Ода реставрации Сёва
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2018 г. ) |
Ода Реставрации Сёва ( Реставрация Сёва из Песня , shōwaishin no uta ) — , написанная в 1930 году песня японского военно-морского офицера Миками Таку . Он был написан как гимн Движения молодых офицеров .
Песня . сильно апеллирует к природным и религиозным образам В нем также упоминается трагический древнекитайский герой Цюй Юань , праведный чиновник и поэт обреченного государства Чу в доимперском Китае.
Фон
[ редактировать ]Реставрация Сёва — движение, продвигаемое японским писателем Кита Икки с целью восстановления власти недавно возведенного на престол японского императора Хирохито и отмены либеральной демократии Тайсё . [ 1 ] Цели «Реставрации Сёва» были аналогичны Реставрации Мэйдзи , поскольку группы, которые ее представляли, представляли себе небольшую группу квалифицированных людей, поддерживающих сильного Императора. Общество цветения сакуры предполагало такую реставрацию. [ 2 ]
Инцидент 2-26 был еще одной попыткой осуществить это, но она потерпела серьезный провал, поскольку они не смогли заручиться поддержкой Императора. [ 3 ] Главные заговорщики сдались, надеясь, что судебный процесс продвинет дело, но этому помешало то, что судебные процессы проводились тайно. [ 4 ]
Хотя все подобные попытки потерпели неудачу, это был первый шаг к подъему японского милитаризма .
Тексты песен [ 5 ]
[ редактировать ]английский перевод | Японская лирика | Тексты песен Ромаджи |
---|---|---|
Гневные волны набегают из глубин Милуо . [ П 1 ]
Пик горы Ву покрыт клубящимися облаками. Один я стою в этом мрачном и мутном мире Моя кровь кипит в праведном гневе |
Волны бушуют на берегу Муры. Облака горы летят дико Если я стою в мире тьмы Пылая праведным негодованием, моя кровь кипит. |
Бекира но фути ни нами саваги
Фузан но кумо ва мидарэтобу Кондаку но йо ни вар татеба gifun ni moete chishio waku |
Денежная элита, ничем не обязанная, кроме богатства и статуса.
Ничего не думая об этой земле и ее судьбе Конгломераты хвастаются своим богатством, но Не имейте сердец, которые думают о земле и зерне [ П 2 ] |
Хотя я горжусь своим авторитетом Нет искренности, которая беспокоит страну Хотя он и гордится своим богатством дзайбацу, Нет сердца, чтобы думать о социальных проблемах |
Кенмонками ни огодоредомо
kuni o ureuru makoto nashi дзайбацу томи о хокоредомо шашоку о ому кокоро наши |
Увы, эти признаки распада нации
Массы слепо танцуют в оцепенении этого мира. В этом кошмаре политический шум Мир сведен к раунду Го |
Ах, люди процветают, а страна умирает. Танцы для слепого гражданского мира Подобно сну о взлете и падении Джиран. Мир — это игра в Го |
Ā хито сакаэ куни хоробу
Мешиитару тами йо ни одору Чиран Кобо юмэ ни найт йо ва иккёку но го нарикэри |
Под весенним небом Реставрации Сёва
Тот человек [ П 3 ] который возглавляет праведное дело В его сердце марш миллиона солдат Готов упасть, как десять тысяч цветков сакуры. |
Весеннее небо Реставрации Сёва Сила, которая соединяется со справедливостью Хватит сундука на 1 миллион солдат Миллион цветущих вишен падает |
Сёва Иссин но Хару но Сора
Сэйги ни Мусубу Масурао Га Кёри Хякуман хей Тарите Чиру я банда но сакурабана |
Преодолев оболочку раскрошенных костей
Одно тело среди клочков облаков Встать с заботой о нации начинается ода праведника |
Преодоление старого трупа В облаках плавает только одно тело Потому что я беспокоюсь за страну Песня силы Накарамейя |
Фурубиси мукуро норикэте
кумо хёё но ми ва хитоцу куни о уретите тацу кара ва Масурао но ута накараме я |
Будь то ярость небес или крики земли
Рев эпохи гремит сейчас Из сна людей, бесконечная кальпа прошлая Восстань, Япония, при свете этого утра! |
Это гнев небес или голос земли? Есть необычный звук От вечного сна народа Просыпайтесь, в Японии рассветает |
Тен но икари ка чи но кое ка
Сомо Таданарану Хибики Ари тами эйго но немури ёри сделай Нихон но асабораке |
Грозовые тучи собираются на небесах девять
В четырех морях волны бушуют и разбиваются. Час [ П 4 ] революция здесь и близко Проносящийся по Японии, как ветер сумерек. |
Вот, падают облака девяти небес. Воды четырех морей ревут Время инноваций пришло Вечерний шторм в Фукуе, Япония. |
Миё кютэн но кумо ва таре
шикай но нами ва отакэбайте какушин но токи итарину то фуку я Нихон но юараси |
О бескрайнее небо и земля
Лабиринтный путь, по которому должен пройти человек О великолепии и похвалах на этой пыльной земле Чей высокий замок еще можно увидеть? |
Ах, небо и земля Люди идут по потерянному пути В славном мире пыли Кто выглянет из башни? |
Ā урабуреши амэ цучи нет
майой но мичи о хито ва юку Эйга о Хокору Чири но йо ни тага коро но нагаме зо йа |
Слава и слава - всего лишь плод мечты
Неизменно только истина Чувствуя волю и дух смертной жизни У кого есть ключи к неудаче или успеху? |
Какую заслугу имеет след мечты? Единственное, что не исчезает, это Макото. Чувствую себя дерзко Я изо всех сил пытаюсь сказать кому-то, успех это или провал. |
Кто такой юме деревни?
Кьезару моно ва тада макото джинсейики ни канжите ва некоторые из грузовиков |
Трагическая ода «Печаль о разлуке». [ П 5 ]
Здесь тяжелая элегия находит конец Настроив наши сердца, мы обнажаем мечи Стремительный размах, танец в крови резни. |
Хватит, грустная песня разлуки День элегии и радости прошел. Наш меч теперь Интересно, прыгну ли я до крови Кайсея? |
Ямейо рисо-но ичи хикёку
хикакогай но наше собственное вар-ра га цуруги има косо ва Какусей но чи ни одору кана |
- ^ Река Милуо , впадающая в озеро Дунтин, является местом, где Цюй Юань, как известно, утопился в знак протеста.
- ^ «Почва и зерно» — древний литературный китайский термин, обозначающий нацию и ее землю. Его использование здесь придает изделию сильное чувство гравитации.
- ↑ Китайско-японский термин 丈夫, используемый здесь и в пятой строфе, означает что-то вроде «мужского характера».
- ↑ Японский кандзи здесь означает «возможность», но его фонетическое прочтение означает «время».
- ^ «Печаль при расставании» ( Ли Сао ) — одно из самых известных произведений Цюй Юаня. Здесь поэт отчаивается, что против него были заговорены злые фракции при дворе, в результате чего его господин отверг его, а затем рассказывает о серии шаманских путешествий духов в различные мифологические сферы.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Джеймс Л. Макклейн, Япония: Современная история , стр. 414. ISBN 0-393-04156-5
- ^ Джеймс Л. Макклейн, Япония: Современная история , стр. 415. ISBN 0-393-04156-5
- ^ Мейрион и Сьюзи Харрис, Солдаты Солнца: Взлет и падение Императорской японской армии, стр. 188. ISBN 0-394-56935-0
- ↑ Мейрион и Сьюзи Харрис, Солдаты Солнца: Взлет и падение Императорской японской армии, стр. 193. ISBN 0-394-56935-0
- ^ «Молодые японские песни (Песни восстановления Сева)» . Gunka.sakura.ne.jp Проверено 2 июня 2017 г. .