Ветахер Либену
Vetaher Libenu («Очисти наши сердца») — это сидур , изданный мирянами Конгрегации Бет Эль из долины реки Садбери в Садбери, штат Массачусетс , для удовлетворения нужд этой реформаторской конгрегации. Это первый сидур, в котором используется несексистский инклюзивный язык и обращается к Богу с использованием местоимений женского и мужского рода. [ 1 ] [ 2 ]
История
[ редактировать ]Первое издание Vetaher Libenu было опубликовано в 1975 году мирянами, служащими Ритуальным комитетом Конгрегации Бет Эль в долине реки Садбери, Садбери, Массачусетс , под руководством К. Питера Р. Госселса и Нэнси Ли Госселс , его редакторов. [ 1 ] Этот сидур был призван заполнить «пропасть между желаемыми формами молитвы и Союзным молитвенником ». [ 1 ] использовался реформистскими общинами в то время, восстанавливая большую часть традиционной литургии и предлагая переводы, которые пытались передать на английский смысл оригинального иврита . [ 3 ] В комитет также вошли многие оригинальные стихи, размышления и молитвы, написанные членами комитета. [ 3 ]
В 1979 году Ритуальный комитет решил пересмотреть весь Сидур, «изменив мужские и феодальные эпитеты Бога [и]… использовать язык, который восстановил бы достоинство женщин и имел бы значение и для наших детей». [ 1 ] Согласно введению в Vetaher Libenu , комитет использовал Книгу Бытия 1:27 в качестве доказательства использования местоимений мужского и женского рода при обращении к Богу. Этот стих можно перевести с иврита как: «И сотворил Бог человек по образу Божию; мужчину и женщину сотворил их Бог». [ 3 ]
Комитет заменил нейтральные термины, такие как «Бог», «Творец» и «Святой», на мужские метафоры «Господь» и «Царь». Комитет также впервые ввел в литургию матриархов Сару , Ревекку , Рахиль и Лею — практику, принятую всеми реформистскими сиддуримами со времени публикации Ветахера Либену , а также некоторыми консервативными сиддуримами. «Самым спорным изменением», по словам Нэнси Госселс в интервью Boston Globe , «было решение использовать местоимения женского рода в псалмах , чтобы расширить и обогатить осознание и понимание Бога, который не является ни мужчиной, ни женщиной». [ 4 ]
Как заявили редакторы сидура во введении, комитет был вдохновлен книгой Мартина Бубера « Я и Ты» на составление литургии, в которой к Богу чаще всего обращались бы как «Ты», а не «Он» или «Она», чтобы поощрить более личная связь между читателем и его или ее Богом. [ 3 ]
Опубликованное в 1980 году второе издание Vetaher Libenu под редакцией Нэнси Ли Госселс, Джоан С. Кэй и К. Питера Р. Госселса стало первым когда-либо опубликованным несексистским еврейским молитвенником. [ 1 ] В дополнение к нововведениям, описанным выше, Нэнси Ли Госселс и Джоан С. Кэй пересмотрели традиционный ивритский перевод Барух ата Адонай Элохейну, мелех хаолам, или «Хвала Тебе, Адонай, Бог наш, Правитель Вселенной», на «Хвала Тебе, Адонай, Бог наш, Правитель Вселенной». Святой Благословенный, Твое присутствие наполняет творение». [ 1 ] Этот призыв сейчас используется многими реформистскими общинами. Авторские права на книгу были зарегистрированы в 1980 году. [ 5 ]
Религиозное значение
[ редактировать ]Публикацию Vetaher Libenu признала значимым событием газета The Wall Street Journal , которая сообщила об этой новости на своей первой полосе. [ 6 ] Крупнейшие газеты США и Канады опубликовали статьи с описанием этого события. [ 1 ] Публикация « Ветахера Либену» и ее историческое содержание также анонсировались и обсуждались на многочисленных теле- и радиостанциях. Рецензии на Vetaher Libenu были опубликованы во многих изданиях, в том числе: Worship 60, [ 7 ] Шма, [ 8 ] реформистский иудаизм, [ 9 ] консервативный иудаизм, [ 10 ] и Бытие 2. [ 11 ]
С 1980 года « Ветахер Либену» «пересматривали, цитировали, изучали, копировали и использовали тысячи богословов, журналистов и мирян. [ 12 ] Книга была переиздана более 14 раз, и «тысячи экземпляров были проданы по всему миру как христианам, так и евреям». [ 13 ]
Историческое значение
[ редактировать ]В отличие от традиционных еврейских молитвенников, «раввин не входил в состав комитета, создавшего его». [ 1 ] Раввин Конгрегации Бет-Эль, автор раввин Лоуренс Кушнер , не участвовал в процессе пересмотра молитвенника. [ 14 ] [ 15 ]
Двадцать процентов заказов на еврейский молитвенник поступило от христиан. [ 16 ]
Оригинальные стихи на Vetaher Libenu были скопированы, переведены и включены в антологии в книгах по всему миру и использованы в молитвенных службах евреями и христианами. [ 1 ] Некоторые из этих книг включают: «Дочери Сары поют», [ 17 ] Воспевая живую традицию, [ 18 ] Эстер повышает голос: [ 19 ] Кол ха-Нешама, [ 20 ] Празднование Новолуния, [ 21 ] Тора: женский комментарий, [ 22 ] и молитвы от женщин и за них из истории и современности. [ 23 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Шварц, Сидни (2000). В поисках духовного дома: как новое поколение евреев может изменить американскую синагогу . Джосси-Басс. стр. 63–64.
- ^ Хоффман, Лоуренс А. (1997). Мой народный молитвослов . Еврейские огни. стр. 197 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Ветахер Либену I. 1975. стр. 2–4.
- ^ Марти, Карлок (2 мая 1982 г.). «Молитвенник показывает женскую сторону Бога». Бостон Глобус .
- ^ «Бюро авторских прав США» .
- ^ «Деловой вестник». Уолл Стрит Джорнал . 6 ноября 1980 года.
- ^ Хоффман, Лоуренс А. (март 1986 г.). «Благословения и их переводы в современных еврейских литургиях». 60 Поклонение . 134 : 145–147.
- ^ Сетель, Дрора (2 октября 1981 г.). «Феминистские комментарии о новом Сидуре». Шма : 142–144.
- ^ Альтшулер, Дэвид (март 1981 г.). «Молитва, молитвенники, люди». Реформистский иудаизм .
- ^ Фридланд, Эрик (весна 1982 г.). «Профессор иудаики». Консервативный иудаизм : 91–94.
- ^ Родман, Перец (декабрь 1980 г.). «Очисти наши сердца». Бытие 2 . 12 (4).
- ^ Нэнси Ли Госселс; Джоан С. Кэй; К. Питер Р. Госселс (27 мая 1992 г.). «Письма в редакцию». Уолл Стрит Джорнал .
- ^ Халл Хант, Хелен (1992). Политика молитвы: феминистский язык и поклонение Богу . Игнатиус Пресс. пп. ли.
- ^ Том, Грейвс (2 октября 1980 г.). «Раввин говорит: «Мирянам придется бороться» ». Городской глашатай Уэйленд-Уэстон .
- ^ Кушнер, раввин Лоуренс С. (13 февраля 1991 г.). «Письмо Ричарду Хиггинсу». Бостон Глобус .
- ^ Хичкок, Хелен Халл (1992). Политика молитвы . Сан-Франциско: Игнатиус Пресс. пп. ли.
- ^ Венкарт, Генриетта (1990). Дочери Сары поют . Издательство КТАВ, ООО, стр. 206–207.
- ^ Воспевание живой традиции . Маяк Пресс. 1993.
- ^ Левинсон, Пнина Неве (1993). Эстер повышает голос . Рэндом Хаус ГмбХ.
- ^ Кол ха-Нешама . Реконструктивистская пресса. 1994. с. 781.
- ^ Беррин, Сьюзен (1996). Празднование Новолуния . Джейсон Аронсон, Inc. с. 196.
- ^ Эскенази и Вайс (2008). Тора: женский комментарий . УРЖ Пресс. п. 1086.
- ^ Молитвы от и за женщин из истории и современности . Католический архиепископ Мюнхена, Германия. 2008. с. 32.