Jump to content

Ицгрюндишский диалект

Ицгрюндиш восточно-франконский диалект, на котором говорят в одноименной долине Иц (нем. Itzgrund ) и ее притоках Грюмпен, Эффельдер, Рётен/Рёден, Лаутер, Фюльбах и Родах, в долинах рек Нойбрунн , Бибер и верхняя Верра и в долине Штайнах. На небольшой языковой территории, простирающейся от Ицгрунда в Верхней Франконии до южной части Тюрингского нагорья , восточно-франконский язык все еще существует в своей первоначальной форме. Из-за удаленности территории, изолированной к концу XIX века, а затем и во время раздела Германии, этот язык сохранил многие лингвистические особенности и по сей день. Научное исследование ицгрюндишского диалекта было впервые проведено в середине 19 века лингвистом Августом Шлейхером .

Ицгрюндиш
Родной для Германия
Область Северная Бавария ,
Южная Тюрингия
Носители языка
230,000 (2010) [ нужна ссылка ]
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог Никто
Распространение ицгрюндишского диалекта (темно-синего) в Тюрингии.

Географическое распространение

[ редактировать ]

Зона Ицгрюндишского диалекта включает юг хребта Реннштайг в округе Зоннеберг , восточную часть округа Хильдбургхаузен , город и округ Кобург («Земля Кобургеров») и северо-западную часть округа Лихтенфельс.

На западной стороне диалектной зоны « Südhennebergische Staffelung » [южная градация Хеннебергера, лингвистический термин], которая проходит через район Хильдбургхаузен, отделяет Ицгрюндиш от Хеннебергиша. Он простирается к югу от города Хильдбургхаузен и продолжается вдоль границ зоны до Грабфельдиша ( Восточно-Франконский ) или дальше на юг до Нижне-Франконского , на котором также говорят в Зесслахе в западной части округа Кобург. К югу от района Кобург Ицгрюндиш смешан с диалектом Бамберга . К востоку от зоннебергеров (за исключением Хайнерсдорфа , который уже находится в зоне верхнефранконского диалекта ) и земель кобургеров и к востоку от Микелау в округе Лихтенфельс, ицгрюндиш-говорящая область граничит со своим верхнефранконским аналогом.

Непосредственно в течении Реннштайга над гребнем Тюрингского нагорья существует узкая переходная зона к тюрингскому диалекту, который состоит из более современных диалектов, находящихся в значительной степени под влиянием восточно-франконского языка, из мест вокруг Заксенбрунна и Лауши , которые используют Ицгрюндишский словарь.

Зона Ицгрюндишского диалекта изначально была территориями исторических правителей, Пфлеге Кобурга и бенедиктинского аббатства Банц .

По состоянию на 31 декабря 2010 года в диалектной зоне Ицгрюндиш 41 076 человек проживали в городе Кобург, 84 129 человек проживали в районе Кобург, а еще 40 745 человек - в районе Хильдбургхаузен; 22 791 человек в округе Лихтенфельс; и (за вычетом предполагаемого количества людей, не говорящих на ицгрюндишском языке) около 50 000 жителей в районе Зоннеберг. В городке Лихтенфельс, лежащем на южном берегу реки Майн , где его диалект исторически смешивался с диалектами Бамберга и долины Иц, насчитывалось 20 555 жителей. Хотя на соответствующих вариантах ицгрюндиша говорят в сельских деревнях по всей территории, доля жителей, не говорящих на ицгрюндиш, в городах намного выше. По самым скромным оценкам, число носителей ицгрюндиша составляет около 225 000 человек.

Местные диалекты доминируют в переходной зоне Реннштайга, где на них в повседневной жизни говорит большинство из примерно 13 000 жителей, за исключением города Нойхаус-ам-Реннвег .

Грамматика Ицгрюндиша в основном следует правилам восточно-франконского диалекта. Уникальность Itzgründisch по сравнению с другими немецкими диалектами заключается во все более устаревших формах и дифтонгах , средневерхненемецкого языка которые распространены в повседневной речи.

  • Вокруг Зоннеберга и Нойштадта-бай-Кобурга используются дифтонги iä, ue и üä, например: nicht [не] = niä , Beet [кровать] = Biäd , Ofen [печь] = Uefm , Vögel [птицы] = Vüächl . Произношение двойной согласной -rg меняется на -ch, если она следует за гласной, например: Sonneberg = Sumbarch , ärgern [гнев] = Archern и morgen [утро] = morchng [ нужны разъяснения ] . Другие дифтонги существуют в следующих словах, например: Brot [хлеб] = « Bruad », Hosen [штаны] = « Huasn », Hasen [зайцы] = « Housn », heißen [чтобы называться] = « heaßn » или schön [красивый] = « schööä ».
  • Предложения часто образуются с помощью вспомогательных глаголов, таких как mögen [нравиться], wollen [хотеть или желать], machen [делать], tun [делать] или können [мочь] и причастием прошедшего времени. ( Das Kind schreit. [Ребенок плачет.] = « Des Kindla dud schrein. » или « Des Kindla ka fei g´schrei. »)
  • Причастие прошедшего времени почти всегда используется для построения предложения со вспомогательными глаголами sein [быть] или haben [иметь]. Пример: Da gingen wir hinein/Da sind wir hineingegangen. [Когда мы вошли внутрь / Когда мы вошли внутрь] = « Dou sä´me neig´anga. Однако в северной стороне диалектной зоны более заметны различия в изменениях грамматических времен и глаголов. Они известны в тюрингских местах, таких как Юденбах или Бокштадт , как прошедшее время некоторых глаголов, которые уже выражены в северогерманских диалектах как претериты , которые практически неизвестны в восточно-франконском языке. В Заксенбрунне и Лауше, которые расположены недалеко от Реннштайга за пределами диалектной зоны Ицгрюндиш, более трех четвертей глаголов уже используются в прошедшем времени.
  • Везде, где речь на диалекте раскована, предложения строятся с двойным отрицанием, например: «If da kää Gald niä host, kaas da de fei nex gekeaf». ( Если у тебя нет денег, ты ничего не купишь. ) или « Doumit kaast da kä Eä niä eigelech. ( При этом вы не сможете загружать яйца. )
  • Поскольку в основном франконском языке модальная частица fei и уменьшительные -lein и -la (локально также -le ) используются очень часто и часто.

(Примечание: поскольку Itzgründisch не имеет стандартной письменной формы, текст у каждого автора различается примерно «нормальными» буквами. По этой причине Международный фонетический алфавит (IPA) не используется для точной формулировки слов Itzgründisch и фразы в этой статье.)

Числа на диалекте Зоннебергер

[ редактировать ]
  • Эйнс (один) = Эас
  • Два (два) = два
  • Дрей (три) = Дрей
  • Вир (духовка) = Вьер
  • Пять = Пять
  • Шесть (шесть) = Сегги
  • Семь (семь) = Сием
  • Действовать (восемь) = Действовать
  • Нойн (девять) = Нойн
  • Десять (й) = Зеа
  • Одиннадцать (одиннадцать) = Одиннадцать
  • Двенадцать (двенадцать) = двенадцать
  • Тринадцать = Драза
  • Четырнадцать (четырнадцать) = Вьерса
  • Пятнадцать (пятнадцать) = Фукса
  • Шестнадцать (шестнадцать) = Сачза
  • Семнадцать (семнадцать) = Себза
  • Восемнадцать (восемнадцать) = Ачза
  • Девятнадцать = Нанза
  • Двадцать (двадцать) = двадцать
  • Einundzwanzig (двадцать один) = Eanazwanzich
  • Zweiundzwanzig (двадцать два) = Zwejiazwanzich
  • Dreiundzwanzig (двадцать три) = Dreijazwanzich
  • Двадцать четыре (двадцать четыре) = четыре на два
  • Двадцать пять (двадцать пять) = Fümfazwanzich
  • Sechsundzwanzig (двадцать шесть) = Segsazwanzich
  • Двадцать семь (двадцать семь) = двадцать семь
  • Двадцать восемь = Ахдазванзих
  • Нойнундстванциг (двадцать девять) = Нойнацванзих
  • Тридцать = тридцать

Но цифры различаются по времени (утром и днем), а именно:

  • Один час = Иса
  • Два часа = Два часа
  • Три часа = Дрейя
  • Четыре часа = Виера
  • Пять часов = Фюмфа
  • Шесть часов (шесть часов) = Сегса
  • Семь часов = Сиема
  • Acht Uhr (восемь часов) = Действовать
  • Девять часов = девять часов
  • Десять часов = Зеана
  • Одиннадцать часов = Эльфа
  • Двенадцать часов = двенадцать часов

Пример: Es ist um Ein Uhr. (Сейчас час дня) = Эс в Исе. (Звуковое «я» настолько «проглочено», что слышно лишь частично.)

Будни на зоннебергском диалекте

[ редактировать ]
  • Понедельник (понедельник) = Маадич
  • Вторник (вторник) = вторник
  • Среда (среда) = середина недели
  • Четверг (четверг) = Dunnerschdich
  • Пятница = Фрейдих
  • Суббота (суббота) = Сунамд
  • Воскресенье (воскресенье) = Сундич

Вариации между Ицгрюндишем и верхнефранконским периодом

[ редактировать ]

Ицгрюндиш имеет множество местных вариаций. Например, в то время как на правильном немецком языке девушку будут называть Мэдхен , в Хазельбахе ее будут звать Мэдле , в соседнем Штайнахе - Медла, а в Зоннеберге - Медла. Различия еще более выражены на верхнефранконском языке, на котором также говорят в Хайнерсдорфе в районе Зоннеберг.

немецкий Ицгрюндиш Верхняя Франкония Английский
Девочка Медла (Мядла) Аудитория дева
Хайнерсдорф Хеанешдафф Ханешдафф Хайнерсдорф
две сливы Гвадшге между сливами две сливы
Сперлинг Шперк Шбутц воробей
приехал акумма акумма приехал
принесенный Нюбе Гуальд Нюбе Голд принесенный
вниз новый, нет нунде вниз
Гра Большой Большой трава
Зайка, зайчики Хаус, Хаус Хос, Хосн (Хас, Хасн) заяц
Нос, носы Мы, Вен Нос, Носн (Нас, Насн) нос
Брюки, штаны Вау, Вау Хос, Хосн брюки
гниль, Не, Брот Руад, Нуад, Бруад род, Нод, Корабль красный, нужда, хлеб
один; горячий по возрасту (как); хороший анс (туз); хаас (хаас) один, горячий
нет они (они, сеть) сеть (их) нет
Солонка (на столе) Соулзнапфла (Salznäpfla) Зальцбюхсле (Salznäpfle) Солонка
Налоги Кабель Ослеплять чашка
Пельмени, пельмени Клюсс, Клюсс пельмени, пельмени/пельмени пельмени, пельмени
дом обезвреживать (dehämm), тормозить желудок дома
кости степени Грайдн рыбьи кости
Я могу помочь вам. Я каа де гальф (помог). Я могу помочь вам). Я могу помочь вам.
Иди (иди) сюда. Гих голова. Ге амол свадьба. Просто иди (иди) сюда.
широкая доска хлеб жареный чувак Брет широкая доска

Слова, уникальные для Itzgründisch

[ редактировать ]

Подборка некоторых терминов:

  • Ardöpfl, Arpfl = картофель, картофель
  • Гликелескаас = Кварк (Кварк)
  • Stoal = Стойл (конюшня)
  • Stoudl = сарай
  • Sulln = подошва, сука (подошва, сука)
  • Захмет = пюре картофельное
  • Зубная боль = зубная боль

Лингвистическая карта

[ редактировать ]
  • (de) Атлас тюрингских диалектов, выпуск 27, Немецкая академия наук в Берлине [Атлас тюрингских диалектов, выпуск 27, Немецкая академия наук в Берлине], Берлин, Akademie-Verlag-Berlin, 1969

В Диалектном атласе показано распределение частей речи и соответствующие звуковые сдвиги.

Литература

[ редактировать ]
  • (де) Август Шлейхер : Популярная речь из Зоннеберга в Майнингенском нагорье - Фонология зоннебергского диалекта. Веймар, Бёлау, 1858 г.
  • (де) Отто Фельсберг: Кобургский диалект. Объявления Географического общества Тюрингии: Том 6 [Кобургерский диалект. Бюллетени Географического общества Тюрингии: Том 6], Йена, 1888, с. 127-160.
  • (де) Карл Эрлихер: О синтаксисе зоннебергского диалекта. Использование междометия, существительного и прилагательного [Синтаксис диалекта Зоннебергера: использование междометий, существительных и прилагательных]. Инаугурационная диссертация на факультете высокой философии Лейпцигского университета , 1906 год.
  • (де) Альфред Фёрстер: Фонетика и вокализм восточно-франконского диалекта города Нойштадт (Саксен-Кобург) [Фонетика и вокал восточно-франконского диалекта города Нойштадт (Саксен-Кобург)]. Йена, 1912 г. и Борна-Лейпциг, 1913 г. (частичная печать).
  • (де) Вильгельм Нидерленер: Исследования лингвистической географии Кобургерской земли на основе вокализма . Эрланген, 1937 год.
  • (де) Эдуард Герман: Кобургерский диалект. В: Адольф Сигель (ред.): Местная история и местная история Кобурга. Часть 2, выпуск 20 [Кобургское местное генеалогическое и историческое общество, часть 2, выпуск 20]. Кобург, 1957 год.
  • (де) Хайнц Спершнейдер: Исследования синтаксиса диалектов Восточного Тюрингского леса . География немецких диалектов 54 [География немецких диалектов], Марбург, 1959.
  • (де) Эмиль Лутхардт: Диалект и фольклор из Штайнаха, Тюрингского леса, и диалектно-географические исследования в районе Зоннеберг, в районе Айсфельд, районе Хильдбургхаузен и в Шайбе, в окружном суде округа Обервайсбах, округ Рудольштадт [Диалекты и сленг из Штайнаха, Тюрингского леса и лингвистико-картографические исследования в округе Зоннеберг, в подрайоне Айсфельда, округе Хильдбургхаузен и в Шайбе, в подрайоне Обервайсбах, округ Рудольштадт]. Диссертация. Гамбург, 1963 год.
  • (де) Гарри Карл: Das Heinersdorfer Idiotikon [Полный словарь диалекта Хайнерсдорфера]. Кронах, 1988.
  • (де) Хорст Бехманн-Циглер: Диалектный словарь нашей родины Нойштадт б. Кобург [Диалектный словарь нашего дома, Нойштадт-бай-Кобург]. Нойштадт возле Кобурга, 1991 год.
  • (де) Хорст Траут: Рукопись песни Иоганна Георга Штайнера из Зоннеберга, переданная Августом Шлейхером [Рукописи традиционных песен Иоганна Георга Штайнера из Зоннеберга от Августа Шлейхера]. Рудольштадт, Хайн, 1996 г., ISBN   3-930215-27-6 .
  • (de) Вольфганг Лёш: Диалектная ситуация в приграничных землях между Южной Тюрингией и Северной Баварией . В: Дитер Штелмахер (ред.): Диалектология между традиционными и новыми подходами . Журнал диалектологии и лингвистики (ZDL) - Приложение 109 , Штутгарт, 2000 г., стр. 156–165.
  • (де) Карл-Хайнц Гроссманн (ред.): Салат из тюрингско-франконского диалекта [Атлас тюрингско-франконских диалектов]. Самостоятельное издание AK Mundart Südthüringen e. В., Менгерсгеройт-Хаммерн, 2004 г.
  • (де) Карл-Хайнц Гроссманн (ред.): Точное приземление . Самостоятельное издание AK Mundart Südthüringen e. В., Менгерсгеройт-Хаммерн, 2007.
  • (де) Карл-Хайнц Гроссманн (ред.): 30 и ка венгла тише . Самостоятельное издание AK Mundart Südthüringen e. В., Менгерсгеройт-Хаммерн, 2009.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0972473fd784040e176b16c01026a84b__1674404220
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/09/4b/0972473fd784040e176b16c01026a84b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Itzgründisch dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)