Да здравствует роза
Vive la Rose XVIII века — французская народная песня о безответной любви . «Mon ami me délaisse» примерно переводится как «Мой парень бросил меня». Далее в песне объясняется, что он нашел новую девушку. В другом стихе говорится, что ходят слухи, что она больна. Рассказчик говорит, что если она умрет, он, вероятно, захочет вернуться к ней, но она его не получит. Припев «Vive larose et le lilas» означает «Да здравствуют роза и сирень » .
Vive la Rose была Эмиля Бенуа . последней записью [ 1 ] Его исполнили еще несколько музыкантов; одна из таких интерпретаций была названа «старой французской песней, впоследствии интерпретированной Ги Беаром для детей». [ 2 ] Его интерпретировали Ги Беар (1960), Кора Вокер (1975), Нана Мускури (1978), Mes Souliers sont Rouges (2000) и « Десять струн и козья шкура» (2013). Другие названия песни включают «Mon amant me délaisse» и «La méchante».
Экранизация
[ редактировать ]В 2009 году исполнение песни Бенуа было адаптировано Канады Национального совета по кинематографии как короткометражный фильм Брюсом Алкоком . [ 3 ] Фильм вошел в на Международном кинофестивале в Торонто за 2009 год десятку лучших канадских фильмов . [ 4 ] и был номинирован на премию Genie Award за лучший анимационный короткометражный фильм на 30-й церемонии вручения наград Genie Awards .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Эмиль Бенуа» . Художники . Записи Фреда онлайн . Проверено 7 марта 2011 г.
- ^ [1] Архивировано 14 декабря 2004 г., в Wayback Machine.
- ^ Алкок, Брюс. «Да здравствует роза» (требуется Adobe Flash ) . Онлайн фильм . Национальный совет по кинематографии Канады . Проверено 30 июня 2011 г.
- ^ «Десять лучших фильмов Канады 2009 года» . БлогТО , 8 декабря 2009 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Смотрите Vive la Rose на NFB. сайте