Словарь хопи/Hopìikwa Lavàytutuveni
![]() | |
Редакторы | Проект словаря хопи |
---|---|
Язык | Английский и хопи |
Предмет | язык хопи |
Издатель | Пресса Университета Аризоны |
Дата публикации | 1998 |
Место публикации | Соединенные Штаты |
Тип носителя | Распечатать |
Страницы | 900 |
ISBN | 0-816-51789-4 |
Класс ЛК | PM1351.Z5 H66 1998 г. |
Текст | Словарь хопи / Hopìikwa Lavàytutuveni: хопи-английский словарь третьего диалекта Меса в Интернет-архиве |
Словарь хопи/Hopìikwa Lavàytutuveni: Английский словарь хопи диалекта Третьей Месы ( Произношение хопи: [hoˈpiˌikwa laˈβajˌtɯtɯˌβɛni] ) [ 1 ] — это хопи -английского языка двуязычный словарь , составленный Проектом словарей хопи, исследовательской группой, базирующейся в Бюро прикладных исследований в области антропологии Университета Аризоны . Он был опубликован в 1998 году издательством Университета Аризоны .
Некоторые представители сообщества хопи пытались предотвратить его публикацию, потому что они не хотели, чтобы нехопи имели доступ к языку хопи, который, по их мнению, является особым культурным наследием их сообщества. После периода дискуссий и судебных разбирательств словарь был опубликован в 1998 году.
Содержание
[ редактировать ]В словаре есть введение с библиографией, руководство к словарным статьям, список сокращений, 797-страничный раздел английского языка хопи, 161-страничный поисковый список английского языка хопи и 30-страничный грамматический очерк языка хопи, включая объяснение использованной орфографии. В словаре 29 394 статьи, из которых 23 994 являются основными, а остальные - перекрестными ссылками.
Сборник
[ редактировать ]Никакого всеобъемлющего словаря языка хопи не было опубликовано, когда в 1985 году в Университете Аризоны был инициирован проект словаря хопи , поскольку лингвисты публиковали только списки слов, тексты и небольшие грамматические наброски. Хопи тогда не был литературным языком, и число говорящих на нем сокращалось. [ 2 ] Словарь задумывался как научный справочник и как инструмент для возрождения языка хопи. [ 2 ] Кеннет К. Хилл, лингвист, специализирующийся на уто-ацтекских языках , был назначен директором проекта и отвечал за его финансирование и базовую подготовку. Проект получил финансирование с 1986 года. Среди редакторов были носитель языка хопи и учитель Эмори Секакваптева , Мэри Э. Блэк, а также носители языка и консультанты по языку Майкл и Лорена Ломатувайма. [ 2 ]
Редакторы старались следить за тем, чтобы словарные статьи не ущемляли чувства религиозной приличия хопи: например, они не давали подробных переводов значений имен разных качин . [ 3 ] Они также тщательно продумали формат, в котором должны быть представлены лингвистические данные, чтобы максимально облегчить их использование как носителями языка, так и учеными. Чтобы обеспечить поддержку и участие сообщества, Секакваптева создал совет старейшин хопи, которые вызвались принять участие в процессе составления словаря, чтобы помочь выживанию языка хопи. Хотя авторские права были сохранены за Университетом Аризоны, все гонорары за книгу должны были идти в Фонд хопи, благотворительный фонд, занимающийся улучшением образования хопи. Предварительная презентация проекта в 1991 году также получила положительный отклик со стороны части общины хопи. Составление словаря заняло 10 лет, и в мае 1996 года Хилл отправил готовый экземпляр в издательство University of Arizona Press .
Споры о публикациях
[ редактировать ]В начале 1990-х годов назревали разногласия. В Аризоне учащиеся старших классов должны изучать иностранный язык, но единственными языками, которые предлагались в то время, были испанский и навахо . Некоторые родители хопи хотели, чтобы уроки хопи предлагались этническим хопи, но местное законодательство запрещает этнические ограничения для любых классов, поэтому учащиеся, говорящие на навахо и английском языке, могли бы изучать хопи, что было неприемлемо для некоторых родителей хопи. [ 4 ]
В середине 1990-х годов принятие племенной организацией хопи Закона о защите могил и репатриации коренных американцев вызвало дальнейшую напряженность и дискуссию по поводу общинного владения хопи своим языком. Племя хопи потребовало, чтобы все коллекции данных, относящиеся к культурному наследию хопи, были закрыты для общественности, а свободный доступ к ним предоставлялся отдельным лицам только с письменного разрешения совета племени хопи. [ 5 ]
В 1997 году Хилл получил письмо от Ли Дж. Куванвисивмы, директора Управления по сохранению культурного наследия племени хопи, в котором выражалась обеспокоенность по поводу того, что словарный проект не претендует на совместные авторские права с племенем хопи, что лингвисты-консультанты, участвовавшие в проекте, не предоставили достаточно информированное согласие на свободный доступ к информации, предоставляемой не-хопи, и, наконец, что гонорары также должны передаваться CPO и Департаменту здравоохранения хопи. Он также счел прейскурантную цену в 85 долларов завышенной. Он попросил отложить выпуск словаря до решения проблем. Хотя словарь уже был напечатан, его еще не разрезали и не переплели, и типография приостановила производство. [ 5 ]
Встреча, проведенная между представителями сообщества хопи и издательством Университета Аризоны (UAP), вызвала серьезную обеспокоенность некоторых хопи тем, что данные в словаре сделают язык хопи доступным для нехопи. Они считали, что это равносильно продаже языка хопи и тем самым раздаче их культурного наследия на произвол судьбы. Они считали, что цена недоступна для большинства хопи и что авторские права должны быть переданы племени хопи, чтобы они могли ограничить доступ к данным. [ 6 ]
Стивен Ф. Кокс, директор UAP, ответил Куванвисивме, объяснив, что законодательство об авторском праве касается отдельных письменных выражений и не существует для защиты языков. Он заявил, что не существует никакой возможности ограничить доступ к книге только для хопи, но ожидается, что, за исключением членов племени хопи, словарь будут покупать только ученые-лингвисты. Он обязался передать 23 экземпляра книги племени хопи и продавать все последующие экземпляры племени хопи со скидкой 40%. Он также согласился разделить гонорары между Фондом хопи и самим правительством племени хопи. [ 7 ]
В ответ CPO разослало 16 октября 1997 года публичный меморандум, в котором говорилось, что консультативная группа CPO по культуре выступает против публикации словаря. 23 февраля 1998 года председатель племени Уэйн Тейлор-младший предложил Коксу передать авторские права племени хопи и чтобы племя хопи купило все копии словаря. После обсуждения University Press согласилось передать авторские права и все оставшиеся непроданные копии словаря 1 января 2008 года. Племя получит 500 экземпляров за полцены (хотя это приведет к убытку прессы почти в 10 000 долларов). Это предложение было принято правительством племени хопи. [ 8 ]
Книга была опубликована 14 мая 1998 года. Через несколько дней после публикации несколько человек хопи, в том числе книготорговец, купили экземпляры книги. [ 8 ] 3 августа 1999 года Управление по сохранению культуры хопи объявило о процедуре, согласно которой любой зарегистрированный член племени хопи может приобрести один экземпляр Словаря по цене 50 долларов; перепродажа этих копий со скидкой была запрещена. [ 9 ]
Последствия и влияние
[ редактировать ]После публикации конфликт между CPO и проектом словаря был отложен, и Хилл сообщает, что словарь, похоже, стал цениться сообществом хопи. Он также получил положительную оценку со стороны нескольких ученых в этой области. Лингвист-антрополог Уильям Брайт писал, что словарь «занимает свое место как один из самых сложных и полных словарей, когда-либо созданных для языка американских индейцев; действительно, это один из лучших словарей, доступных для любого языка мира, и модель для будущего». лексикографы «забытых» языков». [ 10 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Проект словаря хопи, 1998 , стр. 863–864.
- ^ Перейти обратно: а б с Хилл (2002) с. 302
- ^ Хилл (2002) с. 303
- ^ Хилл (2002) с. 305
- ^ Перейти обратно: а б Хилл (2002) с. 306
- ^ Хилл (2002) стр.307
- ^ Хилл (2002) с. 309
- ^ Перейти обратно: а б Хилл (2002) с. 310
- ^ Управление по сохранению культуры хопи (3 августа 1999 г.), продажа «Словаря хопи-Hopiikwa Lavaytutuveni» (PDF) , получено 16 декабря 2021 г.
- ^ Яркий 1999 г.
Библиография
[ редактировать ]- Брайт, Уильям (1999). "Примечание". Язык в обществе . 28 . Питтсбург: факультет английского университета Карнеги-Меллон: 481–483. дои : 10.1017/s004740459922307x . ISSN 0047-4045 . S2CID 145721682 .
- Дакин, Карен (2000). «Рецензия на книгу: Словарь хопи / Hopìikwa Lavàytutuveni: словарь хопи третьего диалекта Меса со списком поиска английского и хопи и наброском грамматики хопи. Проект словаря хопи, Бюро прикладной антропологии, Университет Аризоны». Международный журнал американской лингвистики . 66 (3). Чикаго: Издательство Чикагского университета : 398. doi : 10.1086/466431 . OCLC 1753556 .
- Хилл, Кеннет К. (2002). «Об издании словаря хопи». У Уильяма Фроули; Памела Манро ; Кеннет С. Хилл (ред.). Создание словарей: сохранение языков коренных народов Америки . Беркли, Калифорния: Издательство Калифорнийского университета . стр. 195–218. ISBN 0-520-22995-9 . OCLC 47863283 .
- Проект словаря хопи (Бюро прикладных исследований в области антропологии Университета Аризоны) (1998). Кеннт К. Хилл; Эмори Секакваптева ; Мэри Э. Блэк; Эккехарт Малотки; Майкл Ломатувайма (ред.). Словарь хопи: Hopìikwa Lavàytutuveni: хопи-английский словарь третьего диалекта Меса со списком поиска английского и хопи и наброском грамматики хопи . Тусон, Аризона: Издательство Университета Аризоны . ISBN 0-8165-1789-4 .
- Маклафлин, Джон Э. (1999). «Словарь хопи / Hopìikwa Lavàytutuveni: англо-хопи словарь третьего диалекта Меса со списком англо-хопи и наброском грамматики хопи». Антропологическая лингвистика . 41 (2): 252–253.
- Уайтли, Питер М. (1999). «Словарь хопи / Hopìikwa Lavàytutuveni: хопи-английский словарь третьего диалекта Меса: обзор». Американский антрополог . 101 (3): 659–660. дои : 10.1525/aa.1999.101.3.659 . OCLC 51205515 .