Jump to content

кепка Арабхатта

кепка Арабхатта
Расположение Бадами , Карнатака , Индия
Архитектурный стиль (ы) надпись состоит из пяти строф, написанных в десять строк
Фотография 1880-х годов: скала с видом на храм Бутанатха на восточной оконечности искусственного озера в Бадами . Надпись Каппе Арабхатта высечена на скале с видом на северо-восточный конец.

Каппе Арабхатта воином Чалукья был Chalukya. [1] VIII века, который известен по стихотворной надписи на каннада , датированной ок. 700 г. н. э., высечен на скале с видом на северо-восточный конец искусственного озера в Бадами , Карнатака , Индия. Надпись состоит из пяти строф, написанных в десять строк шрифтом каннада . Вторая строфа (строки 3 и 4) состоит из санскритской шлоки . [2] Из остальных строф все, кроме первой, находятся в трипади . [3] стиха каннада метр . [4]

Строфа 3 (строки 5 и 6), состоящая из двенадцати слов, девять из которых являются санскритскими словами на каннада, [5] хорошо известен в сокращенном варианте, [6] и иногда его называют самым ранним примером метра трипади на каннаде. [7] Однако ни строфа 3, ни строфа 4 строго не соответствуют точным правилам трипади - метра; у каждого из них во второй строке более 18 мор , что превышает разрешенные 17. [4]

Расположение

[ редактировать ]

Согласно справочнику президентства Бомбея 1884 г. , стр. 558 г., надпись Каппе Арабхатта выходит на искусственное озеро (в юго-восточном углу) города Бадами:

На скале, в десяти или двенадцати футах от земли, к северо-западу от деревни Таттукоти, на северо-восточном углу озера, высечена недатированная надпись шестого или седьмого века. Путь к скале лежит слева от водохранилища по заднему или восточному подъему к Баванбанде-коте или северному форту и примерно на полпути к храму Таттукоти Марути. Надпись занимает пространство высотой 3 фута 4½ дюйма и шириной 2 фута 10⅓ дюйма. Смысл не ясен, но, похоже, это запись о Каппе Арабхатте, местном святом. Под надписью на пространстве около 3 футов 7 дюймов вырезана круглая лента с цветочным орнаментом, по-видимому, в виде десятилистного лотоса внутри, и чем-то вроде ленты с лентой, перекрещенной в двойную петлю, передающей от этого.

Текст надписи на мысе Арабхатта

[ редактировать ]
Надпись Каппе Арабхатта VII века.

Ниже приводится текст из пяти строк, записанный в десяти строках надписи. [8] Значения слов указаны в сносках под текстом. Строки 3 и 4 состоят из санскритской шлоки и не переведены. Здесь | обозначает конец каждой строки трипадиметра и || , конец строфы:

в. 700 г. н. э. Надпись Татукоти IAX 61
1. ( Каннада ) Каппе -Арабхаттан Шиштаяна Приян
2. каштаджанаварджитан Калиюгавипаритан ||
3. ( Санскритская шлока:) варан-теджасвино мриттюр на ту манавакханданам-
4. Мриттьюс таткшанико духкхам манабхамгам динедин ||
Трипади :
5. ( Каннада ) Садхуге Садху Мадхуриандж мадхурьям | бадхиппа
6. Калиге Калиюга випаритан , Мадхаван Итан pe роль в ||
Трипади :
( Каннада ) 7. oḷḷitta ключ для снаружи поллад Ада Рамте | танцевал Калиге
8. випарита пуракртам | их самдхиккум много бамду ||
Трипади :
( Каннада ) 9. каттида Симгаман кеттоденемаг Эмду 9 дней | биттавол Калиге мы-
10. утро ахитаркках 10а | кеттар 10б месяц 10с Саттар 10д для авикар 10-е место ||

Словарь для перевода надписи

[ редактировать ]

«Каппе», каннада, «лягушка; то, что прыгает» и имеет родственные слова в родственных языках: телугу «каппа — лягушка»; Тулу «каппе — лягушка, вероятно, от «куппу» — прыгать, или «каппу» — покрывать;» [9] 1b «А ра » и «бхатта» — оба пракритских слова: первое означает «добродетель», второе само по себе происходит от санскритского «бхарта». [9] 1c Шиштаджана Приян : Возлюбленный хороших людей. Санскрит. прия, [10]
2a kaṣṭajanavarjitan : избегаемый злыми людьми, прил. см сг. ном. квалификация Каппе-Арабхаттан. Санскрит. кашта , джана , варджита ; [11] калиюгавипарита : исключительный человек Калиюги. Санскрит, випарита прил. см сг. квалификационный псевдоним Каппе-Арабхаттан; [12]
sadhuge : добрым людям. Санскрит садху, sn; [13] садху : Хороший, добрый человек. Санскрит. см; [13] 5c мадхурьямге : к сладкому. см сг. это санскрит. мадхурйа -; [14] 5d мадхурьям : сладость. см сг. ном. Санскрит; [14] 5e bādhippa : причинять страдания, фут. п. бадхису — причинять беспокойство, от санскрита бадх — беспокоить. [15]
калиге : век Кали. см сг. дат. Санскрит. время-; раз – герой; [12] : Мадхаван : Вишну, санскрит. Мадхава - см.г. ном.; [14] 6c : итан : этот человек, дем. прон. м. Телугу: ītadu - вероятно, i + tān - это я (говорящий) или ī + tan - это мое; [16] : перан : другой. От пера – внешнее место; снаружи. МК Гера; НК гора; Тамильский: piran – чужой; Малаялам: пиран — другой; Телугу: пера – другой; [17] алла : нет, отр. пр. из внутр. аль (быть в форме); Тамильский аль , алла- : нет, нет; Малаялам алла : нет, нет. [18]
7a oḷḷitta : что хорошо (прил. sn); 7b кейвор : те, кто делает; 7c ār : кто (междурод.); 7d полладум: ​​Также зло. прил. зп сг. ном. + um (NK holladu, дыра) — тамильский: pol — согласиться, отрицательный вариант — pollā . Тамильский: полла , поллада : плохой, порочный (отрицание пон: сиять), малаялам: полла — быть плохим, злым; поллу – пустой, тщеславный, бесполезный; Телугу: поллу – бесполезный; Тулу: полле – клевета, злословие. [19] 7e ada r amte — вот так (нареч.) ( адара основа. местоим.) amte : нареч. п. из : говорить .; [20] 7f ballittu : Сильный прил. зп;
: пуракртам : древняя карма (Флот); дела, совершенные в прошлом. санскрит; [21] 8b illi : здесь. [22] : самдхиккум : аду — оно (прон); [23] 8e bamdu — пришедший (нареч. пп. от bar — прийти. тамильский vandu; малаялам vandu; телугу vacci;
каттида — связанный пп. катту — связывать; Тамильский: катту, малаялам: катту; Тулу: катту — связывать; симхаман Лев. Санскрит. симгха-, sn сг.; 9c кеттоде : вредная вещь; 9d en What (международное местоимение) 9e biṭṭavōl : точно так же, как освобождение. прил.;
10а ахитаркках : враги (санск. ахита-); 10б кеттар : были разрушены; 10c mēṇ : и (союз, средний каннада (МК) mēṇ и mēnu : то, что выше, от mēṇ : выше. Малаялам: mēṇ : то, что выше; превосходство; миван - высший шудра (современный малаялам менон ), замененный матту в каннада: Современный to die тамильский cā — умереть, стр. satta-; [24] 10е авичарам : без предусмотрительности. (Флот переводится как «без сомнения».) Санскрит. авичара . [25]

Дословный перевод

[ редактировать ]

1 плащ Арабхата, любимец хороших людей
2 избегают злые люди, и исключительный человек Калиюги
5 Добрым людям, хороший; к сладкому, сладость; | причинение беспокойства
6 лет до Кали-юги, исключительный человек Калиюги , , Мадхава (или Вишну ), этот человек другой не ||
7 Что хорошо те, кто делает ВОЗ зло вот так | сильный
8 исключений из (или наоборот) древняя карма | здесь самдхиккум это придя ||
9 Связанных лев вредная вещь что 9 дней | так же, как и освобождение (В переводе ( Нарасимхия, 1941 , стр. 242): «Так же, как освободить связанного льва, сказав: «Какой нам вред?»)
10 исключений из или наоборот враги 10а | были разрушены 10б и 10с умер 10д без предусмотрительности (или без сомнения) 10-е место || (Примечание: 10c, 10d и 10e переведены в ( Нарасимхия 1941 , стр. 239) как «И они несомненно умерли (из-за отсутствия предвидения)»)

[ редактировать ]

Сокращенная версия строфы 3, кажется, хорошо известна, обе написаны на каннада:

Каннада : от Садху к Садху
Мадхурьям – Мадхурьям
Бадхиппа Калиге Кали Юга Дурхаман
Мадхаванитам Перана!

и в английском поэтическом переводе: [6]

«Добрый человек добрым,
Кто сладок с сладким,
Очень жестоко по отношению к жестоким
В этом отношении он мало чем отличался от Господа Вишну».

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  • Справочник президента Бомбея, том XXIII (1884 г.), Биджапур , Бомбей: Центральная правительственная пресса. Стр. 694
  • Нарасимхия, AN (1941), Грамматика древнейших канарских надписей (включая исследование заимствованных слов на санскрите и пракрите ), Первоначально опубликовано: Майсур: Университет Майсура. Стр. 375. Перепечатано в 2007 году: Читайте книги. Стр. 416, ISBN  1-4067-6568-6
  • Сахитья Академи (1988), Энциклопедия индийской литературы - том 2 , Нью-Дели: Сахитья Академи, ISBN  81-260-1194-7
  • Камат, Сурьянатх У. (2001), Краткая история Карнатаки с доисторических времен до наших дней , Бангалор: книги о Юпитере, MCC (перепечатано в 2002 г.)
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ba243ed76cecbe5486de050be33e8589__1708091640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ba/89/ba243ed76cecbe5486de050be33e8589.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Kappe Arabhatta - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)