Китайское изменение английского алфавита
В Китае буквы английского алфавита произносятся несколько иначе, поскольку они адаптированы к фонетике (т. е. слоговой структуре) китайского языка . Знание этого написания может оказаться полезным при написании западных имен, особенно по телефону, поскольку их могут не понять, если буквы произносятся так, как они звучат на английском языке .
Письмо | Написание [1] | |
---|---|---|
А | Привет | здесь |
Б | должен | упаковка |
С | Запад | Си |
Д | младший брат | сказать |
И | Одежда | йи |
Ф | Айфу | айфу |
Г | помнить | бодрствующий |
ЧАС | любящий стыд | айчо |
я | страдать | где |
Дж | дом | Чжай |
К | открыть | еда |
л | Голодный Ло | это он |
М | голодная мать | это я |
Н | доброта | тень |
ТО | рвота | мне |
П | Фи | бобы |
вопрос | прохладный | умереть |
Р | ухо | эр |
С | Туз | ось |
Т | Пинать | то есть |
В | волноваться | ты |
V | измерение | как |
В | Охару | осуждать |
Х | Экс | в воздухе |
И | кривой | когда |
С | Получите это снова | Зайде |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Мандаринский разговорник и словарь. Одинокая планета 2012, ISBN 9781743211977 , с. 16