Ошейник (Джордж Герберт)
![]() | В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
«Ошейник» — стихотворение валлийского поэта Джорджа Герберта , опубликованное в 1633 году и входящее в сборник стихов из книги Герберта « Храм». [1] В стихотворении изображен человек, который переживает потерю веры и чувство гнева из-за обязательства, которое он дал Богу. Он чувствует, что его усилия по посвящению своей вере оказались бесплодными, и начинает вести для себя жизнь без религиозных параметров. Он отказывается от своих обязательств и объявляет себя «свободным». Темы стихотворения включают борьбу со своими убеждениями и стремление к автономии вопреки религиозным ограничениям. Говорящий пытается создать свои собственные ограничения, вести себя, а не следовать за Богом. Он пытается убедить себя, что свободная жизнь принесет ему удовлетворение, которого не смогла обеспечить его вера.
Воротник
[ редактировать ]- Современная версия
Воротник
Я ударил по доске и закричал: «Хватит;
Я буду за границей!
Что? буду ли я когда-нибудь вздыхать и тосковать?
Мои строки и жизнь свободны, свободны, как дорога,
Свободный, как ветер, такой же большой, как магазин.
Я все еще буду в костюме?
Разве у меня нет урожая, кроме шипа?
Чтобы пустить мне кровь, а не восстановить
Что я потерял с сердечными фруктами?
Конечно, было вино
Прежде чем мои вздохи высушат его; там была кукуруза
Прежде чем мои слезы заглушили это.
Год только для меня потерян?
Разве у меня нет бухт, чтобы увенчать его,
Ни цветов, ни гирлянд, гей? Все взорваны?
Все впустую?
Не так, сердце мое; но есть фрукты,
И у тебя есть руки.
Восстанови весь свой вздохнутый возраст
О двойных удовольствиях: оставь свой холодный спор
О том, что подходит, а что нет. Оставь свою клетку,
Твоя верёвка из песка,
Какие мелкие мысли создали и сделали тебя
Хороший кабель, чтобы навязывать и рисовать,
И будь твоим законом,
Пока ты подмигивал и не хотел видеть.
Прочь! будьте внимательны;
Я буду за границей.
Призови туда свою мертвую голову; свяжи свои страхи;
Тот, кто терпит
Чтобы удовлетворить и удовлетворить его потребности
Заслуживает своей нагрузки».
Но по мере того, как я бредил и становился все более жестоким и диким
При каждом слове,
Мне показалось, что я услышал зов: Дитя!
И я ответил: « Мой Господь».
- Оригинальная версия
Воротник
Я ударил по доске и закричал: «Хватит!»
Я буду за границей.
Что? Должен ли я когда-нибудь вздыхать и тосковать?
Мои линии и жизнь свободны; свободен, как езда,
Свободный, как ветер, такой же большой, как магазин.
Буду ли я еще есть фрукты?
Разве у меня нет урожая, кроме шипа?
Чтобы дать мне пролить кровь, а не восстановить
Что я потерял с сердечными фруктами?
Конечно, было вино
Прежде чем мои вздохи высушили его: там была кукуруза
Прежде чем мои слезы заглушили это.
Год потерян только для меня?
Разве у меня нет байеса, чтобы увенчать его?
Ни цветов, ни гирлянд, гей? Все взорваны?
Все впустую?
Не так, сердце мое: но есть плод,
И у тебя есть руки.
Восстанови весь свой вздохнутый возраст
О двойных удовольствиях: оставь свой холодный спор
О том, что достойно, и не покидай свою клетку,
Твоя верёвка из песка,
Какие мелкие мысли создали и сделали тебя
Хороший кабель, чтобы навязывать и рисовать,
И по твоему закону,
Пока ты подмигивал и не хотел видеть.
Прочь; обратите внимание:
Я буду за границей.
Призови туда свою смертную голову: свяжи свои страхи.
Тот, кто терпит
Чтобы удовлетворить и удовлетворить его потребности,
Заслуживает своей нагрузки.
Но когда я был в восторге и горячился, я был еще более жестоким и диким
При каждом слове,
Мне показалось, что я услышал чей-то зов, Чайльд :
И я ответил: Милорд .
Краткое содержание
[ редактировать ]«Ошейник» изображает человека, который рассказывает о своей предыдущей борьбе со своей верой. Стихотворение начинается с удара говорящего по доске, скорее всего, по кафедре или алтарю. За физической вспышкой быстро следует словесная, когда говорящий заявляет, что он «...поедет за границу!» или покинет свое нынешнее место. Оратор подвергает сомнению его религиозную приверженность, которая не принесла ему желаемого удовлетворения. Он думает, что сможет вести жизнь, которая принесет «двойное» удовольствие, которое он искал, живя как христианин. Затем оратор объявляет, что его жизнь будет «свободной, как дорога» и «свободной, как ветер», имея в виду, что он планирует жить без ограничений, без ограничений. Оратор признает, что были вещи, которыми он дорожил, но его печаль и отсутствие понимания разрушили каждую из них. Оратор также спрашивает, осталось ли что-нибудь прекрасное, задается вопросом, одинок ли он в этой утрате, и сокрушается, что ему нечего показать за жизнь, которую он прожил для Бога.
Затем говорящий решает отказаться от этого состояния тоски и страдания и больше не беспокоиться о благочестивой жизни. Вместо этого он предпочитает жить только для себя, вместо того, чтобы занимать свою «клетку», которую он, по-видимому, сделал своими собственными руками; он утверждает, что его клетка была построена на «мелких мыслях», имея в виду, что не сам Бог поместил говорящего в клетку, а, скорее, говорящий поместил туда себя, веря в ложную духовность.
Оратор снова велит себе «за границу», оставить эту жизнь позади. Он уверяет себя, что приготовится, «связав» свои страхи, чтобы они больше не висели над ним. Он утверждает, что любой, кто будет служить Богу так, как он выбрал, «заслуживает» в результате этого бремени, которое он несет. Оратор вдруг начинает бредить, впадая в безумное состояние гнева. Говорящий внезапно слышит голосовой вызов: «Дитя!» и мужчина тут же успокаивается, отвечает на голос простым подтверждением: «Милорд». Говорящий осознал присутствие Бога, чувствует себя упрекаемым и сразу же снова подчиняется более великому, чем он сам. Его бред забывается, как только Бог показывает себя говорящему, предполагая, что его приверженность вере в конце концов не была бесплодной или, по крайней мере, продолжается.
Анализ
[ редактировать ]Название стихотворения «Ошейник» символично; кажется, что он представляет отношения между человеком в стихотворении и Богом. «Воротник» в этом стихотворении может относиться к церковному ошейнику, который священники носят как религиозный символ. Снять ошейник — значит отказаться от посвящения в служение. Название может также относиться к термину «выскользнуть из-под воротника» или выскользнуть и избежать ограничений церкви.
Герберт изображает воротник как форму ограничения для священников и как игру слов, показывая, что воротник можно рассматривать как раба его, или, скорее, христианства. В конце концов, воротник — это ограничительная одежда, часто символ собственности. Пол М. Левитт и Кеннет Дж. Джонстон выдвигают идею о том, что использование Гербертом слова «воротник» можно рассматривать в морском смысле — как веревку, которая поддерживает и удерживает главную мачту корабля, не позволяя ей сдвинуться с места. свою позицию. [4] Левитт и Джонстон сравнивают говорящего в стихотворении с мачтой корабля, а мачту корабля — с ошейником священника: каждая из них удерживается на месте с помощью ограничителей.
Также возможно, что в стихотворении это название используется звуково, потому что «ошейник» звучит как слова «звонящий» и «холер». Дейл Б. Дж. Рэндалл отмечает, что это стихотворение представляет собой историю холерика, у которого случился всплеск сильных эмоций, связывающий болезнь со строкой «... Но по мере того, как я бредил, становился все более свирепым и диким...». [ нужна ссылка ] Рэндалл также отмечает, что каламбур, относящийся к слову «звонящий», представляет собой идею о том, что «звонящий» — это Бог, который зовет говорящего в строке: «Мне показалось, что я слышал, как кто-то зовет Дитя…» в конце фразы. стихотворение.
Барбара Лия Харман отмечает, что начало стихотворения начинается с конца пути человека и начала нового. Говорящий не «говорит в настоящем времени», а «дублирует речь в настоящем времени». Харман объясняет, что говорящий пожал то, что посеял, и стихотворение означает использование слова «урожай» в метафорическом смысле, что означает, что плоды его труда не были обильными. [5]
«Я ударил по доске и закричал: «Хватит;
Я буду за границей!
Что? буду ли я когда-нибудь вздыхать и тосковать?
Мои строки и жизнь свободны, свободны, как дорога,
Свободный, как ветер, такой же большой, как магазин.
Я все еще буду в костюме?»
В первых шести строках читатель знакомится с конфликтом: человек борется со своей верой. Спикер принял решение уехать за границу или отказаться от нынешней жизни. В другом стихотворении Герберта «Содержание» оратор предупреждает себя, чтобы он не «был за границей» и не прислушивался к своим «бормочущим мыслям». Поэзия Герберта часто следует этой теме; отношение человека к своей вере.
Оратор заявляет: «Мои линии и жизнь свободны, свободны, как дорога, свободны, как ветер...» (строки 3-4), имея в виду, что его ограничения не физические, а духовные, и он размышляет, почему ему следует оставаться в служении Богу. Он заявляет, что за пределами той жизни, которой он сейчас живет, существует целый мир, в котором можно многое испытать. Человек тоскует по земным желаниям и был ослеплен тем фактом, что Бог не дал ему тех богатств, которых, по его мнению, он заслуживает.
Слова «больше нет» в строке 1 представляют чувства мужчины, как будто он пережил слишком много потрясений, но теперь чувствует себя достаточно злым, чтобы покинуть свою нынешнюю жизнь. Он заявляет: «Я буду за границей!»
Левитт и Джонстон утверждают, что «доска», по которой ударяет говорящий в строке 1, предназначена для обозначения палубы корабля. Однако Дейл Б. Дж. Рэндалл отмечает, что использование этого слова может быть многоуровневым, и наиболее разумным вариантом является стол для причастия. Дэниел Руби поддерживает эту идею, отмечая, что доску действительно можно соотнести со столом для причастия , что соответствует религиозной теме стихотворения. [6]
«Разве у меня нет урожая, кроме шипа
Чтобы пустить мне кровь, а не восстановить
Что я потерял с сердечными фруктами?
Конечно, было вино
Прежде чем мои вздохи высушат его; там была кукуруза
Прежде чем мои слезы заглушили это.
Год только для меня потерян?
Разве у меня нет бухт, чтобы увенчать его,
Ни цветов, ни гирлянд, гей? Все взорваны?
Все впустую?"
В строках с седьмой по пятнадцатую оратор объясняет, что его урожай – его работа – не принесла того изобилия, которого он желает. Строка «Нет у меня жатвы, кроме терния…» относится к библейскому стиху Иеремии 12:13: «Они сеют пшеницу, а пожинают терния; изнуряют себя, но ничего не приобретают. Они понесут позор своего урожай...» Оратор задается вопросом, почему он не получил этого, чего, по его мнению, он заслужил своим посвящением Богу. Он неохотно признает, что «Конечно, было вино… была кукуруза…» (Строки 10–11), но эти выплаты смываются его неспособностью быть благодарным за такие вещи. Вино и кукуруза могут символизировать хлеб и вино, используемые во время причастия, что напоминает образ говорящего, хлопающего рукой по столу для причастия.
В тринадцатой строке оратор задается вопросом: «... год только потерян для меня?», показывая, что он задается вопросом, единственный ли он, кто не получает благосклонности Бога. К этому моменту говорящий настолько озабочен своим стремлением к свободе, что теряется в идее быть рабом Бога; он забывает, что, хотя следовать за Богом и значит нести бремя, оно не является чем-то трудным или невозможным. Это отсылка к библейскому стиху от Матфея 11:30: «Ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко».
«Не так, сердце мое; но есть плод,
И у тебя есть руки.
Восстанови весь свой вздохнутый возраст
О двойных удовольствиях: оставь свой холодный спор
О том, что подходит, а что нет. Оставь свою клетку,
Твоя верёвка из песка,
Какие мелкие мысли создали и сделали тебя
Хороший кабель, чтобы навязывать и рисовать,
И будь твоим законом,
Пока ты подмигивал и не хотел видеть.
Прочь! будьте внимательны;
Я поеду за границу».
В строках с шестнадцатой по двадцать седьмую оратор обсуждает другие способы наслаждаться радостями жизни и то, как он может достичь их самостоятельно. Кажется, он убеждает себя, что есть лучший образ жизни, чем тот, который он выбрал для себя. Говорящий, кажется, больше не озабочен тем, является ли он грешным или безгрешным . Он решает прекратить избегать «двойных удовольствий», в которых он не мог участвовать из-за своей веры. Похоже, его меньше беспокоит то, что правильно, а что нет, и он полон решимости отказаться от уз, которые привязывают его к жизни в религиозном рабстве.
Строка «Пока ты подмигивал и не видел» может быть связана со стихом из Библии: «Кто подмигивает глазами, замышляет зло; кто поджимает губы, тот склонен ко злу». ( Притчи 16:30). Говорящий, возможно, намекает, что эти мысли формировались с течением времени, и его заговор отказаться от своей религии до сих пор рос в его сознании: это переломный момент.
«Призови туда свою мертвую голову; свяжи свои страхи;
Тот, кто терпит
Чтобы удовлетворить и удовлетворить его потребности
Заслуживает своей нагрузки».
Но по мере того, как я бредил и становился все более жестоким и диким
При каждом слове,
Мне показалось, что я услышал зов: Дитя!
И я ответил: « Мой Господь».
В этом разделе оратор обращается к memento mori — фигуре, которая существует как напоминание о том, что в конце концов смерть приходит за всеми. Говорящий осознает, что он не бессмертен, и это осознание вдохновляет его искать самореализации, пока он физически присутствует на Земле. Он решает «связать свои страхи» или подчинить их себе, чтобы они больше не могли висеть над ним и угрожать его счастью. Затем он заявляет, что те, кто пожертвовал своими личными желаниями и амбициями ради жизни в рабстве, «заслуживают» бремени, которое они несут; это суждение кажется критикой в его адрес за то, что он не отказался от своей религии раньше.
По мере того, как его бред усиливается, а его преданность этому новому решению становится все более твердой, кажется, что говорящий никогда не сможет успокоиться. Затем он слышит голос Божий, зовущий его: «Дитя!» В конце концов, человек вновь обретает веру в Господа, потому что понимает, что кричит не в бездну: Бог слышит его, и это все, что нужно знать говорящему, чтобы снова войти в свою жизнь рабства. Говорящий отвечает Богу словами «Мой Господь», притяжательным языком, обозначающим его духовную преданность.
Майкл Мартин объясняет, что говорящий услышал Бога не из-за своего решения отклониться от Него или из-за того, что он говорил против Него, а из-за Божьей благодати; его желание утешить говорящего послужило причиной мягкого увещевания. [7] Мартин объясняет, что это немедленное прощение крика говорящего против Бога призвано показать Его безграничную благодать. Мартин также указывает, что Хеберт намеренно рифмует слово «слово» со словом «Господь», чтобы показать, что говорящий находит немедленное утешение, не получая ничего, кроме одного слова от Бога.
Р.Л. Коли обсуждает идею «немоты с благодатью» или молчания после того, как увидел или услышал Бога. [8] Коли также объясняет, что говорящему не составляет труда бросить вызов Богу, выступить против него и отказаться от святости общения, но одно слово Бога успокаивает говорящего.
Поэтическая структура
[ редактировать ]Схема рифмы [9] стихотворения таков:
Поэма
1.)I struck the board, and cried, "No more; 2.)I will abroad! 3.)What? shall I ever sigh and pine? 4.)My lines and life are free, free as the road, 5.)Loose as the wind, as large as store. 6.)Shall I be still in suit? 7.)Have I no harvest but a thorn 8.)To let me blood, and not restore 9.)What I have lost with cordial fruit? 10.)Sure there was wine 11.)Before my sighs did dry it; there was corn 12.)Before my tears did drown it. 13.)Is the year only lost to me? 14.)Have I no bays to crown it, 15.)No flowers, no garlands gay? All blasted? 16.)All wasted? 17.)Not so, my heart; but there is fruit, 18.)And thou hast hands. 19.)Recover all thy sigh-blown age 20.)On double pleasures: leave thy cold dispute 21.)Of what is fit and not. Forsake thy cage, 22.)Thy rope of sands, 23.)Which petty thoughts have made, and made to thee 24.)Good cable, to enforce and draw, 25.)And be thy law, 26.)While thou didst wink and wouldst not see. 27.)Away! take heed; 28.)I will abroad. 29.)Call in thy death's-head there; tie up thy fears; 30.)He that forbears 31.)To suit and serve his need 32.)Deserves his load." 33.)But as I raved and grew more fierce and wild 34.)At every word, 35.)Methought I heard one calling, Child! 36.)And I replied My Lord. |
Схема рифмы
1.) А 2.) Б 3.) С 4.) Б 5.) А 6.) Д 7.) И 8.) А 9.) Д 10.) С 11.) И 12.) Ф 13.) Г 14.) Ф 15.) Ч 16.) Ч 17.) Д 18.) Я 19.) Дж 20.) Д 21.) Дж 22.) Я 23.) Г 24.) К 25.) К 26.) Г 27.) Л 28.) Б 29.) М 30.) М 31.) Л 32.) Б 33.) Н 34.) 35.) Н 36.)
|
Слогов в строке
1.) 8 слогов 2.) 4 слога 3.) 8 слогов 4.) 10 слогов 5.) 8 слогов 6.) 6 слогов 7.) 8 слогов 8.) 8 слогов 9.) 8 слогов 10.) 4 слога 11.) 10 слогов 12.) 7 слогов 13.) 8 слогов 14.) 7 слогов 15.) 10 слогов 16.) 3 слога 17.) 8 слогов 18.) 4 слога 19.) 8 слогов 20.) 10 слогов 21.) 10 слогов 22.) 4 слога 23.) 10 слогов 24.) 8 слогов 25.) 4 слога 26.) 8 слогов 27.) 4 слога 28.) 4 слога 29.) 10 слогов 30.) 4 слога 31.) 6 слогов 32.) 4 слога 33.) 10 слогов 34.) 4 слога 35.) 8 слогов 36.) 6 слогов |
---|
Сканирование | |
---|---|
" I struck the board, and cried 'No more; UX UX UX UX I will abroad! UX UX What? shall I ever sigh and pine? XX UX UX UX My lines and life are free, free as the road, UX UX UX XU UX Loose as the wind, as large as store. XU UX UX UX Shall I be still in suit? UX UX UX Have I no harvest but a thorn UX UX UX UX To let me blood, and not restore UX UX UX UX What I have lost with cordial fruit? UX UX UX UX Sure there was wine UX UX Before my sighs did dry it; there was corn UX UX UX UX UX Before my tears did drown it. UX UX UX U Is the year only lost to me? UUX UUX UX Have I no bays to crown it, UX UX UX U No flowers, no garlands gay? All blasted? UX UX UX UX U All wasted? UXU Not so, my heart; but there is fruit, UX UX UX UX And thou hast hands. UX UX Recover all thy sigh-blown age UXU UXU UX On double pleasures: leave thy cold dispute UX UX UX UX UX Of what is fit and not. Forsake thy cage, UX UX UX UX UX Thy rope of sands, UX UX Which petty thoughts have made, and made to thee UX UX UX UX UX Good cable, to enforce and draw, UX UX UX UX And be thy law, UX UX While thou didst wink and wouldst not see. UX UX UX UX Away! take heed; XX UX I will abroad. UX UX Call in thy death's-head there; tie up thy fears; UX UX UX UX UX He that forbears UX UX To suit and serve his need UX UX UX Deserves his load.' UX UX But as I raved and grew more fierce and wild UX UX UX UX UX At every word, UX UX Me thought I heard one calling, Child! UX UX UX UX And I replied My Lord. UX UX UX |
П |
Критический прием
[ редактировать ]В книге Герберта «Ошейник: морская метафора». [10] Пол М. Левитт и Кеннет Дж. Джонстон утверждают, что стихотворение отражает идею о том, что люди должны пережить духовные потрясения, а затем в конце обрести мир и силу. Они объясняют, что человек в стихотворении смог в конце обрести покой вместо того, чтобы чувствовать контроль со стороны религии или церкви, потому что его стремление к приключениям, которых ему не давали, исчезло вместе с недовольством его жизнью.
В книге «Поэзия медитации » Луи Л. Марца [11] он объясняет, что говорящий в стихотворении в конечном итоге возвращается к следованию за Богом, и стихотворение представляет собой «убедительную» ситуацию, выражающую «кощунственные мысли» говорящего против Бога. [11]
В книге «Бог во тьме: мистицизм и парадокс в поэзии Джорджа Герберта и Генри Воана » [12] Элизабет Энн Акер отмечает, что «Ошейник» вместе со стихотворением Герберта «Страдание» не следует рассматривать как стихотворения, представляющие «Храм» в целом, или как книгу о сомнениях, потере веры и вопросах. но как момент, который временен. Акер отмечает, что Герберт делится этими типами стихов, чтобы поделиться сложностью жизни слуги и ребенка Бога в месте, где люди действуют исходя из своих собственных действий, вместо того, чтобы признавать правила Бога. [12]
В книге «Джордж Герберт: его религия и искусство » [13] Джозеф Саммерс утверждает, что формальный беспорядок в структуре стихотворения отражает внутренний конфликт говорящего. Саммерс также отмечает, что сопротивление говорящего ослабевает только в стихотворении появляется голос, который говорящий называет «Милорд». [13]
Барбара Лия Харман объясняет в «Фантастике о согласованности» , что «Ошейник» выражает конфликт между следованием собственной воле и следованием воле Бога. Она также указывает на границу между внутренней и внешней речью и на то, как эта интересная строка представляет идею говорящего, проявляющегося как посредством физических действий, так и посредством внутренней мысли.
Элизабет Энн Акер также отмечает, что поэту никогда не нужно знать причину того, почему он страдает или проходит испытание сомнениями и желанием прожить свою собственную жизнь. [12] Она объясняет, что пока страдающий человек окружен другими людьми, которые верят в Бога и понимают его страдания, у него нет причин по-настоящему знать все. Акер также отмечает, что «Ошейник» не характеризует Герберта.
В «Тело против души в «Ошейнике» Джорджа Герберта» Ларри С. Чемпион обсуждает удивительный финал стихотворения и описывает двойственность, которую Герберт создает между физическим телом и духовностью. [14]
В книге «Я думал, что услышал один зов, дитя!: «Ошейник» Герберта» Джон Р. Робертс комментирует религиозную направленность стихотворения, обсуждая, как название функционирует на символическом уровне. [15]
В «Ошейнике» Герберта Барбары Харман и Дэвида Ли обсуждаются двойные слои стихотворения: как отражающая линза послушания, так и непосредственность ярости и отчаяния говорящего. [16]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Джордж Герберт, Храм (1633 г.)». Искусство памяти в Англии эпохи Возрождения . 2016. С. 299–305. дои : 10.1017/CBO9781316091722.069 . ISBN 978-1-107-08681-4 .
- ^ «Ошейник Джорджа Герберта» . Фонд поэзии . 18 апреля 2019 г. Проверено 19 апреля 2019 г.
- ^ «Джордж Герберт: Ошейник (1633)» . www.ccel.org . Проверено 12 апреля 2019 г.
- ^ Пол М. Левитт и Кеннет Г. Джонстон, «Ошейник Герберта: морская метафора».
- ^ Барбара Лия Харман, «Фантастика согласованности: «Ошейник» Джорджа Герберта».
- ^ Дэниел Руби, «Поэт и христианское сообщество: стихи Герберта о страданиях и структура храма».
- ^ Майкл Мартин, «Герберт и феноменология благодати».
- ^ Р.Л. Коли, «Логотипы в храме: Джордж Герберт и форма содержания».
- ^ «Документ без названия» . www.utm.edu . Проверено 19 апреля 2019 г.
- ^ Левитт, Пол М.; Джонстон, Кеннет Г. (1969). «Ошейник» Герберта: морская метафора». Исследования по филологии . 66 (2): 217–224. JSTOR 4173639 .
- ^ Перейти обратно: а б Марц, Луи Лор (1954). Поэзия медитации: исследование английской религиозной литературы семнадцатого века . Издательство Йельского университета. ISBN 978-0-300-00757-2 . [ нужна страница ]
- ^ Перейти обратно: а б с Акер, Элизабет Энн (2001). Бог во тьме: мистика и парадокс в поэзии Джорджа Герберта и Генри Воана . [Государственный университет Восточного Теннесси]. OCLC 51557998 .
- ^ Перейти обратно: а б Саммерс, Джозеф (2018). Джордж Герберт: его религия и искусство . Wipf и Stock Publishers. ISBN 978-1-5326-5452-7 . [ нужна страница ]
- ^ Чемпион Ларри С. (1967). «Тело против души в «Ошейнике» Джорджа Герберта ». Стиль . 1 (2): 131–137. JSTOR 42944954 .
- ^ Робертс, Джон Р. (весна 1993 г.). « Мне кажется, я слышал чей-то зов, Дитя!»: «Ошейник» Герберта ». Возрождение . 45 (3): 197. doi : 10.5840/renascence199345316 . ПроКвест 1290924828 .
- ^ Ли, Дэвид Дж.; Харман, Барбара Лия (1979). Герберта «Ошейник » . ПМЛА . 94 (5): 946–948. дои : 10.2307/461977 . JSTOR 461977 . S2CID 251024719 .