Jump to content

Мартин Оллвуд

Мартин Сэмюэл Оллвуд, Игорь Панчук

Мартин Сэмюэл Оллвуд (13 апреля 1916 — 16 января 1999) — преподаватель шведского языка, писатель, социолог , переводчик и профессор. Он был отцом профессоров Йенса Оллвуда и Карла Мартина Олвуда .

Биография

[ редактировать ]

Мартин Оллвуд имел международное происхождение, и это полностью охарактеризовало жизнь его космополита. [1]

Он родился в Йёнчепинге и был единственным ребенком английского школьного активиста Чарльза Оллвуда , который в своей внеклассной деятельности в школьном совете в качестве консультанта по английскому языку баловался радио, а затем стал пионером радиопреподавания в тогда еще молодой организации. АБ Радиотьянст . Мать Оллвуда была дворянкой: финско-шведская баронесса Айна, урожденная Окерхильм. [1]

Академическая и международная деятельность

[ редактировать ]

После сдачи вступительных экзаменов в университет в Йёнчёпинге в 1935 году он учился в Кембридже с 1935 по 1939 год, получив двойную степень бакалавра искусств в области психологии (экспериментальная психология и социальная психология) и британской литературы . Среди его учителей были Т. С. Элиот и И. А. Ричардс . [1]

В начале 1940-х годов его книга Läsare Bedömer Litteratur (англ.: Читатели судят о литературе) впервые ввела «новую критику» И. А. Ричардса в литературоведение в Швеции. В тот же период он разрабатывал новые методы преподавания языка в школе Марстон Хилл, основанной его отцом Чарльзом Олвудом в Мулльсё, Швеция. Он опубликовал книгу Levande språkundervisning («Живое обучение языку»), в которой собрал современный образовательный опыт и представил новые методы, важные для преподавания языка в Швеции. [1]

В 1939–40 годах он совершил годичную учебную поездку в Индию, в результате которой ему удалось перевести и представить в Швеции ряд индийских поэтов. Переводы Оллвуда включали национальный гимн Бангладеш , а также другие стихи Тагора . [1]

В 1942–1945 годах он работал учителем английского языка в Göteborgs högskola и обсуждал преподавание в качестве редактора антологий обновления образования Levande språkundervisning (1942), Universiteten i en ny värld (1944) и Det unga Göteborg 1944 (1944). Вместе с Китом Лэйкоком он опубликовал «Английскую антологию» (1942). Оллвуд в сотрудничестве с Ингой-Бритт Ранемарк и даже парой Гуннаром и Альвой Мюрдал был первым в Швеции, кто провел социолого-антропологическое исследование всего общества с помощью книги Медельби (1943). После Второй мировой войны он учился в Колумбийском университете, получив степень магистра искусств в 1949 году, и в Техническом университете Дармштадта , который окончил в 1953 году, защитив социологическую диссертацию о рабочем населении в разбомбленном немецком городе Дармштадте. [1] [2]

С конца 1940-х годов он работал профессором социологии и литературы в нескольких американских университетах, пока в 1967 году ему не поставили диагноз «рак», и он не вернулся в Швецию. Его шестилетняя борьба за победу над болезнью описана в книге « Я нес смерть в своем теле » (1976) – серьезной критике недостатков системы здравоохранения – которая была переведена на 13 языков. [1]

Другие достижения, перевод скандинавской поэзии.

[ редактировать ]

Мартин Оллвуд основал Авторское общество Гетеборга (англ. Gothenburg) и Авторское общество Швеции (1974). [1]

Олвуд и его семья оставили в наследство страсть всей его жизни, заключавшуюся в взаимном оплодотворении американских и шведских студентов языком друг друга. Он внес вклад в развитие Марстон-Хилла, Англо-американского центра и англо-американской школы-интерната в Мулльсё , Вестергётланд . Школа была основана в 1924 году Чарльзом Олвудом , эмигрировавшим в Швецию из Уорикшира. Он был помощником Шведского королевского совета по образованию (Kgl Skolöverstyrelsen) по английскому языку в шведских школах. [3]

Он был продуктивным автором на шведском и английском языках (а также несколькими небольшими публикациями на немецком и французском языках), его работы были переведены на несколько других языков. Оллвуд также был продуктивным переводчиком. [1] Он переводил скандинавскую поэзию на английский язык, в частности на шведский и норвежский . Среди его публикаций — каноническая книга « Современная скандинавская поэзия 1900–1980» , которая была опубликована в 1982 году и до сих пор служит стандартным справочником в Соединенных Штатах. [4]

Пример перевода

[ редактировать ]

Вот образец перевода Мартином Сэмюэлем Олвудом стихотворения поэта Гунвора Хофмо «Иллюзия»: [5]

Все, о чем я просил, мне было даровано –
и сердце – но мне просто страшно! И все же мне страшно, хотя мое сердце свободно.

Сердце мое бьется от меня, и полет
И ему нечего замедлять. Не знает никаких ограничений, никаких ограничений, чтобы крепко держать его.

И сила — это пульсирующее стремление к живому,
Где жажда и нежность должны натянуть струны.

Свобода! Да, бесчеловечная и великая Свобода! Да, бесчеловечно, здорово. Мы знаем
в котором нет жизни, ничего не растет. В нем нет жизни, и ничто не хочет расти.

где холод убивает, и моя душа становится немой, ее холод убивает, моя душа погружается в молчание.
и смерть зовет из далеких пространств. И смерть плачет по дальним залам.

- Гунвор Хофмо , перевод Мартина С. Оллвуда, Иллюзия

Работает

[ редактировать ]

Источник [6]

  • Современная скандинавская поэзия
  • Скандинавские песни и баллады: современные шведские, датские и норвежские песни.
  • Я помню прекрасную Мулльсё: 230 художников и место в их жизни
  • Основной список шведских слов
  • Скандинавская поэзия ХХ века: развитие поэзии в Исландии
  • Кладбище соборов: бесплатные стихи
  • Английская лексика и идиомы с более важными американскими вариантами
  • Корни западной цивилизации: Учебник для тех, кто
  • Древо жизни: секс, любовь и личность в современном сознании
  • Очерки: О современной цивилизации.
  • Больше снимков более-менее известных людей
  • Английские и американские песни
  • Изобразительное искусство: стихи = Гуманитарные искусства: стихи
  • Разделение и единство: Стихи
  • Американо-шведская поэзия через 100 лет
  • Русские культурные образцы: культурные образцы, сексуальность и личность
  • Неделимый мир: стихи
  • Любовь должна говорить
  • Автомат истекает кровью: рассказы
  • Новая английская антология: с биографическими заметками на английском языке.
  • Избранные шведские стихи. Д. 2, 1965–1986 гг.
  • Индия : краткая презентация страны, людей, деловой жизни
  • Читатели судят о литературе

Личная жизнь

[ редактировать ]

Оллвуд был женат семь раз — последний раз на художнице и гончаре колумбийского происхождения Энелии Пас Гомес . [1]

  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Колледжи Хобарта и Уильяма Смита . [Биографический материал]: Мартин Сэмюэл Оллвуд, 1948–1965 . разные, 1948–1965. OCLC   456565293 . Материалы: автобиография ; письма Мартину С. Олвуду, от него или относительно него; меморандумы; отметки об изменении адреса; вырезка из газеты (Нью-Йорк Таймс, 3 июля 1949 г.); книжная реклама; брошюра и реклама Международного социологического семинара, Марстон-Хилл, Мулльсё, Швеция, USE, 1949–1955 годы; конспекты лекций.
  2. Шведский справочник. Архивировано 14 июля 2014 г. в Wayback Machine.
  3. ^ «Марстон Хилл, Межкультурный центр качества жизни» . Проверено 31 июля 2015 г.
  4. ^ «Оллвуд, Мартин Сэмю» . Открытая библиотека . Проверено 31 июля 2015 г.
  5. ^ Олвуд, Инга Вильгельмсен; Мартин С. Оллвуд (ред.). Современные норвежские стихи . Нью-Йорк: Распространено Bonniers, 1949. стр. 47 стр. 23 см. ОСЛК   4027318 . Библиотека Регенштейна, Чикагский университет, книжные стопки PT8683.E5A6
  6. ^ «Мартин Оллвуд (1916–1999)» . Библиотечная вещь . Проверено 31 июля 2015 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e9b0999983d17990c5dd366367b06105__1657194960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e9/05/e9b0999983d17990c5dd366367b06105.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Martin Allwood - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)