Древнегреческий
Древнегреческий — это греческий язык , на котором говорили с поздней античности ( ок. 400 г. н.э. ) до ок. 1500 . Греческий язык, на котором говорят в этот период, обычно делится на:
- Позднегреческий ( ок. 400 – ок. 800 н.э.)
- Средневековый греческий ( ок. 800 – ок. 1500 )
«Древнегреческий» (OG) также является техническим термином для предполагаемых первоначальных греческих переводов. [ 1 ] еврейской Библии [ 2 ] для книг, кроме Пятикнижия . [ 3 ]
Древнегреческий также можно понимать как включающий предшествующий период, греческий койне , также называемый «общим диалектом» или « александрийским диалектом», «общим аттическим» или «эллинистическим греческим языком» — универсальный диалект, на котором говорили на протяжении всего пост-греческого периода. Классическая древность (ок. 300 г. до н. э. – 300 г. н. э.).
См. также
[ редактировать ]- Микенский греческий язык , также называемый «древнегреческим».
- Древнегреческий
- Прото-греческий
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Переводчики использовали форму греческого койне .
- ^ Таким образом, книги – или части книг – которые не содержатся в еврейской Библии, не являются частью древнегреческого языка, хотя в конечном итоге они считались частью Септуагинты.
- ^ «Еще во втором веке нашей эры «Септуагинта» использовалась как общий термин для христианского собрания еврейских писаний […] Это удобное, но потенциально вводящее в заблуждение использование этого термина до сих пор преобладает […] Поскольку не существует однородность различных единиц перевода этого сборника […], точнее говорить о древнейшей восстанавливаемой греческой форме каждого раздела/книги (OG="Древнегреческий"), которая в Пятикнижии является собственно LXX». Крафт, Роберт А. (1976). «Б. Ранние греческие версии («Древнегреческий»)». В Криме, Кейт (ред.). Словарь переводчика Библии. Дополнительный том . Абингдон Пресс. п. 811 . ISBN 9780687192694 .
«Вероятно, лучше называть оригинальный перевод книг, отличных от Пятикнижия, древнегреческим (OG), чтобы отличать их от оригинального перевода Пятикнижия, а также от более поздних редакций и новых переводов. (при упоминании этих книг) В первоначальных переводах еврейской Библии в целом некоторые ученые предпочитают объединенную аббревиатуру «LXX/OG» как постоянное напоминание о разнообразии, характеризующем корпус.) Джобс, Карен Х. и Сильва, Мойзес (2000). Приглашение на Септуагинту . Патерностер Пресс / Бейкер Академик. п. 32. ISBN 1-84227-061-3 .