Тайная жизнь Саида: Песоптимист
Автор | Эмиль Хабиби |
---|---|
Переводчик | Тревор ЛеГассик и Сальма Хадра Джайюси |
Язык | арабский |
Жанр | Сатира |
Тип носителя | Книга |
«Тайная жизнь Саида: Песоптимист» ( араб . « Странные факты исчезновения Саида Аби ан-Нахса аль-Муташаэля ») — сатирическая художественная книга Эмиля Хабиби 1974 года . [ 1 ]
Название романа происходит от слияния арабских слов, обозначающих пессимист (аль-муташаим المتشائم) и оптимист (аль-мутафаил المتفائل), чтобы описать уникальный взгляд рассказчика Саида на мир. [ 2 ] Саид, рассказчик романа, часто рассказывает о трагических событиях, связанных с его семьей и тяжелым положением палестинцев, но добавляет комических элементов, чтобы показать свою «оптимистическую» сторону.
Повествование и сюжет
[ редактировать ]Хабиби использовал комический режим, чтобы смягчить напряженность своего мира в Израиле и облегчить понимание истории читателям. Это было бы сложнее, если бы он использовал прямое историческое повествование. [ 2 ] Хабиби продемонстрировал свое сопротивление репрессивной политике Израиля, используя арабские литературные выражения и традиции. [ 3 ]
История начинается с того, что палестинец по имени Саид пишет в письме неназванному получателю, что его посетили люди из космоса. В письме описывается жизнь Саида в Израиле после того, как он был вынужден бежать из дома своего детства во время арабо-израильской войны 1948 года . Позже он становится информатором израильской разведки. У Саида и его жены Бакийи (باقية, что по-арабски означает «она, которая осталась») есть общий сын Валаа. В отличие от своего отца, Валаа становится членом сопротивления, а позже он и его мать убиты израильскими войсками. Несмотря на сотрудничество Саида с Израилем, его несколько раз отправляют в тюрьму, где на него нападают охранники.
Прием
[ редактировать ]«Тайная жизнь Саида: Песоптимист» считается классиком арабской литературы и признан Союзом арабских писателей 6-м лучшим арабским романом 20-го века. [ 4 ] Нэнси Коффин писала, что успех книги «заключается в ее способности совмещать ожидания как приемлемой политики, так и хорошей литературы, и, что, возможно, еще важнее, тонких граней между военным ответом и политическим решением». [ 3 ]
Сальма Хадра Джайюси , выступающий за английский перевод книги, заявил, что ее «единодушный прием» обусловлен тем фактом, что она была «очень оригинальной, свежей и, будучи написана в прямо-ироническом стиле комической фантастики, это был вызов». к существующим способам художественной литературы в арабском мире». [ 5 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Эмиль Хабиби и фотография оставшихся на своей земле после Накбы (на арабском языке).
- ^ Jump up to: а б Салул, Ихаб (2008). « Перформативное повествование»: палестинская идентичность и перформанс катастрофы». Культурный анализ . 7 .
- ^ Jump up to: а б Оуян, Вэнь-Чин (2012). Поэтика любви в арабском романе: национальное государство, современность и традиция . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п. 98.
- ^ «Какие 105 арабских книг 20 века являются лучшими?» . Arablit & Arablit Ежеквартальный журнал . Араблит . Проверено 21 декабря 2022 г.
- ^ Хабиби, Эмиль (1989). Тайная жизнь Саида: Песоптимист (английский перевод) . Ридерс Интернешнл. стр. x – xi.