Честная горничная обмена
Справедливая горничная обмена - это пьеса эпохи Возрождения, иногда приписываемая Томасу Хейвуду . Впервые напечатанная в 1607 году, пьеса была впоследствии перепечатана в 1625 году и в 1637 году. Она рассказывает историю трех богатых братьев - Фердинанда, Энтони и Фрэнка - которые оказываются в очане Филлис, Справедливой горничной и соперничали за ее привязанность. Филлис, однако, полна решимости завоевать одолжение калека Фанчерча, несмотря на его безразличие к ней. Пьеса установлена в Елизаветинском Лондоне.
Пьеса-это городская комедия , но также может быть классифицирована как комедия интриги , поскольку она влечет за собой комичные подзаголосы, которые включают использование «маскировки, ошибочных идентичностей, букв дезинформации и ложных поручений». [ 1 ] Это описывает большую часть действия пьесы.
Как указывает титульный лист из публикации 1607 года, пьеса была впервые напечатана для Генри Рокта. Он также был напечатан под двумя названиями в трех изданиях, напечатанных между 1607 и 1637 годами:
- Фейр Мэйд из обмена: с приятными юморами калека Фанчерча. Очень восхитительный и полный веселья. (Отпечатано в 1607 году Валентином Симмесом [ 2 ] )
- Фейр Майд обмена: вместе с веселыми юморами и приятные отрывки калека Фанчерча. Обнаружено с сортом восхитительного веселья. (Отпечатано в 1625 году Джоном Легатом, а в 1637 году - «Ag» - инициалы, возможно, из Анны Гриффин [ 3 ] )
Авторство
[ редактировать ]Авторство этой пьесы было - и продолжает быть - обсуждается. В настоящее время доказательства, доступные для доказывания или опровержения авторства, в лучшем случае слабы. [ 3 ] Один факт в поддержку Хейвуда, написавшего пьесу, состоит в том, что оба Эдварда IV (1599), и если вы не знаете меня, вы знаете, что никто (1605) первоначально не был опубликован анонимно. [ 4 ] Контрольный аргумент для Хейвуда, как автора, лжет в том, что он, как известно, добавил свои собственные префейсы, посвящения и девиз его пьес. [ 5 ] Ни один из них не появляется в справедливой горничной обмене . Также предполагается, что он написал три сцены пьесы и оставил остальную часть композиции ученику Шекспира или Джонсона. [ 6 ] Однако, чтобы подтвердить эту теорию и отличить разделы пьесы, написанные им от тех, которые написаны соавтором, нужно иметь твердое чувство стиля письма Хейвуда и предпочтительного предмета.
Хотя трудно определить, что делает пьесу строго Хейвудским, у драматурга, похоже, была озабоченность изображением дома и деловой жизни английского среднего класса его времени. [ 7 ] Справедливая служащая обмена - это действительно игра, которая рассматривает эти вопросы.
Публикация и производительность
[ редактировать ]Публикация
[ редактировать ]Спекулятивные косвенные данные свидетельствуют о том, что композиция пьесы состоялась между 1601 и 1602 годами. [ 8 ] Хотя точная дата композиции неизвестна, четыре записи пьесы появляются в реестре канцелярских товаров : [ 9 ]
- 24 апреля 1607 года
- 9 апреля 1616 года
- 27 февраля 1635 года
- 22 декабря 1647 года
Производительность
[ редактировать ]Направление сцены в различных частях пьесы (например, борьба и избивает их в строке 101, и дают им буквы, и они становятся штампа и Шторм в строке 2130) настоятельно предполагают, что игра была выполнена. [ 6 ] Кроме того, разделение «Dramatis Personae» на «eleaven [кто] может легко подчеркнуть эту комедию», возможно, указывает на «разделение труда», которое потребовалось бы для путешествующей труппы. Тогда возможно, что Томас Хейвуд написал пьесу для целей исполнения ее со своей путешествующей компанией - мужчинами Вустера . [ 10 ] Тем не менее, для этой драмы не существует существенной записи о выступлении.
Fair Maid of the Exchange будет исполнена в Американском центре Шекспира для сезона эпохи эпохи эпохи актеров в 2017 году.
Драматис человек
[ редактировать ]
- Энтони Голдинг, молодой человек богатства
- Фердинанд Голдинг, старший брат Энтони
- Фрэнк Голдинг, самый младший из братьев Голдинг
- Ягода, старик
- Mall Berry, его дочь
- Цветок, юмористический и богатый старик
- Цветок любовницы, его жена
- Филлис, честная горничная и дочь цветочного и любовницы Цветок
- Калека, калека
- Боудлер, юмористический галант
- Скрипания, клоун
- Урсула, друг Филлис
- Беннет, джентльмен
- Барнард, джентльмен
- Гардинер, джентльмен
- Боббингтон (он же ракетка), вне закона
- Скарлет, вне закона
- РАЛЬФ
- МАЛЬЧИК
- Офицеры
Синопсис
[ редактировать ]Пьеса открывается двумя преступниками, Боббингтоном и Скарлетом, атакой и ограблением Филлис и Урсулы. Калека, пытающаяся помочь им, само по себе. Фрэнк Голдинг, самый младший из трех братьев Голдинг, приходит к их помощи. Как знак благодарности Creiple обещает вернуть услугу.
Тем временем Фердинанд и Энтони Голдинг поражены Филлисом, увидев ее на обмене . Фрэнк Голдинг изначально высмеивает их чувства, пока однажды, когда он не целует ее руку, чтобы попрощаться, и мгновенно влюбится в нее.
В очень незначительном, но уместном отцеолете Файллис, Мастер Флауэр, встречается с Боббингтоном (Ракеткером), который утверждает, что является моряком, направляющимся на побережье Барбари (или Бербер) и нуждается в 10 фунтов стерлингов. Он предлагает цветочный кольцо с бриллиантом стоимостью 100 фунтов стерлингов в качестве залога до его возвращения, вероятно, в течение трех месяцев. Говольный цветок с нетерпением принимает предложение, тайно надеясь, что моряк опаздывает в возвращении - потому что он может оставить камень - но невольно запутывает себя в проступке.
Фердинанд, старший из братьев, просит Фрэнка передать письмо на горничную. Когда Фрэнк тогда подслушивает Энтони, планируя, чтобы носильство носило свое собственное письмо Филлис, он маскирует себя под носильщика, которому поручено письмо. Ни Фердинанд, ни Энтони не знают о чувствах Фрэнка к горничной. Чтобы [продвигать] свои собственные [мотивы], Фрэнк призывает Крипл, который обязан ему одолжить - помочь ему победить ее.
Фрэнк сдает письма своих братьев Криппл, который производит два письма с отказом («заимствованные» из библиотеки умершего поэта), чтобы Фрэнк отдал своим братьям. Когда в разговоре Энтони и Фердинанд обнаруживают от самой справедливой горничной, что она не получила писем, каждый из них пишет письма своим родителям - Фердинанду своему отцу, Энтони, ее матери - прося ее руку в браке. Ее родители тайно согласны. Поскольку это разворачивается, Криппл ожидает, что Филлис придет к нему и, наконец, откроет ему свои истинные чувства. Он устанавливает план, в котором Фрэнк должен замаскировать себя под калеку и выдать себя за него. Верная форме, Филлис обещает свою любовь к калеке, которая отвечает утвердительно, после чего она дает ему свое кольцо как символ их союза. Все, что осталось, - это Фрэнк («калека»), чтобы попросить ее родителей о их благословении.
Тем временем Cripple отправила два дополнительных письма своим родителям. Это предположительно от Фердинанда и Энтони, которые, по -видимому, изменили свое мнение и отказывались от горничной. Фрэнк посещает их, чтобы попросить их благословения, и в свете вступает «отказ» своих братьев и предлагает себя. Ее родители согласны.
Затем Энтони и Фердинанд прибывают в дом Филлис, чтобы претендовать на нее. Горничная, увидев там всех трех братьев и призвала ее отца выбирать из них, на кого жениться, обморозить. При этом ее отец паникует и клянется, чтобы выйти замуж за то, что ей нравится. После некоторого обсуждения и размышлений Филлис выбирает Фрэнк.
Пьеса завершается, довольно неубедительно, арестом ее отца, когда его обвиняют в краже алмаза на пальце. Это тот же алмаз, который он принял от Боббингтона в обмен на небольшой кредит. Все покидают сцену и, по -видимому, перейдут к магистрату.
Темы
[ редактировать ]Природа любви
[ редактировать ]- Coursly Love - это концепция, в которой мужчина влюбляется в женщину, которая недостижима. Как правило, она либо замужем, либо иным образом обещана другой. В большинстве случаев она отвергает его резко. В справедливой гордерии обмена произошел сдвиг, в котором эта концепция перенесена от двора в верхний средний класс лондонского раннего семнадцатого века.
- Воля женщины - Филлис твердо в своем выборе на протяжении большей части игры (очень ненадолго колеблясь, когда вынуждены выбрать своего партнера в конце). В отличие от торгового центра Mall Berry Berr до колени, пообещав ей выбрать, кто угодно, чтобы все лучше всего. Ее окончательный выбор (то есть Фрэнк Голдинг) основан просто на незаинтересованности и нежелании Криппл, привлекать ее чувства.
Что в имени?
[ редактировать ]Похоже, что в пьесе есть озабоченность именами. Часть описания справедливой горничной заключается в следующем: «... ее зовут Филлис, а не Филлис, тот же изящный лассе, который был любим Амина, ни Филлис, который сделал на этом симпатичном демофуне, но это Филлис, что самое странное Филлис, цветок обмена ". [ 11 ] Филлис считается настолько уважаемой, что ее можно считать среди величайших женщин в истории и мифологии. Название Phyllis также может быть связано с классической литературой, поскольку оно применяется в работах таких авторов, как Гораций .
Имена в пьесе так же важны для маргинализованного класса, как продемонстрировано этими линиями, произнесенными мальчиком (слугой): «... если бы не скромная застенчика, / и что я боюсь базового спорного названия, / Я бы не стал Будьте по словам, чтобы он сказал, / для каждого, чтобы сказать (мое самостоятельно) / yon идет вассал для авторита ». [ 12 ]
В дополнение к тому, что эпонизы в пьесе также придают значение важность, также сообщают зрителям личностей или целей персонажей, как показано в «ключевых терминах» ниже.
Ключевые термины
[ редактировать ]Aptrony: [ 13 ]
- Имя, которое подходит для некоторого аспекта персонажа. Пьеса завалена персонажами, чьи имена соответствуют их личностям: - например, калека, скрипку, алая и т. Д.
- Калека - калека
- Фрэнк - прямой, правдивый (ироничный)
- Цветок (Филлис) - воплощение красоты в природе
- Скрипка - клоун
- Ракетка - Карьера преступника (рэкет)
- Скарлет - известный своими кровавыми делами '
Стоит отметить, что в пьесе есть «персонажи», которые никогда не появляются, но чьи имена также несут смысл:
- Брукс - (n.) Поток воды; (ст.) Чтобы разрешить.
- Паумер (Палмер) - паломник.
- Дети - от «детей»
Армия: [ 14 ]
- Рука рука, хитрость.
- хитрость через буквы.
- хитрость через маскировку (как когда Фрэнк маскирует себя как «порттер» и как «калека»
- от 'Leger du Maine (французский - буквально свет руки ).
- произнесенный калекой, когда Фрэнк, одетый как носильщик, пытается вынести письмо Энтони (Филлису) как его собственное в строке 1310.
- Также ассоциируется с бесчисленными ссылками на руки, как и когда Фрэнк влюбляется в Филлиса, просто поцеловая ее руку: «Я отдаю руку и своей рукой мое сердце». [ 15 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Читы (1980, 30).
- ^ Хейвуд, ранние английские книги онлайн.
- ^ Jump up to: а беременный Хейвуд, Эд. Дэвисон (1963, VI).
- ^ Читы (1980, 21).
- ^ Читы (1980, 7).
- ^ Jump up to: а беременный Хейвуд, Эд. Дэвисон (1963, VII).
- ^ Чит (1980, 11).
- ^ Читы (1980, 23).
- ^ Хейвуд, ред. Дэвисон, (1963, V).
- ^ Читы (1980, 25).
- ^ Хейвуд, ред. Дэвисон (1963, 1453–1456).
- ^ Хейвуд, ред. Дэвисон (1963, 1173–1177).
- ^ См. Dictionary.com, 'aptrony'.
- ^ См. Dictionary.com, «Армия».
- ^ Хейвуд, ред. Дэвисон (1963, 2122).
Библиография
[ редактировать ]- «Аптроним». Dictionary.com. Словарь. 2012. Веб. 21 октября 2012 года.
- Хейвуд, Томас. Справедливая горничная обмена . Редакция Питер Х. Дэвисон. Оксфорд: Malone Society, 1963. Печать.
- Хейвуд, Томас. Фейр Мэйд из обмена: с приятными юморами калека Фанчерча . Лондон, 1607. Партнерство по созданию текста Digital Edition. Ранние английские книги онлайн. Веб - 4 октября 2012 года.
- "Армия". Dictionary.com. Словарь. 2012. Веб. 10 октября 2012 г.
- Снайдер, Карл Э. Критическое издание Faire Maide об обмене Томасом Хейвудом . Редакция Стивен Оргель. Нью -Йорк: Garland Publishing, 1980. Печать.