Jump to content

Страсть по версии GH

Страсть по версии GH
Обложка первого бразильского издания романа Editora do Autor, 1964 год.
Автор Кларис Лиспектор
Оригинальное название Страсть по версии GH
Язык португальский
Жанр Роман
Издатель Издательство автора [ pt ]
Дата публикации
1964
Место публикации Бразилия
Опубликовано на английском языке
1988 / 2012
Тип носителя Распечатать
Предшественник Иностранный легион
С последующим Ученичество или Книга удовольствий

Страсти по GH ( A paixão segundo GH ) — мистический роман бразильской писательницы Кларис Лиспектор , опубликованный в 1964 году . Работа представляет собой монолог женщины, назвавшейся только GH, рассказывающей о кризисе, который последовал накануне после того, как она раздавила таракана дверью гардероба. Его канонический статус был признан в 1988 году включением его в коллекцию Arquivos — серию критических изданий ЮНЕСКО величайших произведений латиноамериканской литературы . [ 1 ] Он был переведен на английский язык дважды, первый раз в 1988 году Рональдом В. Соузой. [ 2 ] а затем Идра Новей в 2012 году. [ 3 ]

Предыстория и публикации

[ редактировать ]

Роман был написан стремительными темпами в конце 1963 года, после трудного периода в жизни Лиспектора. «Странно, — вспоминала она, — потому что я была в худшем положении, как в сентиментальном, так и в семейном плане, все сложно, и я написала «Страсти », которые не имеют к этому никакого отношения». [ 4 ] Роман был опубликован в следующем году издательством Editora do Author, которым руководили друзья Лиспектора Рубем Брага и Фернандо Сабино .

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

Когда книга открывается, GH, обеспеченная жительница пентхауса в Рио-де-Жанейро , вспоминает, что случилось с ней накануне, когда она решила убрать комнату, которую занимала только что уволившаяся чернокожая горничная. Она забывает имя горничной и пытается вспомнить ее лицо.

«Кем я был до того, как вошел в комнату?» — спрашивает ГХ. «Я был таким, каким меня всегда видели другие, и таким я себя знал». [ 5 ]

Хотя Г.Х. ожидает, что в комнате горничной будет беспорядок, вместо этого она с удивлением обнаруживает «совершенно чистую и вибрирующую комнату, как в сумасшедшем доме, из которой были удалены опасные предметы». [ 6 ]

Комната была противоположностью тому, что я создал в своем доме, противоположностью мягкой красоты, исходившей от моего таланта к обустройству, моего таланта к жизни, противоположностью моей безмятежной иронии, моей сладкой и свободной иронии: это была нарушение моих кавычек, кавычек, которые заставили меня цитировать самого себя. Комната представляла собой портрет пустого желудка. [ 7 ]

На белой стене комнаты горничной черные царапины, очерчивающие фигуры мужчины, женщины и собаки. Г.Х. рассматривает рисунок и понимает, что горничная ее возненавидела. В ярости она открывает шкаф и пугается таракана, вылезающего из него. Она захлопывает дверь перед тараканом и видит, как внутренности насекомого вытекают из его все еще живого тела.

Г.Х. потрясена этим зрелищем, но она заперта в комнате из-за непреодолимого очарования умирающего насекомого. Ей хочется кричать, но она знает, что уже слишком поздно: «Если бы я подняла тревогу из-за того, что я жива, безгласна и тверда, они бы утащили меня, так как они утаскивают тех, кто покидает возможный мир, исключительное существо утаскивается, кричащее существо [так в оригинале]». [ 8 ]

Глядя на насекомое, ее человеческая личность начинает разрушаться; наконец, в разгар своего мистического кризиса она, как известно, берет материю, сочащуюся из таракана, — фундаментальную, анонимную материю вселенной, которую она разделяет с тараканом, — и кладет ее в рот.

Литературное значение и критика

[ редактировать ]

Незадолго до смерти Лиспектор рассказала репортеру, что из всех ее книг «GH» «наиболее соответствовала ее требованиям как писательницы». [ 9 ] Многие критики согласились с этим, и немногие бразильские авторы не смогли прокомментировать это, о чем свидетельствует обширная библиография в издании ЮНЕСКО под редакцией философа Бенедито Нуньеса .

Рональд В. Соуза, переводчик романа с португальского на английский, пересматривает то, как большая часть критиков обращается к ключевому вопросу языковой динамики романа. Вместо того, чтобы видеть динамику в романтической или авангардной позиции, Соуза утверждает, что Лиспектор не стремится переделать язык, а скорее стремится работать внутри него. На протяжении всего романа «GH исследует на наших глазах некоторые ключевые противоречия, на которых построен язык». [ 10 ]

  1. ^ Лиспектор, Кларис (1988). Бенедито Нуньес (ред.). Страсть по мнению GH . Флорианополис/Париж: ЮНЕСКО ALLCA XX.
  2. ^ Кларис Лиспектор. Страсть по версии GH (серия лекций Exxon) , Univ Of Minnesota Press; 1 издание (15 сентября 1988 г.). ISBN   978-0-8166-1712-8
  3. ^ Идра Нови (переводчик), Бенджамин Мозер (предисловие). Страсть по версии GH , Новые направления (8 мая 2012 г.). ISBN   978-0-8112-1968-6
  4. ^ Gotlib 1995 , p. 357.
  5. ^ Лиспектор 1964 , с. 27.
  6. ^ Лиспектор 1964 , с. 41.
  7. ^ Лиспектор 1964 , с. 46.
  8. ^ Лиспектор 1964 , с. 67.
  9. ^ Gotlib 1995 , p. 480.
  10. ^ Соуза, Рональд В. «На сайте языка: чтение GH Лиспектора» Прием: Журнал латиноамериканской литературы 18.2 (1989): 43–48.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8ad62d7f94a218841042e3d1491e0e52__1716897660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8a/52/8ad62d7f94a218841042e3d1491e0e52.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Passion According to G.H. - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)