Документ Литтлвудского договора
Документ Литтлвудского договора , также известный как « Документ Литтлвуда», представляет собой англоязычную версию текста Договора Вайтанги , который был заново открыт в 1989 году. Он датирован 4 февраля 1840 года, что привело к предположению, что это окончательный английский проект договора. Договор, который вице-губернатор Уильям Хобсон передал Генри Уильямсу во второй половине дня 4 февраля, для перевода на язык маори. [ 1 ] до его зачитывания вождям маори 5 февраля и до подписания, которое состоялось 6 февраля 1840 года. [ 2 ] Однако историк Дон Ловеридж пришел к выводу, что это перевод версии договора маори обратно на английский язык. [ 3 ]
Документ был вновь обнаружен среди семейных бумаг Литтлвудов в 1989 году. [ 4 ] и впервые появился публично в 1992 году. [ 5 ] Фил Паркинсон из библиотеки Александра Тернбулла в 2000 году идентифицировал почерк как почерк Джеймса Басби . [ 1 ] [ 6 ] британский резидент , который помог разработать договор Вайтанги с Хобсоном. Документ заканчивается словами: «Совершено в Вайтанги 4 февраля 1840 года». [ 4 ] Текст практически идентичен английскому тексту договора, который Джеймс Редди Клендон , консул Соединенных Штатов в Новой Зеландии, отправил в Соединенные Штаты 20 февраля 1840 года, за исключением даты в конце, которая на копии Клендона была 6 февраля. вместо 4 февраля. [ 5 ] Клендон отметил, что его копия представляет собой перевод версии Договора на языке маори; [ 1 ] это было поддержано Паркинсоном, который изучил несколько современных переводов версии маори. [ 7 ] [ 8 ]
Насколько известно, английская версия договора была завершена 4 февраля. Около 16:00 того же дня его передали Генри Уильямсу, чтобы он перевел на язык маори и приготовился к встрече в Вайтанги на следующий день, 5 февраля. [ 4 ] Известно, что документ, переданный Уильямсу для перевода, не сохранился. [ 4 ] Было высказано предположение, что именно документ Литтлвуда был передан Уильямсу. [ 1 ] Однако этому противоречит тот факт, что он практически идентичен (за исключением даты) документу, который, по словам Клендона, был переводом версии маори, которую поддерживает Паркинсон. Ловеридж пришел к выводу, что дата, вероятно, была ошибкой, которую Клендон исправил в копии, которую он отправил в Соединенные Штаты. [ 9 ]
Ловеридж согласился с Паркинсоном в том, что документ Литтлвуда «представляет исторический интерес, но не имеет конституционного значения». [ 6 ] [ 10 ]
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
- ^ Jump up to: а б с д Ловеридж 2006 , с. 6.
- ^ «Вильямс и договор» . Музей Уильямса . Фонд Мемориального музея H&W Уильямса . Проверено 8 октября 2022 г.
По вызову капитана Хобсона Генри и Эдвард Уильямс получили проект договора на английском языке около 16:00 4 февраля 1840 года. Ему было приказано подготовить перевод к 10:00 следующего дня, когда он будет зачитан собравшиеся вожди.
- ^ Ловеридж 2006 , с. 19.
- ^ Jump up to: а б с д Ловеридж 2006 , с. 5.
- ^ Jump up to: а б Ловеридж 2006 , с. 3.
- ^ Jump up to: а б Паркинсон 2006 , с. 62.
- ^ Ловеридж 2006 , с. 15–16.
- ^ Паркинсон 2006 , с. 35.
- ^ Ловеридж 2006 , с. 10.
- ^ Ловеридж 2006 , с. 20.
Цитируемые работы
- Ловеридж, Дональд (2006). «Договор Литтлвуда»: оценка текстов и интерпретаций (PDF) . Исследовательский отдел Договора Вайтанги, Стаутский исследовательский центр новозеландских исследований, Университет Виктории, Веллингтон .
- Паркинсон, Фил (2006). «Хранится в архивах колонии»: английские проекты договора Вайтанги (PDF) . Новозеландская ассоциация сравнительного права/Revue Juridique Polynesienne Cahier, Специальная монография.