Получить высокий
В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Хабоги — исландская сказка , опубликованная в журнале Neuislandische Volksmärchen лингвистом Аделиной Риттерсхаус . [ 1 ] Эндрю Лэнг включил его в «Книгу коричневых фей» .
Источник
[ редактировать ]Аделина Риттершаус узнала эту историю от рассказчицы по имени Гудридур Эйнарсдоттир. [ 2 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]У пары было три дочери, причем младшая была самой красивой и темпераментной. Однажды отец спросил, какие имена у их будущих мужей. Старшая хотела, чтобы ее мужа звали Зигмунд, что давало ей большой выбор; второй, Сигурд, и их было семеро в их родной деревне; самая младшая, Хельга, по настоянию голоса сказала: «Хабоги», и никто из них никогда не слышал о человеке по имени Хабоги. Зигмундс и Сигурды пришли свататься к двум старшим, а другие мужчины — к младшему, но ни одного из них не звали Хабоги. Наконец ее сестры вышли замуж, и пришел грубый старый крестьянин и сказал, что он Хабоги и Хельга должна выйти за него замуж. Хельга согласилась.
Когда свадьба ее сестер закончилась, он принес ей прекрасную лошадь с седлом красного и золотого цвета и сказал, что она должна посмотреть, где она будет жить, когда выйдет за него замуж. Они уехали, и он показал ей большой луг с большим стадом овец, принадлежавших ему, но самый лучший из них, с золотыми колокольчиками на рогах, должен был принадлежать ей. Они поехали дальше к прекрасному стаду коров, но лучшее из них должно было принадлежать ей; а затем табун лошадей, и какая бы она ни выбрала, она должна была стать ее.
Он привел ее в маленький ветхий домик, который казался неподходящим для человека с такими стадами, но она ничего не сказала. Он ввел ее внутрь, и там было чудесно обставлено. Поскольку ему нужно было подготовиться к свадьбе, он попросил своего приемного брата отвезти ее домой. На третий день она привела сестер и родителей. Ее сестры позавидовали, увидев стада. Их воодушевил маленький домик, но, оказавшись внутри, их ревность вернулась. Они попытались испачкать пеплом ее свадебное платье, которое было лучше, чем у них, но Хабоги не позволил пеплу испачкать его и зафиксировал двух сестер на месте, так что все насмехались над ними.
На следующее утро дом превратился в дворец, и там был красивый молодой человек, и Хельга сказала своим сестрам, что этот мужчина - ее Хабоги.
Анализ
[ редактировать ]Фольклорист Д.Л. Эшлиман отнес эту сказку к типу ATU 444*, «Очарованные принцы», другому типу сказок Индекса Аарне-Томпсона-Утера . [ 3 ]
В своих комментариях Аделина Риттерсхаус предполагает, что история казалась неполной, поскольку в повествовании не говорится, был ли Хабоги сам заколдованным принцем или переодевался стариком, чтобы испытать свою невесту. [ 4 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Риттершауз, Аделина. Новые исландские народные сказки . Галле: Макс Нимейер, 1902. стр. 267–269.
- ^ Риттершауз, Аделина. Новые исландские народные сказки . Холл: Макс Нимейер, 1902. с. 267.
- ^ Эшлиман, Д.Л. Путеводитель по сказкам на английском языке: на основе системы классификации Аарне-Томпсона . Библиографии и указатели мировой литературы, том. 11. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 1987. с. 94. ISBN 0-313-25961-5 .
- ^ Риттершауз, Аделина. Новые исландские народные сказки . Холл: Макс Нимейер, 1902. с. 269.