Jump to content

Джеймс Хауэлл

Гравюра Хауэлла 1641 года.

Джеймс Хауэлл ( ок. 1594 ок. 1666 ) был валлийским писателем и историком. Сын валлийского священнослужителя, он большую часть своей жизни находился в тени своего старшего брата Томаса Хауэлла , который стал лордом- епископом Бристоля . [1] [2]

Образование

[ редактировать ]

В 1613 году он получил степень бакалавра в колледже Иисуса в Оксфорде . В 1623 году он должен был быть избран в стипендию колледжа Иисуса, но официально он так и не был принят, и в 1626 году его место занял другой. Пока ему не исполнилось 13 лет, он учился в школе. в Херефорде. Он поступил в Оксфорд в возрасте 19 лет.

После окончания учебы он работал на различных должностях: администратором на заводе по производству стекла, а также часто совмещал должности секретаря и инструктора в нескольких дворянских семьях. В качестве фабричного агента и переговорщика он много путешествовал по Европе и выучился говорить на нескольких языках, очевидно, с большим успехом. Он также познакомился и подружился со многими литературными деятелями, в том числе с Беном Джонсоном и Кенелмом Дигби . Однако главным среди его приоритетов было королевское или, по крайней мере, аристократическое покровительство.

Накануне Гражданской войны в Англии он наконец получил должность секретаря Тайного совета , что, по словам одного выдающегося критика, было «очень близко к тому типу назначения, которого он добивался в течение 20 лет». Конфликт означал, что он так и не занял эту позицию, и примерно в то же время он написал свою первую книгу, или «Девичью фантазию», « Роща Додоны» , которая представляла историю Англии и Европы через аллегорические рамки типологии деревьев. . Он начал публиковаться в это время брожения, хотя он уже хорошо зарекомендовал себя как автор того, что мы сегодня знаем как « информационные бюллетени », но тогда они были известны как « трактаты » или « брошюры ».

Он был плодовитым писателем и одним из первых писателей, зарабатывавших на жизнь исключительно писательством на английском языке. [ нужна ссылка ] Он также был первым автором эпистолярного романа , романа писем, на английском языке ( «Знакомые письма »). [ нужна ссылка ]

В лексикографию Хауэлл внес свой четырехъязычный лексикон Тетраглоттон в 1660 году. [3] Этот словарь также содержит тематический словарь из 52 разделов, от анатомии до космологии. Хауэлла Притчи , хотя и напечатаны отдельно, [4] был переплетен и продан вместе со своим Лексиконом Тетраглоттоном . Джон Уортингтон в своем дневнике в августе 1661 года рекомендовал отдельно переиздать « Пословицы» со сборником британских (то есть валлийских) пословиц, потому что сам лексикон «не столь желателен». [5] [6]

Хауэлл был заключен в тюрьму Флит в 1643 году якобы как неплатежеспособный должник, хотя его политическая критика в Роще Додоны, возможно, также сыграла свою роль. Хауэлл продолжал писать и публиковаться из тюрьмы. Он был освобожден в 1651 году. Он посвятил Кромвелю «Некоторые трезвые размышления» (1656), восхваляя его за прекращение работы парламента в 1653 году, при этом угодливо заискивая перед протектором, завершив свое посвящение: «Я пребываю в самой низкой позе послушания. " [7]

В 1650 году Хауэлл переработал и расширил французский и английский словарь Котгрейва и Шервуда 1632 года: [8] под названием «Французско-английский словарь» . [6] В 1650 году он добавил к работе 21-страничную грамматику французского языка, но на титульном листе эта грамматика не рекламировалась до издания 1660 года; [9] эту грамматику часто ошибочно цитировали как отдельную публикацию. [6] [10]

Он написал «Новую грамматику английского языка» с заметками о путешествии по Испании и Португалии «для службы Ее Величеству». [11] [6]

Некоторые современные историки формального английского языка считают « Новую английскую грамматику» Хауэлла работой по преподаванию иностранного языка и первой работой такого рода на английском языке. [ нужна ссылка ]

Гравированный титульный лист издания 1645 года « Epistolae Ho Elianae Familiar Letters Domestic & Forren» Джеймса Хауэлла , гравюра Уильяма Маршалла.

Хауэлла Пословицы [4] содержит знаменитую поговорку: « Вся работа и отсутствие игр делают Джека скучным мальчиком ». [12] [13]

Основные литературные произведения

[ редактировать ]
  • Дендрология, Роща Додоны, или Лес голосовых звонков (1640 г.).
  • Слезы Англии для нынешних войн (1644 г.; также добавлено ко 2-му изданию « Рощи Додоны» , опубликованному в том же году).
  • Epistolae Ho-Elianae: Знакомые отечественные письма и Форрен (1645–1650).
  • Инструкция для путешествия по Форрейну (1642 г.). [14]
  • Людовик XIII (1646 г.).
  • Идеальное описание страны Шотландии (1649 г.).
  • Точная история поздних революций в Неаполе (1650 г.) [15] и его продолжение «Вторая часть Масаниелло» (1652 г.), [16] английский перевод книги Алессандро Жираффи «Неаполитанские революции» (1647 г.).
  • SPQV: Обзор Синьории Венеции (1651 г.).
  • Видение, или Диалог между душой и телом: привидевшийся в утреннем сне (1651).
  • Немецкая диета: или Баланс Европы (1653 г.). [17]
  • Некоторые трезвые проверки (1656 г.).
  • Лондонополис: исторический дискурс или перлюстрация лондонского Сити (1657 г.).
  • Парамоиграфия (Пословицы) (1659).
  • Лексикон Тетраглоттон (1660 г.).
  • Дискурс Дюнкерка (1664 г.).
  • Превосходство и родословная парламента (1677 г.).
  • Переговоры Зверей .
  • Перевод: Начало, продолжение и упадок поместий (с французского).
  • Наблюдения (Финетт; под редакцией Хауэлла).
  • Поздний прогресс Святого Павла .
  • Новая английская грамматика, предписывающая определенные правила языка, которые иностранцы смогут изучать английский язык .
  • Передвижение Испании и Португалии .
  • Последняя воля и завещание покойного знаменитого кардинала Мазарини, умершего 27 февраля 1660 года, вместе с некоторыми историческими заметками о его жизни (перевод Хауэлла).
  • Венецианское Зазеркалье .

Литературная критика произведений Хауэлла

[ редактировать ]
  • Дэниел Вульф : Постоянство и амбиции в творчестве Джеймса Хауэлла .
  • Хавьер Эскрибано: Пословицы, поговорки и перевод (Lexicon Tetraglotton).
  • Пол Сиворд : (1988) Публицист-реставратор: Джеймс Хауэлл и граф Кларендон, 1661-6 .
  • Каталог работ Хауэлла WH Vann (ок. 1920 г.).
  • Санчес Седери Английская грамматика .

Наследие

[ редактировать ]

Мемориал Джеймсу Хауэллу в церкви Темпл в Лондоне, за который он заплатил сам, как упоминалось в его завещании 1666 года, был разрушен во время Второй мировой войны немецкой бомбардировкой).

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Чисхолм, Хью , изд. (1911). «Хауэлл, Джеймс» . Британская энциклопедия . Том. 13 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 838–839.
  2. ^ Крис Робертс, Легко брошенные тяжелые слова: причина рифмы, Thorndike Press, 2006 ( ISBN   0-7862-8517-6 )
  3. ^ Хауэлл, Джеймс (1660). Lexicon Tetraglotton, англо-французско-итальянско-испанский словарь . Лондон: Сэмюэл Томсон. : К чему присоединяется большая номенклатура правильных терминов (во всех четырех), принадлежащих нескольким искусствам и наукам, развлечениям, профессиям, как либеральным, так и механическим, и т. д. Разделен на пятьдесят две секции; с еще одним томом лучших пословиц во всех упомянутых языках (состоящим из различных полных томов)
  4. ^ Jump up to: а б Хауэлл, Джеймс (1659). Пароимиография. Пословицы, или старые сайеды и поговорки на английском (или саксонском языке), итальянском, французском и испанском языках, к которым добавляются британские из-за их большой древности и веса . Лондон: Сэмюэл Томсон.
  5. ^ Уортингтон, Джон (1847). Кроссли, Джеймс (ред.). Дневник и переписка доктора Джона Уортингтона . Том. 1. Манчестер: Общество Четема. стр. 349–350.
  6. ^ Jump up to: а б с д Ли, Сидни, изд. (1908). «Джеймс Хауэлл». Словарь национальной биографии . Том. 10 (2-е изд.). Нью-Йорк: Компания Macmillan. п. 109.
  7. ^ Ханше, Мод Бингхэм (1902). Период формирования английских писателей-знакомых и их вклад в эссе по английскому языку . Хаскелл. стр. 37–38 . Проверено 3 февраля 2021 г.
  8. ^ Котгрейв, Рэндл; Шервуд, Роберт (1650). Хауэлл, Джеймс (ред.). Французско-английский словарь . Лондон: Ричард Уитакер. Другие издания последовали в 1659, 1660 и 1673 годах.
  9. ^ Котгрейв, Рэндл; Шервуд, Роберт (1660). Хауэлл, Джеймс (ред.). Французский и английский словарь . Лондон: Уильям Хант. Вместе с большой грамматикой и диалогом, состоящим из всех галлицизмов, с добавлением наиболее полезных и значимых пословиц и другими уточнениями согласно поздней Академии кардинала Ришелью.
  10. ^ Киппис, Эндрю (1757). «Джеймс Хауэлл». Биография Британника . Том. 4. Лондон: У. Медоуз; Дж. Уолто; Т. Осборн и Дж. Шиптон; Д. Браун; и другие. п. 2683.
  11. ^ Хауэлл, Джеймс (1662). Новая грамматика английского языка . Лондон: Т. Уильямс; Х. Бром; и Х. Марш. предписывая определенные правила, которые может выдержать язык, для желающих изучить английский язык: существует также другая грамматика испанского или кастильского языка с некоторыми специальными замечаниями по поводу португальского диалекта и т. д. к которому прилагается беседа или диалог, содержащий описание Испании и Португалии, который может служить указанием, как путешествовать по обеим странам и т. д. Напечатано на английском и испанском языках на противоположных страницах.
  12. Это высказывание можно найти на странице 12 раздела « Пословицы, или старые сайед-саузы, и поговорки на английском языке» .
  13. ^ «Цитаты Джеймса Хауэлла» .
  14. ^ Арбер, Эдвард , изд. (1869). Инструкции для путешествий по Форрейну, 1642 г.: в сопоставлении со вторым изданием 1650 г. Английские перепечатки [нет. 16]. Лондон. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  15. ^ Александр Жирафи [ т. е . Алессандро Жираффи] (1650 г.). Точная история поздних революций в Неаполе; и об их чудовищных успехах, не имеющих аналогов ни в древней, ни в современной истории. Издано лордом Александром Жираффи на итальянском языке; и (из-за редкости темы) переведено на английский язык Джеймсом Х[оуэллом] эскр . Перевод Джеймса Хауэлла. Лондон: Отпечатано RA для Р[ичарда] Лаундеса. OCLC   977911869 .
  16. ^ Александр Жираффи [ т. е . Алессандро Жираффи] (1652 г.). Вторая часть «Массаньелло», его тело вынесено из городского рва и торжественно похоронено с эпитафиями на нем. Продолжение беспорядков; герцог Гиз стал генералиссимусом; В плену у молодого дона Джона Австрийского. Конец волнений . Перевод Джеймса Хауэлла. Лондон: Отпечатано AM для Абеля Ропера под знаком Солнца и Т[омаса] Дринга в церкви Джорджа возле церкви Святого Данстана на Флитстрит. OCLC   606995422 .
  17. ^ Джеймс Хауэлл (1653 г.). Немецкая диета: или Баланс Европы, в котором сила и слабости, слава и упрек, достоинства и пороки, изобилие и нужда, преимущества и недостатки, древность и современность всех королевств и государств христианского мира беспристрастно определены. На торжественном съезде сомских немецких князей в разных странах разработайте речи за и против. Сделано пригодным для меридиана Англии . Лондон: Напечатано для Хамфри Мозли и будет продано в его магазине в Prince's Armes во дворе церкви Святого Павла. OCLC   12953114 .
[ редактировать ]
Новый пост Английский историограф Роял
1660–1666
Преемник
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 91c1ec0559db84d41d4926b40dcca156__1717480320
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/91/56/91c1ec0559db84d41d4926b40dcca156.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
James Howell - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)