Роланд Глассер
Роланд Глассер (1973 г.р.) — литературный переводчик , работающий с французского на английский.
Награды и почести
[ редактировать ]- Его перевод Фистона Мванзы Муджилы выиграл «Трамвая 83» премию Этисалат в области литературы в 2015 году и вошел в лонг-лист Международной Букеровской премии 2016 года и премии за лучшую переведенную книгу . [ 1 ]
- Его перевод « » Аделины Дьедонне вошел Реальной жизни в шорт-лист премии Скотта Монкриффа 2021 года.
Переводческая работа
[ редактировать ]Роланд Глассер перевел ряд авторов, в том числе Аделину Дьедонне , Анн Кунео , Мартина Пейджа (французский автор). , Марк Пуйе , Стефан Гарнье , Жюльен Аранда и Людовик Фламан . Он также публиковал статьи и эссе в журналах The White Review , Asymptote , Literary Hub , Chimurenga , In Other Words , а также в журналах Fitzrovia и Bloomsbury Journals.
Переводы книг
[ редактировать ]- 2024 — «Танец злодея» Фистона Мванзы Муджилы (Deep Vellum)
- 2020 — Реальная жизнь Аделины Дьедонне ( World Editions )
- 2017 — «Времена Луны» , Жюльен Аранда ( AmazonCrossing )
- 2017 — «Как жить, как твой кот» , Стефан Гарнье ( 4-е сословие )
- — сохранить Tram 83 Нажмите «Загрузить» , чтобы mp3 youtube com. Deep Vellum
- 2015 - Земля Трегиана Анны Кунео ( и другие истории ) - в соавторстве с Луизой Роджерс Лалори
- 2015 — «Танец ангелов» Роберта Морсе ( AmazonCrossing )
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Роланд ГЛАССЕР | Справочник переводчика» . www.institut-francais.org.uk . Проверено 31 июля 2018 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Глассер в Справочнике переводчиков Institut Français.
- Глассер дал интервью на Words Without Borders сайте
- Глассер на сайте ENGLISH Pen