Урсула Молинаро
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2006 г. ) |
Урсула Молинаро (1916, Париж – 10 июля 2000, Нью-Йорк) [1] был плодовитым писателем, драматургом, переводчиком и художником, автором 12 романов, двух сборников коротких прозаических произведений, бесчисленного количества рассказов для литературных журналов и десятков переводов с французского и немецкого языков. Она жила и писала на французском языке в Париже до тех пор, пока вскоре после Второй мировой войны она не поехала в Нью-Йорк в 1949 году, чтобы работать многоязычным корректором в недавно созданной Организации Объединенных Наций . Всего несколько лет спустя, осознав, что останется в США, она приняла решение систематически переучиваться не только писать, но и мечтать, думать и говорить на языке своей новой почвы. Во второй половине своей жизни она разработала метод обучения творческому письму, полностью основанный на устной форме, и преподавала творческое письмо в нескольких университетах и у себя дома до своей смерти в 2000 году.
Идеалы
[ редактировать ]Тексты Молинаро пытаются реализовать ницшианский идеал. Они основаны на вере в то, что существует человеческая сверхпсихология, которая выходит за рамки национальности, пола, психосексуальных архетипов и индивидуального языкового наследия. Используя обширную батарею необычных и привилегированных литературных инструментов, она надеялась прийти к новому набору универсалий путем строгого создания острых, как бритва, повествований, которые приходят к беспощадным, резким выводам о культуре и заходят так далеко, что радикально переосмысливают греческий миф. .
Карьера
[ редактировать ]Молинаро была лингвистом, путешественницей по всему миру и женщиной, которая участвовала в художественной среде позднего модернистского Парижа, абстрактного экспрессионизма, а затем вне Бродвея в Нью-Йорке, Лондоне, Риме, Лиссабоне и провинциальной Америке. Она свободно говорила на английском, французском, немецком, итальянском, испанском и греческом языках. В ее английском был легкий и приятный акцент, а родными языками были немецкий и французский.
В 1958 году она была соучредителем и редактором журнала «Челси» .
Стиль и темы
[ редактировать ]Как и Владимир Набоков , Молинаро был полностью реализованным писателем-трансплантатом. В основном она писала о непосредственных переживаниях и ситуациях своих персонажей, которые обращались к памяти только как к хранилищу сожалений и ошибок или как к мрачному рассказу о чем-то, от чего нужно было избавиться.
В романах Молинаро женщины часто изображались пренебрегающими потребностями своего социального положения: в «Автобиографии Кассандры, жрицы и пророчицы Трои» , ее наиболее откровенно феминистском романе, пророчица рассказывает о своей собственной обречённости и угнетении на привилегированном психическом уровне. это человек, который умер. Кассандра рассказывает не только историю власти, отнятой у женщин, но и плохое обращение, которому цивилизации подвергают провидца, который часто является художником.
В своем романе «Толстые скелеты » переводчица, опасающаяся обслуживать недоброжелательных издателей, пытается выдать свой собственный роман за перевод. В «Убывшей луне с новой луной в объятиях » поэт-патриций Древней Греции шокирует своих родителей, предлагая себя в качестве религиозной жертвы. Это саморазрушительный жест, который отвергает рождение и семью, но при этом обращается к более широкой социальной и духовной истине.
Величайшая тема Молинаро — экзистенциальная способность человека переделать себя. В ее художественных произведениях ее персонажи делятся на два типа: замкнутые, крайне независимые люди, вся идентичность которых была создана ими самим посредством проявления воли – обычно с пренебрежением к условностям или традициям – и люди, которые комично погрязли в своей трясине и укоренились в своей собственное прошлое, факт, который обычно делает их смехотворными и самодовольными клише.
Переводы
[ редактировать ]Молинаро перевел множество текстов с французского и немецкого языков. В сотрудничестве с немецкой эмигранткой Хедвигой Раппольт она перевела Кристы Вольф роман Kindheitsmuster ( «Образцы детства ») . [2] Над несколькими своими переводами она сотрудничала со своим близким другом, писателем Брюсом Бендерсоном , который сейчас является ее литературным исполнителем. [3] Молинаро также добавил субтитры к ряду фильмов, в том числе к «Маровой женщине» ( Жан-Люк Годар , 1964). [4] и «Бонер» ( Аньес Варда , 1965). [5]
Личные убеждения
[ редактировать ]Акцент Молинаро на личности, созданной самостоятельно, настроил ее против семейных ценностей и деторождения. Она рассматривала семью как тюрьму, а детство — как долгий период горького заключения, которое не дает никаких оснований для истинной идентичности, а скорее является мощной силой, стремящейся подавить ее. Она считала, что из такой тюрьмы можно выбраться волевым усилием, благодаря проницательности, лингвистическому мастерству и развитию глубокой рефлексии. Ее тексты, в которых часто использовались необычные интервалы между словами и строками как средство создания разговорного ритма, не могли быть написаны без ее обширного опыта переводчика и лингвиста. Она верила, что истину можно уловить путем тщательного создания языка и что ни один человеческий опыт не находится вне власти языка.
Рисование
[ редактировать ]Молинаро также был художником в стиле гаитянского примитива. Она глубоко интересовалась астрологией и нумерологией и написала две книги ( «Любители зодиака» ; «Жизнь в числах ») на эти темы.
Книги
[ редактировать ]Вымысел
[ редактировать ]- Зеленые огни синие . Нью-Йорк: Новая американская библиотека, 1967.
- Звуки пьяного лета . Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1969.
- Заемщик . Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1970.
- Бис для дилетанта . Нью-Йорк: Коллектив фантастики, 1977.
- Ублюдки: Сноски к истории Нью-Палц, Нью-Йорк: Treacle Press, 1979. Опубликовано в мягкой обложке и 50 пронумерованных и подписанных экземпляров в тканевом переплете.
- Автобиография Кассандры, принцессы и пророчицы Трои . Кэнбери, Коннектикут: Арчер, 1979; Кингстон, Нью-Йорк: Макферсон, 1992.
- Позиции с белыми розами . Кингстон, Нью-Йорк: Макферсон, 1983.
- Тринадцать историй . Кингстон, Нью-Йорк: Макферсон, 1989.
- Полнолуние женщин . Нью-Йорк: Даттон, 1990.
- Новолуние со Старой Луной на руках . Лондон: Женская пресса , 1990; Кингстон, Нью-Йорк: Макферсон, 1993.
- Жирные скелеты . Лондон: Сериф, 1993.
- Мечтатели власти : Комплекс Иокасты. Кингстон, Нью-Йорк: Макферсон, 1994.
- Демоны и дивы: 3 романа . Кингстон, Нью-Йорк: Макферсон, 1999.
- Сладкий обман свободы, Аналитики самопрезрения , Главные новости, Нью-Йорк, 1 983
Научная литература
[ редактировать ]- Любители зодиака : Нью-Йорк: Эйвон, 1969.
- Жизнь в цифрах : Нью-Йорк: Уильям Морроу, 1971.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Урсуле Молинаро; писала романы и пьесы» , некролог New York Times , 16 июля 2000 г.
- ^ Обсуждается в: Грэм Данфи, «Отслеживание Кристы Вулф: решение проблем и синтаксическая точность в английском и французском переводе «Модели детства», в книге Майкла Нике и Лу Цзян, « Непереводимо?» О критике художественного перевода , Гамбург, 2013, 35-60.
- ^ Брюс Бендерсон (22 марта 2002 г.). «Урсуле Молинаро» . Обзор современной художественной литературы .
- ^ Монако, Джеймс (2004). Новая волна: Трюффо, Годар, Шаброль, Ромер, Риветт . Нью-Йорк. п. 356.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Вейлер, АХ (24 мая 1966 г.). «Экран: «Счастье» в зале Fine Arts: Трогательная, но незрелая трактовка любви Аньес Варда выбирает фон Ренуара» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 22 сентября 2016 г.
- «Урсула Молинаро» Брюса Бендерсона. В «Обзоре современной художественной литературы» , весна 2002 г., том XXII, № 1.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Документы Урсулы Молинаро , Библиотека Фалеса и специальные коллекции Нью-Йоркского университета