Jump to content

Салиха Шейнхардт

Салиха Шейнхардт
Шейнхардт в 2021 году
Рожденный ( 1946-04-23 ) 23 апреля 1946 г. (78 лет) [1]
Konya , Turkey
Альма-матер Университет Карлсруэ (1985, доктор философии)
Род занятий Писатель и преподаватель университета
Заметная работа Женщины, которые умирают, не живя (1983)

Салиха Шейнхардт (родилась 23 апреля 1946 г.) - турецко-немецкая писательница и преподаватель. Родившаяся в Турции, она эмигрировала в Западную Германию в 1967 году, где защитила докторскую диссертацию и стала преподавателем в университете. Она была первой турецкой женщиной-мигранткой, писавшей на немецком языке, и написала несколько романов об угнетенных людях и группах, особенно о турецких женщинах-мигрантах.

Молодость, семья и переезд в Германию

[ редактировать ]

Шейнхардт родилась в Конье , Турция, в 1946 году. Она вышла замуж за немца в 17 лет против воли своей семьи и эмигрировала с ним в Западную Германию в 1967 году. [2] [3] В 1971 году она получила степень преподавателя в Педагогическом университете в Геттингене в Хауптшулене , а затем работала преподавателем . В 1979 году она поступила на должность научного сотрудника в Педагогический университет в Нойсе . [2] В 1985 году она защитила докторскую диссертацию по влиянию ислама на турецкую диаспору в Университете Карлсруэ , а позже стала преподавателем в университете. [2] [3] [4] [5]

В 1992 году Шейнхардт рассказала, что ее сын был солдатом немецкой армии. [6] Будучи турчанкой-мигранткой в ​​Германии, она лично столкнулась с проблемами, и однажды на нее напали со слезоточивым газом . во время чтения [6] Она считает Германию своим «лингвистическим и интеллектуальным домом» и с 2000 года не разрешала переводить ее произведения на турецкий язык из-за опасений по поводу цензуры. [3] Однако в 2006 году ее первый роман был переведен на турецкий язык. [5]

Литературная карьера

[ редактировать ]

Шейнхардт была первой турецкой мигранткой, написавшей произведения на немецком языке, и ее работы имели коммерческий успех. [7] [3] Ее работы часто представлены в форме вымышленной биографии или истории болезни. [8] Общая тема в ее произведениях — женщины из числа меньшинств, пытающиеся обосноваться в доме. [6] и на многие из ее романов повлияла работа, которую она проводила во время учебы в докторантуре. [3] [5]

В ее ранних романах Frauen, die sterben, ohne dass sie gelebt hätten (1983) и Drei Zypressen (1984) (в переводе «Женщины, которые умирают, не прожив» и «Три кипариса» соответственно) рассказывается о турецких женщинах, пытающихся обосноваться в Германии, в то время как также занимается проблемами жизни в исламских семьях. [6] Und die Frauen weinten Blut (1985) (в переводе «И женщины плакали кровью») рассказывал о турецких деревенских женщинах, переезжающих в городские трущобы, откуда они надеются переехать в Германию. [3] Академическая реакция на ее ранние работы была неоднозначной; например, Хайдрун Зур похвалила точность и «сильное впечатление», произведенное первыми двумя романами Шейнхардта, но была обеспокоена тем, что они могут усилить предубеждение по отношению к исламским семьям, и относилась к турецким женщинам как к стереотипным жертвам. [7] [8] Совсем недавно ученые заявили, что ее работы более сложны, чем предполагают эти комментарии. [7] [9] В 2006 году книга «Женщины, которые умирают, не дожив» была опубликована в турецкой версии (с некоторыми изменениями) под названием «Пусуда Кин» . [5] [10]

В Sie zerrissen die Nacht (1993) (в переводе «Они разрушили ночь») она рассказывает историю курдской женщины и ее семьи, которые пытаются найти дом в Турции, а затем в Германии, страдая от насилия и преследований в каждом месте. [6] Die Stadt und das Mädchen («Город и девушка»), опубликованный в том же году, представляет собой полуавтобиографический роман о женщине, которая возвращается на родину Турцию из Германии и поражена притеснениями турецких женщин. [11] Валери Вайнштейн из Университета Невады отмечает, что в нем рассматриваются такие вопросы, как «гендер, власть, повествование, экономические отношения, туризм и отношения между немцами и турками». [7] Он последовал за более ранней полуавтобиографической работой « Я отплачу слезой за слезу: детство в Анатолии» («Я отплачу слезой за слезу: детство в Анатолии»), опубликованной в 1987 году. [3]

Шейнхардт продолжал публиковать романы и в 21 веке, такие как Lebensstürme (2000) и Töchter des Euphrat (2005). Вайнштейн отмечает, что более поздние работы Шейнхардт имеют тенденцию быть написанными в нелинейном и фрагментированном стиле, в отличие от ее более ранних работ, которые, как правило, излагаются в хронологическом порядке. [7] В 2017 году был опубликован сборник писем Шейнхардта и писателя Азиза Несина за период с 1980 по 1994 год. [2] [12] Они писали друг другу на турецком языке, обсуждая и поддерживая работу друг друга, и Несин (которая не умела читать по-немецки) часто пыталась побудить Шейнхардт писать на ее родном языке, несмотря на ее нежелание делать это. [13]

Награды и адаптации

[ редактировать ]

В 1985 году она получила литературную премию Оффенбаха . [7] а в 1993 году она получила премию Альфреда Мюллера Фельзенбурга . [7] [2] В 1995 году получила медаль города Зелигенштадта . [2] Ее книга « Женщины, которые умирают, не живя» , легла в основу фильма «Прощание с ложным раем» (1989) режиссера Тевфика Башера . [2] [6] [11] В 1991 году, после выхода фильма, она переиздала роман с дополнительным эпилогом с более обнадеживающим исходом для главной героини. [11]

Избранные работы

[ редактировать ]
  • Женщины, которые умирают, не живя (1983)
  • Три кипариса (1984)
  • И женщины плакали кровью (1985)
  • Религиозная ситуация в Турции (1986 г.)
  • Слеза за слезу, которую я отплачу: Детство в Анатолии (1987)
  • От земли до небес, любовь (1988)
  • Любовь, моя жадность, которая меня съедает (1992)
  • Они разорвали ночь (1993)
  • Город и девушка (1993)
  • Лунные игры (1996)
  • Бури жизни (2000)
  • Дочери Евфрата (2005)
  • Звуки боли (2008)
  • Бредовая любовь (2015)
  • Переписка Азиза Несина с Салихой Шейнхардт: степная буря (на турецком языке, с Азизом Несином , 2017 г.)
  1. ^ «Салиха Шейнхардт» . Мюнцингер-Архив . Проверено 30 апреля 2023 г.
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г «Салиха Шейнхардт» . Фонд Генриха Бёлля (на немецком языке) . Проверено 28 апреля 2023 г.
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж г Кун, Анна К. (2000). «Женское письмо в Германии с 1989 года». В Кэтлинге, Джо (ред.). История женского письма в Германии, Австрии и Швейцарии . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 243. ИСБН  978-0521444828 . Проверено 29 апреля 2023 г.
  4. ^ Зарзаватчиоглу, Эбру (2014). «Проблема идентичности турецкой молодежи в Германии и предложения по решению этих проблем в свете литературного творчества Шейнхардта «Дрей Зипрессен». Турук (на турецком языке). 2 (3): 123–134. дои : 10.12992/TURUK99 . ISSN   2147-8872 . Проверено 30 апреля 2023 г.
  5. ^ Jump up to: а б с д Озкан Ишик, Айшенур (май 2022 г.). в турецко-немецкой литературе на примере «Фрауэн, die sterben ohne dass Образ женщины sie gelebt haetten» Салихи Шейнхардта и «Лейлы» Феридуна Займоглу (Магистр) (на турецком языке). Университет Сакарья . Проверено 30 апреля 2023 г.
  6. ^ Jump up to: а б с д и ж Хендерсон, Хайке (1997). «Переосмысление и переписывание Heimat: турецкие писательницы в Германии» . Женщины в немецком ежегоднике . 13 : 225–243. дои : 10.1353/wgy.1997.0004 . ISSN   1058-7446 . JSTOR   20688864 . S2CID   143460124 . Проверено 28 апреля 2023 г.
  7. ^ Jump up to: а б с д и ж г Вайнштейн, Валери (февраль 2007 г.). «Повествовательная дезориентация и новые ориентации в произведении Салихи Шейнхардт «Город и девушка»» . Семинар: Журнал германских исследований . 43 (1). Издательство Университета Торонто: 49-70. дои : 10.1353/smr.2007.0023 . S2CID   162099675 . Проверено 28 апреля 2023 г.
  8. ^ Jump up to: а б Фишер, Сабина; Макгоуэн, Морей (1996). «От Паппкоффера к плюрализму: о развитии письменности мигрантов в Федеративной Республике Германии». В Хорроксе, Дэвид; Колинский, Ева (ред.). Турецкая культура в современном немецком обществе . Провиденс: Книги Бергана. п. 1-22.
  9. ^ Йылдыз, Ясемин (октябрь 2009 г.). «Турецкие девушки, дочери Аллаха и современная немецкая тема: маршрут фигуры» . Немецкая жизнь и письма . 62 (4): 465–481. дои : 10.1111/j.1468-0483.2009.01475.x . Проверено 30 апреля 2023 г.
  10. ^ Шейнхардт, Салиха (2006). Ambush Kin (на турецком языке) (1-е изд.). Стамбул: Публикации документов. ISBN  978-9753445627 .
  11. ^ Jump up to: а б с Бернс, Роб (1999). «Образы инаковости: турки второго поколения в Федеративной Республике» . Обзор современного языка . 94 (3): 744–757. дои : 10.2307/3736999 . ISSN   0026-7937 . JSTOR   3736999 . Проверено 28 апреля 2023 г.
  12. ^ Несин, Азиз; Шейнхардт, Салиха (2017). Переписка Азиза Несина Салихи Шейнхардта: степная буря (на турецком языке) (первое издание). Шишли, Стамбул: Издательство Несин. ISBN  9786059569095 .
  13. ^ Акылдыз Эрджан, Джемиле; Кёсе, Фехиме Шейма (2020). « Влияние переписки на улучшение литературы». Журнал Института социальных наук Университета Эрзинджан . 13 (2): 17–30. дои : 10.46790/erzisosbil.737688 . S2CID   230638025 . Проверено 30 апреля 2023 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e76fd7fc6a17067d3fbe838ffa2b62f4__1691951520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e7/f4/e76fd7fc6a17067d3fbe838ffa2b62f4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Saliha Scheinhardt - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)