Jump to content

Хартия Бан Кулина

Хартия Бан Кулина
Копия Б Хартии Бан Кулина .
Оригинальное название Устав Кулина Бан/Устав Кулина Бан
Созданный 29 августа 1189 г.
По заказу Бан Кулин
Автор(ы) писец Радое
Предмет Торговые права Рагузы в Банате Боснии
Цель торговое соглашение

Хартия Бана Кулина ( боснийский/хорватский/сербский : Povelja Kulina bana , Poveљa Kulina Bana ) — торговое соглашение между Банатом Боснии и Республикой Рагуза , которое эффективно регулировало торговые права Рагузы в Боснии, написанное 29 августа 1189 года. является одним из старейших письменных государственных документов региона.

Согласно хартии, боснийец Пан Кулин обещает князю Крвашу и всем жителям Дубровника полную свободу передвижения и торговли по своей стране. Хартия написана на двух языках: латыни и старой форме штокавского диалекта , причем штокавская часть представляет собой вольный перевод латинского оригинала. [1] Писца звали Радое, а шрифт — боснийская кириллица ( Bosančica ). [2]

Хартия является первым дипломатическим документом, написанным на старобоснийском языке и представляет собой старейшее произведение, написанное боснийской кириллицей ( Bosančica ). [2] Таким образом, он представляет особый интерес как для лингвистов, так и для историков.

Оригинальный текст (на латыни и славянском языке) и перевод (на боснийском/сербско-хорватском и английском языках)

Если не считать тринитарного призывания ( Уиме оца и сина и светаго духа ), характеризующего все уставы того периода, язык устава совершенно свободен от церковнославянского влияния. Язык хартии отражает несколько важных фонологических изменений, произошедших в боснийском языке до XII века: [3]

  • потеря общеславянских носовых гласных /ę/ > /e/ и /ϫ/ > /u/
  • потеря слабого джерса (произошла в 10 веке; на нем перестали говорить в 11 веке). Традиция писцов сохранила их на словах, но на самом деле они не были произнесены.
  • Гласная yeri /y/ никогда не встречается в начале слова и превращается в /u/ после /k, g, x/. В XII веке оно стало использоваться очень ограниченно и начало заменяться гласной /i/, изменение также засвидетельствовано в табличке Хумак .
  • замена начальной группы слов vь- на /u/

Первым, кто представил хартию публике, был сербский эмигрант Еремия Гагич (1783–1859), бывший российский консул в Дубровнике, который утверждал, что сохранил документ в 1817 году. Позже стало известно, что документ хранился в Дубровнике. Архив существовал по крайней мере до 1832 года, когда он был скопирован Джордже Николаевичем и опубликован в Monumenta Serbica . Николевичу было поручено скопировать рукописи на кириллице из Дубровницкого архива (в Королевстве Далмация ) в 1832 году для научной публикации, после чего он украл рукописи вместе с другими рукописями, такими как хартия боснийского бана Матея Нинослава 1249 года , хартия 1254 года. сербского короля Стефана Уроша I и жупана Радослава, 1265 грамот Стефана Уроша I и 1385 грамот короля Твртко I. Еремия Гагич получил хартию, украденную Николаевичем, и продал или подарил ее Академии наук в Санкт-Петербурге , где она хранится сегодня. [4] В архиве Дубровника хранятся еще два экземпляра устава.

Кириллическая расшифровка «оригинальной» рукописи (копия А).

Петербургскую копию в литературе обычно называют «оригиналом» (или копией А ), а копии, хранящиеся в Дубровницком архиве, — «младшей копией» (или копией Б ) и «старой копией» (или копией С ). Сначала считалось, что оригиналом является петербургский экземпляр, который был опубликован и изучен первым, а другие были гораздо более молодыми копиями (например, Милан Решетар датировал экземпляры B и C второй половиной XIII в. века), но это было поставлено под сомнение более поздними анализами. Согласно исследованию Йосипа Враны , доказательства того, что копия А представляет собой оригинал, остаются в лучшем случае неубедительными, а согласно сравнительному анализу, эта копия представляет собой лишь концептуальный проект устава, согласно которому был написан настоящий оригинал. Копии Б и С являются самостоятельными копиями настоящего оригинала, отличающегося от копии А. [5]

Палеографический анализ показывает, что все три экземпляра грамоты были написаны примерно в один и тот же период на рубеже XII века и что их писцы происходят из одной среды, представляя одну и ту же писцовскую традицию. Их почерк, с одной стороны, соотносится с современными кириллическими памятниками, а с другой – отражает влияние западной, латинской культуры. Такие культурные и литературные возможности существовали в районе Травуния - Зета , который в то время включал регион Дубровника. [6] Вероятно, экземпляр A, а также наверняка копии B и C принадлежат писцу, который жил и получил образование в Дубровнике и его окрестностях. [7]

Лингвистический анализ, однако, не указывает на какие-либо специфические характеристики дубровниканской речи, но показывает, что язык хартии имеет общие черты с рагузскими документами первой половины XIII века или с теми, в которых участвовали рагузские писцовые конторы. [8] Учитывая, что делегаты Рагузы участвовали в составлении их копии, все указывает на то, что в составлении текста копии должен был участвовать писец из района Дубровника А. [8] Однако то, что окончательный текст был написан при дворе Бан Кулина, подтверждается тем, как была написана дата: с использованием odь rozhstva xristova , а не типичного для Дубровника первой половины XIII века дубровниканского lěto uplšteniě . [6]

Наследие

[ редактировать ]

Считается частью боснийского, сербского языков. [9] и хорватский [10] литература. По словам боснийского писателя Русмира Махмутчехаича , хартия имеет большое значение для национальной гордости и исторического наследия Боснии. [11]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Амира Турбич-Хаджагич, боснийский литературный язык (первый период развития с 9 по 15 века), - на боснийском языке , журнал о культуре боснийского литературного языка №. 4, Тузла, 2005.
  2. ^ Jump up to: а б Суарес, С. Дж. и Вудхуйсен, 2013 , стр. 506–07.
  3. ^ Дженета Юкан (2009), Язык Хартии Кулина бана , Дипломная работа, стр. 13.
  4. ^ Ворона (1966 : 5–6)
  5. ^ Ворона (1966 : 46, 56)
  6. ^ Jump up to: а б Ворона (1966 :54)
  7. ^ Ворона (1966 :46)
  8. ^ Jump up to: а б Ворона (1966 :53)
  9. ^ Сербские исследования . Том. 4–5. НАСС. 1986. с. 65.
  10. ^ Журнал хорватских исследований . Том. 30. Хорватская академия Америки. 1989. с. 121.
  11. ^ Махмутчехаич, Русмир (2003). Очерки Сараево: политика, идеология и традиции . Олбани, Нью-Йорк: Издательство Государственного университета Нью-Йорка. п. 252. ИСБН  9780791456378 .
  • Иосип (1966). Врана , [Сохранился ли оригинал Хартии Бан Кулина? Палеографо-лингвистическое исследование копий памятника 1189 года, Труды Староцерковнославянского института (на хорватском языке), 2 , Староцерковнославянский институт : 5–57.
  • Фейзич, Фахира. «Хартия Кулина бана – международная присяга, дипломатическо-торговое соглашение и свидетель времени». Ежегодник боснийского культурного сообщества «Препород» 1 (2009): 143-148.
  • Сиврич, Иван. «УСТАВ КУЛИНА БАНА В ДУБРОВНИК». Современные проблемы 6 (2008): 174-177.
  • Джалимам, Салих. «О ЛАТИНСКОМ ТЕКСТЕ В УСТАВЕ ​​БАНА КУЛИНА». Исследования: Журнал гуманитарного факультета 11 (2016).
  • Пеко, Асим. «Устав Кулина о запрете в свете штокавских речей XII и XIII веков». Восемьсот лет Хартии боснийского Пан Кулина, 1189-1989 (1989).
  • Вукоманович, С. «Лексикон и грамматические значения в Хартии бана Кулина, в: Восемьсот лет Хартии бана Боснийского Кулина 1189–1989». Специальные выпуски ANUBiH, том 23 (1989): 77–97.
  • Каравдич, Зенаида. «О Повелджи Кулина бана – «Безв'сега з'лога примысла».»
  • Суарес, С.Дж., Майкл Ф.; Вудхуйсен, HR (2013). «История книги на Балканах» . Книга: Глобальная история . Издательство Оксфордского университета . стр. 506–07. ISBN  978-0-19-967941-6 .
  • «Устав Кулин Бана, 1189 год» (PDF) .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: bf9c5c231274bf77f56854b542bd92c9__1711049520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/bf/c9/bf9c5c231274bf77f56854b542bd92c9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Charter of Ban Kulin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)