Собаки уходят, а свиньи приходят
« Собаки уходят, а свиньи приходят » (狗去豬來) или просто « собаки уходят, свиньи приходят ». [ 1 ] это этнический дискриминационный термин, распространившийся из раннего послевоенного тайваньского общества; « собака » означает японцев , а « свинья » означает китайцев (точнее, Вайшенгрен ).
Собаки свирепы и шумны, но они также могут сыграть соответствующую роль, если станут собаками-надзирателями, а свиньи только едят и не работают. Этот термин выражает недовольство правлением Вайшенжэней из Китайской Республики , которые не являются тайваньцами, когда контроль над Тайванем был передан Китайской Республике после поражения Японии. Белый террор , включая инцидент 28 февраля , также способствовал распространению этого термина в тайваньском обществе в конце 1940-х годов. [ 2 ] [ 3 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «228, Япония и избирательная амнезия» . Новости Тайваня . 27 февраля 2023 г.
- ^ «Интерпретация 228», написанная Ли Сяофэном, Тайбэй: Общество Юшань, 1998 г.
- ^ «Собаки вышли: рассекречивание файлов разведки США накануне 228 года», написанное Нэнси Сюй Флеминг, перевод Цая Дингуи, Тайбэй: Avant-Garde Press, 2009
Внешние ссылки
[ редактировать ]Словарное определение слова « Когда собаки уходят, а свиньи приходят» в Викисловаре