Фэй Эдгертон
Фэй Элва Эдгертон | |
---|---|
Рожденный | 26 марта 1889 г. Литл-Блю-Тауншип, округ Адамс, Небраска |
Умер | 4 марта 1968 г. |
Занятие | переводчик Библии |
Фэй Эльва Эдгертон (навахо: переводится как «Тот, кто понимает») (26 марта 1889 г. - 4 марта 1968 г.) была миссионером, лингвистом и переводчиком Библии в компании Wycliffe Bible Translators . Она перевела Новый Завет на языки навахо и апачи , а также помогла некоторым людям с Новыми Заветами хопи и инупиатов/эскимосов.
Ранняя жизнь и образование
[ редактировать ]Эдгертон родилась в Небраске и стала христианкой, когда ей было 10 лет. После окончания средней школы она отправилась в Чикаго изучать музыку. Там она сильно заболела скарлатиной и оглохла. Однако она выздоровела и снова обрела слух. После этого инцидента она поступила и окончила Библейский институт Муди . Лингвистическая подготовка началась в 1943 году в Летнем институте лингвистики, который преподавал доктор. Кеннет Л. Пайк и Юджин А. Нида. Юджин Нида лично был наставником Эджертон в ее первых лингвистических исследованиях. [ 1 ] Она продолжила постоянную работу на местах и интенсивные летние занятия с другими лингвистами. В 1958 году она участвовала в семинаре по атапасским языкам Северной Америки, проходившем в Нормане, штат Оклахома, под руководством доктора Гарри Хойера. В следующем году она подготовила к публикации свои выводы о структуре предложений у западных апачей. В 1964 году она также участвовала в семинаре по переводу в Ишмикильпане, Мексика. с доктором Робертом Лонгакром. [ 2 ]
Корея
[ редактировать ]В 1918 году Эджертон отправился в Корею вместе с Американской пресвитерианской миссией . Во время путешествия через Тихий океан она изучала корейский язык и к моменту прибытия уже умела на нем хорошо читать. Она работала в Чхунджу , Корея . [ 3 ] В первую зиму она заболела тяжелым синуситом , весной 1919 года террор и насилие Самильского движения подействовали ей на нервы. Эджертон получил большую поддержку от коллег по работе, особенно от Герды Бергман , и продолжил работу. В 1920 году ее определили на постоянное место жительства. Однако к концу 1922 года ей пришлось вернуться в Америку для лечения ухудшающейся проблемы с носовыми пазухами. Здоровье никогда не позволило бы ей вернуться в Корею.
Новый Завет навахо
[ редактировать ]Вернувшись в Соединенные Штаты, она провела некоторое время со своим умирающим отцом. Ее отец умер в декабре 1923 года. Пресвитерианский совет в начале 1924 года поручил Эджертону работать в школе в Ганадо, штат Аризона , в резервации навахо. Считалось, что климат поможет ее проблеме с носовыми пазухами, поскольку из-за ее слабого здоровья ей также не разрешили далеко уходить от медицинской помощи, поэтому Корея не была вариантом.
В школе она заметила, что детям не разрешают говорить на навахо, за исключением короткого времени после ужина. Однако она выучила навахо и все больше осознавала, что народу навахо нужна Библия на их родном языке. Пройдя курс в Летнем институте лингвистики , она убедилась, что способна выполнять эту работу и что Бог этого хочет.
В 1944 году она решила покинуть пресвитерианскую миссию и присоединилась к компании Wycliffe Bible Translators . Она и Джеронимо Мартин пересмотрели старые переводы Луки, Римлянам, Первого Коринфянам, Откровения и Марка и завершили Новый Завет. Оно было опубликовано в 1956 году Американским библейским обществом.
Это крупнейшее произведение литературы навахо, мгновенно ставшее бестселлером среди племени. Эта работа также привела к возрождению языка навахо, который многие ранее пытались уничтожить. [ 4 ]
Апачи Новый Завет
[ редактировать ]После перевода Нового Завета навахо Эджертон выучил апачский язык и вместе с Фэйт Хилл перевел Новый Завет на язык апачей . Новый Завет апачей был представлен президенту Джонсону в 1966 году. [ 5 ]
Рукописи и примечания к переводу хранятся в Университете Северной Аризоны . [ 6 ] Некоторым она также помогла с Новым Заветом хопи и инупиатов/эскимосов.
Библиография
[ редактировать ]- Этель Эмили Уоллис, Бог говорит на навахо: трогательная история Фэй Эдгертон, Нью-Йорк: Harper & Row Publishers (1968)
- Фэй Эдгертон, «Относительная частота прямого и косвенного дискурса в Сьерра-Чонтале и Марке Навахо». (1964)
- Фэй Эдгертон, «Тагмемический анализ структуры предложений у западных апачей». (1963)
- Фэй Эдгертон, «Некоторые проблемы с переводом на навахо». (1962)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Этель Эмили Уоллис, Бог говорит на навахо , (Нью-Йорк: Harper & Row, 1968), с. 76.
- ^ Уоллис, стр. 126, 129.
- ^ Отчеты советов . 1919.
- ^ Уоллис, стр. 116–121.
- ↑ День перевода Библии . Архивировано 24 июля 2008 г. в Wayback Machine.
- ^ Рукописный сборник НАУ № 157.