Российские соглашения о присвоении имен судам
Правила наименования кораблей ВМФ России и СССР были аналогичны правилам других стран. Проблемой для нерусского читателя является необходимость транслитерации кириллических названий в латиницу. Часто бывает несколько разных латинских написаний одного и того же русского имени.
До революции
[ редактировать ]До революции Императорский Российский Флот использовал следующую условность:
Линкоры
[ редактировать ]Русским линкорам были присвоены имена:
- Сражения – например, Гангутское, Петропавловское, Полтавское, Синопское, Чесменское, Бородинское.
- Royals – e.g., Imperator Pavel I (Emperor Paul I), Pyotr Veliky (Peter the Great), Tsesarevich
- Святые – например, Георгий Победоносец (Святой Георгий Победоносец), Андрей Первозванный (Андрей Первозванный), Три Святители (Три Святителя).
- Generals – e.g., Knyaz Suvorov (Prince Suvorov), Knyaz Potemkin Tavricheskii (Prince Potemkin of Taurica)
- Традиционный – например, Ретвизан (в честь Рятвизана, шведского линейного корабля, захваченного русскими в 1790 году)
Крейсеры
[ редактировать ]Русским крейсерам были присвоены имена:
- Мифические персонажи – например, Рюрик, Аскольд, Баян.
- Адмиралы – например, адмирал Макаров, адмирал Лазарев.
- Gemstones – e.g., Zhemchug = pearl
Разрушители
[ редактировать ]Русские эсминцы были названы в честь прилагательных: например, Бурный = Бурный, Смелый = Доблестный.
Фрегаты/Канонерские лодки
[ редактировать ]- Назван в честь птиц или животных, например, Альбатрос.
- Этнографические названия - например, Донской казак = Донской казак.
Подводные лодки
[ редактировать ]Назван в честь рыбы или животных – например, Морж = Морж, Акула = Акула.
Советские времена
[ редактировать ]Переименование
[ редактировать ]Советы изменили названия многих кораблей после того, как пришли к власти в 1917 году.
- Царские имена были изменены на республиканские имена, например, Воля = Свободная воля, Гражданин = Гражданин.
- Дредноуты класса «Гангут» были названы в честь революционных тем, но два из них вернулись к первоначальным названиям во время Второй мировой войны.
- Крейсеры были переименованы в честь коммунистических тем, например, Червона Украина = Красная Украина.
- Многие эсминцы были переименованы в честь политических деятелей, например, Карла Либкнехта.
Новое строительство
[ редактировать ]- Планируемые линкоры были названы в честь советских тем, например, «Советский Союз».
- Крейсеры были названы в честь героев-революционеров, например, Кирова.
- Лидеры эсминцев были названы в честь городов, например Москва = Москва.
- Эсминцам снова стали давать имена прилагательные, например, Грозный = Грозный.
- Фрегаты/канонерские лодки были названы в честь животных или погодных явлений, например, Ураган = ураган.
- Первоначально подводным лодкам давались политические названия (например, «Декабрист») или названия рыб, но позже им были присвоены только номера.
Послевоенный
[ редактировать ]- Авианосцы и вертолетные крейсеры были названы в честь городов, Тбилиси и Баку были переименованы в Адмирал Кузнецов и Адмирал Горшков соответственно после распада Советского Союза.
- Линейные крейсеры были названы в честь героев-революционеров, после падения коммунизма это имя было изменено на адмиралов.
- Крейсеры в основном назывались в честь адмиралов, генералов, городов или получали традиционные имена, например Слава = слава.
- Эсминцы и большие фрегаты были названы в честь прилагательных, хотя некоторые из них были названы в честь комсомола.
- Фрегаты были названы в честь птиц или животных, например Лев = Лев.
- В советские времена подводные лодки редко давали названия, но после распада Советского Союза многие из них были переименованы в честь животных, например, «Ягуар», или городов, например, Курск. Новые атомные подводные лодки названы в честь таких исторических личностей, как Владимир Мономах.
Обозначения проектов (проектов) (названия проектов)
[ редактировать ]Советы присваивали номер проекта каждой новой конструкции. Номера были непоследовательными: проекты подводных лодок имели номера 600–900, малых боевых кораблей 100–200 и крупных кораблей более 1000. Проекты также имели названия, основные классы кораблей назывались в честь птиц, например, «Орлан» = «Орлан», «Беркут» = «Беркут», «Кречет» = «Кречет». Проектам подводных лодок были присвоены рыбные названия, например, Акула = Акула, Сом = Сом и т. д.
- Список кораблей России по номерам проектов. Подробнее см.
Мы НАТО
[ редактировать ]См. также отчетное название НАТО.
НАТО присвоило советским кораблям собственные отчетные имена. Это произошло потому, что официальное советское обозначение было неизвестно.
- Первоначально классы надводных кораблей назывались по месту, где они были впервые идентифицированы, например, Котлин, Поти и т. д. Вскоре стало очевидно, что это соглашение быстро устареет, поскольку Советский Союз имел лишь ограниченное количество военно-морских баз и верфей. Затем было использовано новое соглашение, основанное на отдалённо славянских названиях, начинающихся с буквы К, обозначающей «корабль» («военный корабль» в русском военно-морском обиходе).
- Классы быстрого патрулирования и торпедных кораблей были названы в честь русского названия насекомых, например Оса = оса. Советы также назвали свои ракетные катера в честь насекомых, что привело к путанице.
- Тральщикам и малым фрегатам давали уменьшительные имена, например, Алеша, Ваня, Петя.
- Суда на воздушной подушке были названы в честь русских слов, обозначающих птиц, например, Аист = Аист.
- Классам подводных лодок были присвоены названия фонетического алфавита, например, «Дельта», «Альфа», «Виктор» и т. д. Когда все буквы фонетического алфавита были присвоены, использовались русские слова, в первую очередь для обозначения рыбы. Как и в случае с ракетными катерами, это привело к путанице, поскольку одно и то же русское слово могло быть как официальным советским обозначением одного класса подводных лодок, так и отчетным названием НАТО другого. Например, «Акула» («акула») было одновременно отчетным названием НАТО для ударной подводной лодки и советским обозначением подводной лодки с баллистическими ракетами .
Ссылки
[ редактировать ]![]() | Эта статья включает список литературы , связанную литературу или внешние ссылки , но ее источники остаются неясными, поскольку в ней отсутствуют встроенные цитаты . ( сентябрь 2017 г. ) |
- Маклафлин, С. Что в (русском) имени, Warship 2005 Conway's Maritime Press