Jump to content

Молочая (роман)

Молочая
Первое издание
Автор Джерри Спинелли
Язык Английский
Жанр Книга для молодежи, исторический роман
Издатель Кнопф
Дата публикации
2003
Место публикации Соединенные Штаты
Тип носителя Печать (в твердом и мягком переплете)
Страницы 208 стр.
ISBN 978-03-7581374-0

Milkweed молодежный исторический фантастический роман американского писателя Джерри Спинелли 2003 года . Книга о мальчике из Варшавы , Польша, в годы Второй мировой войны, во время Холокоста . Со временем его забирает еврейская группа сирот, и ему приходится избегать нацистов (или «ботинок»), живя на улице вместе с другими сиротами. [ 1 ] [ 2 ] Несмотря на то, что «Доктор Корчак» является историческим фантастическим романом, второстепенный персонаж этой истории основан на реальном человеке по имени Януш Корчак .

Milkweed — это история о мальчике, у которого нет личности, в то время, когда личность может означать разницу между жизнью и смертью. Опубликованный в 2003 году роман стал популярным произведением среди молодежи, которое учителя английского языка использовали для обсуждения Холокоста. Читатели погружаются в переживания ребенка, не до конца осознающего, что происходит вокруг него в Варшавском гетто .

Краткое содержание

[ редактировать ]

Действие Milkweed происходит в Варшаве, Польша, во время Второй мировой войны. Главный герой, безымянный мальчик, который на протяжении всего сюжета приобретает несколько имен, знакомится с бандой воров, когда встречает Ури, товарища-вора, который действует как его опекун, и дает ему новое имя - Миша Пилсудский. Питер Д. Сиерута отметил: «Первые дни Миши с Ури были почти беззаботными». [ 3 ] Во время воровства с Ури Миша становится свидетелем того, как немецкие захватчики «Бапоги» захватывают Польшу. Он описывает Сапоги как «великолепные», а позже заявляет, что хочет стать Сапогами. [ 4 ] Вскоре после захвата Польши Ури решает создать для Миши ложную личность, «которую Миша с благодарностью принимает, чтобы заполнить пустоту своего прошлого». [ 5 ] В этой сфабрикованной биографии говорится, что Миша — цыган, родившийся в России в большой и старой семье. Его мать была талантливой гадалкой, у него было «семь братьев и пять сестер» и любимая «пестрая кобыла» по кличке Грета. [ 6 ] В этой истории бомбы и ненавистные польские фермеры разлучают семью Миши, пока он не оказывается сиротой в Варшаве.

Пока Миша занимается контрабандой, он попадает в сад, где встречает девушку по имени Янина. Миша описывает Янину как «маленькую девочку», которая показывает, что она еврейка. Янина приглашает Мишу на вечеринку по случаю своего седьмого дня рождения, и, не зная, что такое праздничный торт, Миша паникует, думая, что они пытаются «сжечь торт», задувает свечи и убегает с праздничным тортом. [ 7 ] Поскольку контроль Jackboot над Варшавой ужесточается, устанавливается комендантский час, и «глупому» Мише в конечном итоге отстреливают мочку уха из-за того, что он отсутствовал после комендантского часа. [ 8 ] Условия в городе ухудшаются из-за нехватки продовольствия, люди теряют свои дома, включая Янину и ее семью, отключается электричество, а евреи подвергаются жесткому преследованию. [ 9 ] В конце концов все евреи Варшавы, включая Мишу, Янину и банду мальчиков, отправляются в гетто. Дядя Янины Шепсель описывает их новые условия жизни, как будто они живут в «чулане». [ 10 ]

Ходят слухи, что приезжает Гиммлер, видный нацист. Однажды проходит парад Сапог, и Миша пытается привлечь внимание уродливого, неотзывчивого человека, которого он принимает за Гиммлера, но вместо этого его сбивает с ног Буффо, человек, которому нравится убивать еврейских детей. Как только Ури заверяет Мишу, что человек, которого он видел, на самом деле был Гиммлером, Миша решает, что он больше не хочет быть Сапогом. [ 11 ] Каждую ночь Миша ворует, пробираясь через дыру в стене шириной «два кирпича». [ 12 ] Его подруга Янина хочет подражать ему, поэтому начинает следовать за ним в его грабительских экспедициях. Однажды, играя во дворе, они замечают молочай. Янина считает, что это ее ангел, поскольку он улетает в небо вместе с другими молочаями. «Было захватывающе просто увидеть растение, зеленое пятно в пустыне гетто».

Со временем условия в гетто ухудшаются. Однажды, когда Миша «идет», [ 13 ] Появляется Ури. Ури, которого давно нет, предупреждает Мишу, что грядут депортации и что всех людей выгонят из гетто. Через некоторое время появляется старик и сообщает людям, что переселения нет, а вместо этого евреев собираются увести и убить. Той ночью отец Янины, мистер Милгром, говорит Мише, что, когда он и Янина идут воровать, им нужно бежать. Однако Янина и Миша остаются в Польше, потому что Янина отказывается уезжать и пинает Мишу, когда он пытается ее забрать. Янина тащит Мишу в гетто и обнаруживает, что комната, где они жили, пуста. Янина в отчаянии бежит искать отца, а Миша теряет ее из виду в толпе людей. После этого он видит, как Сапог бросил ее в товарный вагон. Мишу бьют дубинкой и пинают, прежде чем Ури, который выглядит как Сапог, стреляет ему в ухо, снимая остальную часть.

Миша просыпается возле железнодорожных путей в растерянности. Фермер находит его и отвозит на ферму, где Миша работает и спит в сарае с животными три года и в конце концов убегает. Не зная, что делать дальше, он едет в поезде и снова оказывается в Варшаве, где есть завалы, а затем снимает повязку, оставляя ее на тротуаре. Миша возвращается в деревню, постоянно ворует и даже тащит свою тележку с украденными вещами. Он продолжает воровство и начинает продавать украденное. Для Миши это было «больше разговоры, чем продажа». Его нельзя было заткнуть.

Миша решает иммигрировать в Америку. При переезде в Америку сотрудник иммиграционной службы меняет имя Миши на Джек. Он становится здесь продавцом, правда, весьма неудачно. «Никто не нанимал [его] для продажи лучших товаров. Проблемы заключались в [его] размере ([он] перестал расти на пяти футах и ​​одном дюйме), [его] акценте и [его] отсутствующем ухе, которое теперь выглядело как комочек цветной капусты. Кто бы впустил такую ​​галоту в дверь? В отчаянии пытаясь продать продукцию, он начинает нести «ерунду» о войне. Большинство людей стараются его игнорировать, за исключением женщины по имени Вивиан, которая останавливается, чтобы послушать его рассказы. Она выходит за него замуж, но ей надоели странные и странные поступки Джека (Миши), поэтому она решила уйти через пять месяцев, будучи беременной.

Миша обращается к читателю, говоря, что они «то, что придало [ему] форму». Он говорит им, что «важно было не то, что вы слушали, а то, что я говорил. Теперь я это вижу. Я родился в безумии. Когда весь мир сошел с ума, я был к этому готов. Вот как я выжил. когда безумие закончилось, где это оставило меня? На углу улицы, вот где я текла, проливая себя И ты была нужна мне там. Ты была бутылкой, в которую я налил себя. Он продолжает рассказывать о своих приключениях на улицах. «Однажды в Филадельфии, в тени мэрии, две женщины остановились и прислушались... Через некоторое время одна из них протянула руку и обхватила [его] ухо. Она улыбнулась, кивнула и сказала: «Мы вас слышим». . Достаточно. Все кончено. И они пошли дальше, а [он] пошел в другую сторону, и [он] так и не свернул на другой угол улицы».

Проходит много лет, и мы обнаруживаем, что Джек работает на рынке Bag 'n Go, когда входят его дочь и внучка. Они представляются как Кэтрин и Венди соответственно. Кэтрин просит его назвать Венди ее второе имя, которое она оставила пустым, чтобы он мог его заполнить. Ни секунды не колеблясь, он отвечает: «Янина». Они забирают его домой.

Джек выкапывает молочай и сажает его на своем заднем дворе. «Молячай не меняет цвета. Молочай в октябре такой же зеленый, как и в июле». Он называет его «растением-ангелом». Для него это символ выносливости; это символ его выживания. Он часто проводит время со своей внучкой Венди Джаниной, которая называет его Поппинудл. Кэтрин спрашивает его, объяснит ли он ей когда-нибудь второе имя своей внучки, на что он отвечает: «Когда-нибудь». Покачивая Янину на коленях, Миша думает обо всех именах, которыми его называли. Зови меня цыганом. Зови меня евреем. Зови меня одноухим Джеком. Мне все равно. Жертвы с пустыми руками однажды сказали мне, кто я. Потом Ури сказал мне. Потом повязка. Потом офицер иммиграционной службы. И теперь эта маленькая девочка у меня на коленях, эта маленькая девочка, чей зов заставляет замолчать топчущих Сапог. Ее голос будет последним. Теперь я... Поппинудл.

Персонажи

[ редактировать ]

Миша — главный герой «маленький ребенок неопределенного возраста и происхождения» — маленький, невысокий мальчик-сирота, который выживает, используя свой размер и быстроту, чтобы воровать еду и избегать опасности. [ 5 ] На протяжении большей части романа Миша не помнит о прошлом и «тем более не понимает».

Ури — «неряшный мальчик немного постарше, с ярко-рыжими волосами», который является главарем Миши и других контрабандистов. [ 14 ] Описанный как «бесстрашный на улице», Ури часто помогает Мише избежать опасности. [ 15 ] В отличие от Миши и других сирот, Ури не живет в гетто, а находится в «Синем верблюде», месте, где живут Сапоги.

Куба — мальчик, которого Миша называет «клоун». Имеет большую одержимость кошками. [ 16 ]

Ферди — мальчик-сирота, которого Миша называет «дымляющим Ферди». [ 17 ] Когда ему задают вопросы, «[его] ответы никогда не бывают длинными. . . он [выпускает] больше дыма, чем слов». [ 18 ]

Олек — мальчик, у которого одна рука. Он говорит, что поезд переехал ему руку. Его повесили за кражу еды.

Большой Хенрик – крупный мальчик, который «всему скажет да». [ 19 ] Он не носит обуви, а вместо этого носит на ногах «серые мешки для монет». Он выглядит умственно отсталым из-за «рева» и того, как он говорит «да всему». [ 20 ]

Джон — мальчик, который не говорит. Миша видит его «серым». [ 21 ] Его бросили в телегу с трупами и увезли.

Мистер Милгром - отец Джанины. Он фармацевт, который производит лекарства, но прекращает официальную работу после того, как в отношении евреев были введены ограничения.

Миссис Милгром - больная мать Янины. Она всегда лежит на матрасе в гетто.

Джанина Милгром — маленькая девочка, которая на протяжении всего романа часто расстраивается, расстраивается, злится и настойчива. Она «пламенный юный друг» Миши и часто подражает ему. Позже она становится сестрой Миши. [ 3 ] Позже Миша дает внучке второе имя Янина в память о сестре.

Дядя Шепсель - дядя Янины, который решает перейти в лютеранство, чтобы с ним больше не обращались как с евреем. Миша описывает его как «похожего на Гиммлера».

Доктор Корчак , человек, который заботился о сиротах, у которых тоже была бородка. Он основан на реальном докторе по имени Доктор Корчак, который действительно заботился о сиротах.

Вивиан — «нормальный, разумный человек», которому нравятся безумные разговоры Миши о его прошлом. Позже она выходит замуж за Мишу и живет с ним пять месяцев, прежде чем уехать, беременная его ребенком. [ 22 ]

Кэтрин — дружелюбная «молодая женщина». . . [с] темно-каштановыми волосами», которая является дочерью Миши. Ей двадцать пять лет, у нее есть дочь по имени Венди. [ 23 ] Миша «не был уверен» насчет Кэтрин, когда Вивиан ушла, пока она не нашла его годы спустя.

Венди четыре года, она внучка Миши. Она называет Мишу «Поппинудль».

Герр Гиммлер — это главный Сапог, у которого «половина черных усов». . . [и] тощая шея. . . [и] похож на курицу...». [ 24 ]

Буффо — неудачник, работающий в гетто. Миша считает его «худшим неудачником», который «не может быть евреем». Его любимый способ убивать людей (он любит убивать детей) — поцеловать свою дубинку, затем выбросить ее и задушить жертву животом. От него всегда пахло мятой, поэтому, когда им кто-то был убит, говорят, что он «понюхал мяту». Миша нашел его после окончания войны, но Буффо просто скрылся.

На Молочая повлияла «одержимость Джерри Спинелли понять» Холокост, когда он рос, и личные рассказы Спинелли, которые Спинелли прочитал перед публикацией романа. [ 25 ] В интервью Джерри Спинелли сказал, что, по его мнению, одно из самых ранних воспоминаний связано с просмотром фотографий Холокоста. Стручки молочая , главная тема романа, похоже, также пришли из детства Спинелли, когда он выдувал стручки молочая возле своего дома. В своем интервью Надин Эпштейн Спинелли объясняет свое нежелание писать роман, основанный на Холокосте, и чувство «некомпетентности», поскольку у него не было никаких личных связей с Холокостом, кроме заботы о нем. Когда он решил приступить к написанию романа, посвященного Холокосту, личные рассказы, такие как мемуары Эли Визеля, дали Спинелли понимание.

История публикаций

[ редактировать ]

в Соединенном Королевстве Orchard Books приобрела права на публикацию Milkweed . Ранее у них было продано 15 000 экземпляров «Старгёрл» Джерри Спинелли. [ 26 ]

Награды и номинации

[ редактировать ]

Молочая получила премию «Золотой коршун» 2004 года в области художественной литературы. [ 27 ] и Премия Кэролайн В. Филд 2003 года в области художественной литературы. [ 28 ]

Символизм и основные темы

[ редактировать ]

Примерами символизма в Milkweed являются ангелы и стручки молочая. В журнале The Horn Book Magazine Питер Д. отметил, что «статуя ангела и молочай, который каким-то образом растет в гетто», были некоторыми из мотивов романа. [ 29 ] Аналогично, Сюзанна Манчук объяснила: «Две вещи символизируют надежду. . . статуи ангелов. . . и некрасивые, но прочные стручки молочая». [ 30 ]

Milkweed затрагивает темы выживания, заботы о других и самого существования. Анна Рич написала «Миша. . . выживает в Варшавском гетто, где повешения, избиения и убийства являются повседневным явлением». [ 31 ] В «Хьюстонских хрониках» Марвин Хоффман описал, как «Миша отдает часть скудной добычи, полученной в результате его набегов под стеной на «снаружи», — иногда не более одной картофелины — детям доктора К. [Корчака]». Это пример заботы Миши о других. В «Книготорговце» Венди Кулинг сказала, что роман «о людях, о заботе и о самой жизни». [ 32 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Молочая: история Польши во время Второй мировой войны - студенческое эссе
  2. ^ Kidsreads обзор Milkweed Джерри Спинелли
  3. ^ Jump up to: а б Сиерута, Питер (2003). «Молочник» . Журнал Horn Book . 79 (6). Медиа Источник Инк: 1.
  4. ^ Спинелли, с. 18
  5. ^ Jump up to: а б Хоффман, Марвин (2003). «Повествование о Холокосте совершает головокружительные скачки» . Хьюстонская хроника . Техас: 19.
  6. ^ Спинелли, с. 30
  7. ^ Спинелли, с. 35
  8. ^ Спинелли, с. 44
  9. ^ Спинелли, с. 66
  10. ^ Спинелли, с. 74
  11. ^ Спинелли, с. 117
  12. ^ Спинелли, с. 92
  13. ^ Спинелли, с. 168
  14. ^ «Молочай (книга)» . Издательский еженедельник . Том. 251, нет. 2. 2004. с. 25.
  15. ^ Спинелли, с. 80
  16. ^ Спинелли, с. 79
  17. ^ Спинелли, с. 46
  18. ^ Спинелли, с. 87
  19. ^ Спинелли, с. 116
  20. ^ Спинелли, с. 100
  21. ^ Спинелли, с. 79
  22. ^ Спинелли, с. 202
  23. ^ Спинелли, с. 205
  24. ^ Спинелли, с. 111
  25. ^ Эпштейн, Надин (2009). «Джерри Спинелли: отмеченный наградами автор книг «Молочвей», «Маньяк Маги», «Старгёрл» и других детских книг» : 51 . Проверено 13 марта 2012 г. {{cite journal}}: Для цитирования журнала требуется |journal= ( помощь )
  26. ^ Хорн, Кэролайн (2003). «Нбдети» . Nielsen Business Media, Inc. (5086): 29.
  27. ^ «Лауреаты премии «Золотой коршун» . Общество детских писателей и иллюстраторов. Архивировано из оригинала 9 декабря 2010 года . Проверено 20 мая 2012 г.
  28. ^ «Премия Кэролайн В. Филд» . Библиотека Карнеги в Питтсбурге . Проверено 20 мая 2012 г.
  29. ^ Сиерута, Питер (ноябрь – декабрь 2003 г.). «Джерри Спинелли Молочая» . Журнал Horn Book . 79 (6). Плейн-Сити, Огайо: The Horn Book, Inc.: 756 . Проверено 17 марта 2012 г.
  30. ^ Манчук, Сюзанна (февраль 2004 г.). «Молочай (книга)» . Медиа-соединение библиотеки . 22 (5). ABC-Clio – Связь с медиа-библиотекой: 70–71 . Проверено 14 марта 2012 г.
  31. ^ Рич, Анна (1–15 января 2004 г.). «Молочай (книга)» . 100 (9/10). Чикаго, Иллинойс: Американская библиотечная ассоциация / Публикации книжного списка: 894–896 . Проверено 13 марта 2012 г. {{cite journal}}: Для цитирования журнала требуется |journal= ( помощь )
  32. ^ Венди, Кулинг (15 августа 2003 г.). «Согревающие зиму: участники конкурса «Выбор книготорговцев» выбирают лучшие книги ноября» . Книготорговец . .5090. Лондон, Великобритания: The Bookseller Media Group (Bookseller Media Ltd.): S21 . Проверено 17 марта 2012 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b5c92fd77c6f98f83be0051acf0e23b0__1705003800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b5/b0/b5c92fd77c6f98f83be0051acf0e23b0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Milkweed (novel) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)