырвите зубья из прутьев! | Выдерните зубцы прутьев из стен! |
Разорви цепи, сломай кнут! | Рвите оковы, сломайте кнут! |
И стены упадут, упадут, упадут | И стены упадут, упадут, упадут |
И они похоронят старый мир! | И они похоронят старый мир! |
(х2) | (х2) |
Вскоре они знали песню наизусть и саму мелодию без слов. | Вскоре они знали песню наизусть и просто мелодию, без слов, |
Оно несло с собой старое содержание, мурашки по сердцам и головам. | несла старую истину, вызывая дрожь в сердцах и головах. |
Так они пели и хлопали в такт, их аплодисменты звучали как выстрел, | Так они пели, хлопали в такт, их хлопки звучали как выстрел, |
И цепь была тяжела, рассвет задерживался... | И цепи были тяжелы, рассвет задерживался |
Он еще пел и играл: | Он все еще пел и играл: |
Вырвите зубья из прутьев! | Выдерните зубцы прутьев из стен! |
Разорви цепи, сломай кнут! | Рвите оковы, сломайте кнут! |
И стены упадут, упадут, упадут | Стены упадут, упадут, упадут |
И они похоронят старый мир! | И они похоронят старый мир! |
(х2) | (х2) |
Пока не увидели, как их много, почувствовали силы и время, | Наконец они увидели их количество, почувствовали свою силу, свое время, |
И с песнями почти рассвело, когда они шли по улицам города; | И напевая, что рассвет близок, они шли по улицам городов. |
Памятники сносили и тротуар рвали - Тот, что с нами! Тот, кто против нас! | Статуи разбивали, булыжники выкорчевывали – Вот он с нами! Этот против нас! |
Кто наш злейший враг? | Кто одинок, тот наш злейший враг! |
И певец тоже был один. | И певец тоже был один. |
Он наблюдал за размеренным маршем толпы, | Он наблюдал за размеренным маршем толпы, |
Он молчал, прислушиваясь к звуку шагов, | Тихо слушая шум шагов |
И стены росли, росли, росли | И стены росли, росли, росли |
Цепь болталась у моих ног… | Цепь болталась у ног... |
Он смотрит на размеренный марш толпы, | Он наблюдает за размеренным маршем толпы, |
Звук шагов тихий, | Тихо слушает шум шагов, |
И стены растут, растут, растут | И стены растут, растут, растут |
Цепь качается у твоих ног... | Цепь болтается у ног... |
(Инструментальный припев и гул припева) | (Инструментальный припев и гул припева) |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Дворец Содружества открыт для посетителей» . Национальная библиотека Польши. 28 мая 2024 г. Проверено 11 июня 2024 г.
- ^ Маковский, Томаш ; Сапала, Патрик, ред. (2024). Дворец Содружества. Три раза открывался. Сокровища Национальной библиотеки Польши во Дворце Содружества . Варшава: Национальная библиотека Польши. п. 202.
- ^ Jump up to: а б с (на польском языке) Интервью с Качмарским 18 октября 1987 года, первоначально опубликованное журналом INDEKS, размещенное на домашней странице Яцека Качмарского. Архивировано 15 октября 2006 года на Wayback Machine.
- ^ Ялта 2.0 , Варшавский голос , 31 августа 2005 г. Проверено 8 октября 2006 г.