Перевод меняет все
![]() | |
Автор | Лоуренс Венути |
---|---|
Язык | Английский |
Предмет | Переводческие исследования |
Издатель | Рутледж |
Дата публикации | 2013 |
Место публикации | Соединенные Штаты Америки |
Страницы | 278 |
ISBN | 978-0-415-69629-6 |
Класс ЛК | П306.2.В454 2013 г. |
Перевод меняет все: «Теория и практика» — сборник эссе, написанных теоретиком перевода Лоуренсом Венути . [ 1 ] в период 2000–2012 гг.
Венути рассматривает перевод как интерпретативный акт с далеко идущими социальными эффектами, одновременно стимулируемый и ограничиваемый конкретными культурными ситуациями. В подборке очерчена траектория его размышлений о переводе, а также основные тенденции в исследованиях и комментариях. Рассматриваемые вопросы включают такие базовые понятия, как эквивалентность, ретрансляция и читательский прием; социологические темы, такие как влияние переводов на академическую деятельность и глобальную культурную экономику; и философские проблемы, такие как бессознательное переводчика и этика перевода. [ 2 ]
Эссе в книге
[ редактировать ]Эссе | Впервые опубликовано в | Год издания |
1. Перевод, Сообщество, Утопия | Читатель по переводоведению | 2000 |
2. Разница, которую имеет перевод: бессознательное переводчика | Переводоведение: перспективы новой дисциплины | 2002 |
3. Перевод Деррида о переводе: актуальность и дисциплинарное сопротивление | Йельский журнал критики | 2003 |
4. Перевод Якопоне да Тоди: архаическая поэзия и современная аудитория | Перевод и литература | 2003 |
5. Ретрансляции: создание ценности | Обзор Бакнелла | 2004 |
6. Как читать перевод | Слова без границ | 2004 |
7. Местные непредвиденные обстоятельства: перевод и национальная идентичность | Нация, язык и этика перевода | 2005 |
8. Перевод, Симулякры, Сопротивление | Переводческие исследования | 2008 |
9. Перевод на книжном рынке | ||
10. Обучение переводу | Преподавание мировой литературы | 2009 |
11. Версия поэта; или Этика перевода | Переводческие исследования | 2011 |
12. Переводоведение и мировая литература | Рутледж-спутник мировой литературы | 2012 |
13. Перевод Trebled: «Эдвард Хоппер» Эрнеста Фарре на английский язык. | ||
14. На пути к культуре перевода | Обзор Айовы | 2011 |
Научные обзоры
[ редактировать ]Вэй Лю в книге «Перспективные исследования в переводоведении», опубликованной 1 декабря 2013 г. [ 3 ]
Джон-Марк Фило в Оксфордской сравнительной критике и переводе (OCCT), опубликовано 6 августа 2014 г.
Энтони Пим в книге «Европейское наследие», опубликованной 3 октября 2015 года. [ 4 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Перевод меняет все» . Рутледж . Проверено 30 ноября 2012 г.
- ^ «Перевод меняет все: теория и практика (мягкая обложка) — Routledge» . Routledge.com . Проверено 6 декабря 2016 г.
- ^ Лю, Вэй (2013). «Перевод меняет все: теория и практика». Перспективные исследования в переводоведении . 21 (4): 617–620. дои : 10.1080/0907676X.2013.785258 . S2CID 62595583 — через Web Science.
- ^ Пим, Энтони (2015). «Перевод меняет все: теория и практика». Европейское наследие . 20 (7): 795–796. дои : 10.1080/10848770.2015.1054194 . S2CID 142521028 – через Web Science.