Jump to content

Урсула Молинаро

Урсула Молинаро (1916, Париж – 10 июля 2000, Нью-Йорк) [1] был плодовитым писателем, драматургом, переводчиком и художником, автором 12 романов, двух сборников коротких прозаических произведений, бесчисленного количества рассказов для литературных журналов и десятков переводов с французского и немецкого языков. Она жила и писала на французском языке в Париже до тех пор, пока вскоре после Второй мировой войны она не поехала в Нью-Йорк в 1949 году, чтобы работать многоязычным корректором в недавно созданной Организации Объединенных Наций . Всего несколько лет спустя, осознав, что останется в США, она приняла решение систематически переучиваться не только писать, но и мечтать, думать и говорить на языке своей новой почвы. Во второй половине своей жизни она разработала метод обучения творческому письму, полностью основанный на устной форме, и преподавала творческое письмо в нескольких университетах и ​​у себя дома до своей смерти в 2000 году.

Тексты Молинаро пытаются реализовать ницшианский идеал. Они основаны на вере в то, что существует человеческая сверхпсихология, которая выходит за рамки национальности, пола, психосексуальных архетипов и индивидуального языкового наследия. Используя обширную батарею необычных и привилегированных литературных инструментов, она надеялась прийти к новому набору универсалий путем строгого создания острых, как бритва, повествований, которые приходят к беспощадным, резким выводам о культуре и заходят так далеко, что радикально переосмысливают греческий миф. .

Молинаро была лингвистом, путешественницей по всему миру и женщиной, которая участвовала в художественной среде позднего модернистского Парижа, абстрактного экспрессионизма, а затем вне Бродвея в Нью-Йорке, Лондоне, Риме, Лиссабоне и провинциальной Америке. Она свободно говорила на английском, французском, немецком, итальянском, испанском и греческом языках. В ее английском был легкий и приятный акцент, а родными языками были немецкий и французский.

В 1958 году она была соучредителем и редактором журнала «Челси» .

Стиль и темы

[ редактировать ]

Как и Владимир Набоков , Молинаро был полностью реализованным писателем-трансплантатом. В основном она писала о непосредственных переживаниях и ситуациях своих персонажей, которые обращались к памяти только как к хранилищу сожалений и ошибок или как к мрачному рассказу о чем-то, от чего нужно было избавиться.

В романах Молинаро женщины часто изображались пренебрегающими потребностями своего социального положения: в «Автобиографии Кассандры, жрицы и пророчицы Трои» , ее наиболее откровенно феминистском романе, пророчица рассказывает о своей собственной обречённости и угнетении на привилегированном психическом уровне. это человек, который умер. Кассандра рассказывает не только историю власти, отнятой у женщин, но и плохое обращение, которому цивилизации подвергают провидца, который часто является художником.

В своем романе «Толстые скелеты » переводчица, опасающаяся обслуживать недоброжелательных издателей, пытается выдать свой собственный роман за перевод. В «Убывшей луне с новой луной в объятиях » поэт-патриций Древней Греции шокирует своих родителей, предлагая себя в качестве религиозной жертвы. Это саморазрушительный жест, который отвергает рождение и семью, но при этом обращается к более широкой социальной и духовной истине.

Величайшая тема Молинаро — экзистенциальная способность человека переделать себя. В ее художественных произведениях ее персонажи делятся на два типа: замкнутые, крайне независимые люди, вся идентичность которых была создана ими самим посредством проявления воли – обычно с пренебрежением к условностям или традициям – и люди, которые комично погрязли в своей трясине и укоренились в своей собственное прошлое, факт, который обычно делает их смехотворными и самодовольными клише.

Переводы

[ редактировать ]

Молинаро перевел множество текстов с французского и немецкого языков. В сотрудничестве с немецкой эмигранткой Хедвигой Раппольт она перевела Кристы Вольф роман Kindheitsmuster ( «Образцы детства ») . [2] Над несколькими своими переводами она сотрудничала со своим близким другом, писателем Брюсом Бендерсоном , который сейчас является ее литературным исполнителем. [3] Молинаро также добавил субтитры к ряду фильмов, в том числе к «Маровой женщине» ( Жан-Люк Годар , 1964). [4] и «Бонер» ( Аньес Варда , 1965). [5]

Личные убеждения

[ редактировать ]

Акцент Молинаро на личности, созданной самостоятельно, настроил ее против семейных ценностей и деторождения. Она рассматривала семью как тюрьму, а детство — как долгий период горького заключения, которое не дает никаких оснований для истинной идентичности, а скорее является мощной силой, стремящейся подавить ее. Она считала, что из такой тюрьмы можно выбраться волевым усилием, благодаря проницательности, лингвистическому мастерству и развитию глубокой рефлексии. Ее тексты, в которых часто использовались необычные интервалы между словами и строками как средство создания разговорного ритма, не могли быть написаны без ее обширного опыта переводчика и лингвиста. Она верила, что истину можно уловить путем тщательного создания языка и что ни один человеческий опыт не находится вне власти языка.

Рисование

[ редактировать ]

Молинаро также был художником в стиле гаитянского примитива. Она глубоко интересовалась астрологией и нумерологией и написала две книги ( «Любители зодиака» ; «Жизнь в числах ») на эти темы.

  • Зеленые огни синие . Нью-Йорк: Новая американская библиотека, 1967.
  • Звуки пьяного лета . Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1969.
  • Заемщик . Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1970.
  • Бис для дилетанта . Нью-Йорк: Коллектив фантастики, 1977.
  • Ублюдки: Сноски к истории Нью-Палц, Нью-Йорк: Treacle Press, 1979. Опубликовано в мягкой обложке и 50 пронумерованных и подписанных экземпляров в тканевом переплете.
  • Автобиография Кассандры, принцессы и пророчицы Трои . Кэнбери, Коннектикут: Арчер, 1979; Кингстон, Нью-Йорк: Макферсон, 1992.
  • Позиции с белыми розами . Кингстон, Нью-Йорк: Макферсон, 1983.
  • Тринадцать историй . Кингстон, Нью-Йорк: Макферсон, 1989.
  • Полнолуние женщин . Нью-Йорк: Даттон, 1990.
  • Новолуние со Старой Луной на руках . Лондон: Женская пресса , 1990; Кингстон, Нью-Йорк: Макферсон, 1993.
  • Жирные скелеты . Лондон: Сериф, 1993.
  • Мечтатели власти : Комплекс Иокасты. Кингстон, Нью-Йорк: Макферсон, 1994.
  • Демоны и дивы: 3 романа . Кингстон, Нью-Йорк: Макферсон, 1999.
  • Сладкий обман свободы, Аналитики самопрезрения , Главные новости, Нью-Йорк, 1 983

Научная литература

[ редактировать ]
  • Любители зодиака : Нью-Йорк: Эйвон, 1969.
  • Жизнь в цифрах : Нью-Йорк: Уильям Морроу, 1971.
  1. ^ «Урсуле Молинаро; писала романы и пьесы» , некролог New York Times , 16 июля 2000 г.
  2. ^ Обсуждается в: Грэм Данфи, «Отслеживание Кристы Вулф: решение проблем и синтаксическая точность в английском и французском переводе «Модели детства», в книге Майкла Нике и Лу Цзян, « Непереводимо?» О критике художественного перевода , Гамбург, 2013, 35-60.
  3. ^ Брюс Бендерсон (22 марта 2002 г.). «Урсуле Молинаро» . Обзор современной художественной литературы .
  4. ^ Монако, Джеймс (2004). Новая волна: Трюффо, Годар, Шаброль, Ромер, Риветт . Нью-Йорк. п. 356. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  5. ^ Вейлер, АХ (24 мая 1966 г.). «Экран: «Счастье» в зале Fine Arts: Трогательная, но незрелая трактовка любви Аньес Варда выбирает фон Ренуара» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 22 сентября 2016 г.
  • «Урсула Молинаро» Брюса Бендерсона. В «Обзоре современной художественной литературы» , весна 2002 г., том XXII, № 1.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: fabb81d018e13498c3914e125a7e359e__1715421660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fa/9e/fabb81d018e13498c3914e125a7e359e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ursule Molinaro - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)