El Kouloub
El Kouloub | |
---|---|
Родное имя | Сердце сердца |
Рожденный | 1899 Каир |
Умер | 1968 |
Примечательные работы | Рамза |
El Kouloub (1899–1968), также известный как Qut-Al-Qulub или Qut Al Qulub Al Demerdashiyya , была женщина - писательница. Большая путаница возникает из -за ее трех имен, поскольку она была выдающимся писателем на многих языках, включая арабский и французский . Она выросла в Каире , но в конце концов бежала, когда режим Насера пришел к власти. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] Ее самая известная работа - Рамза , и, хотя она считается художественной литературой, многие ученые смотрят на ее части через автобиографическую линзу. [ 4 ] Из -за ее обширных путешествий в Европу (в частности, Франция), Кулуб был очень хорошо принят за границей. Ее работа потребовалась многими культурами. Все ее книги были написаны на французском языке, а некоторые были переведены на английский, немецкий, арабский, голландский и индонезийский. [ 5 ]
Ранний период жизни
[ редактировать ]El Kouloub родилась в 1899 году в Каире, Египет (хотя некоторые источники указывают, что она родилась в 1898 году). [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] Она умерла в 1968 году, хотя место ее смерти в значительной степени оспаривается. [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] Предполагается, что она умерла в Австрии , но была похоронена в Италии . [ 12 ] Она пришла из богатой и выдающейся семьи, потому что ее предки были членами турецких судов. Как и большинство арабских семей, ее отец управлял домом, а Кулуб был воспитан гаремом . [ 13 ] Многие из ее работ говорили о строгой культуре, воспитанном гаремом. Она получила образование дома гувернантками и учила иностранных языках, как и ожидание молодых египетских девушек в аристократической обстановке. [ 14 ]
Свадьба
[ редактировать ]Кулуб не была замужем до более поздней жизни, когда она достигла 25 лет. (Некоторые источники указывают, что она вышла замуж в возрасте 23 лет. [ 15 ] ) Это был устроенный брак, а ее муж был адвокатом и судьей по имени Мустафа Бей Муктар. После семи лет брака четыре сына и одна дочь они развелись. [ 16 ] [ 17 ] Предполагалось, что это было связано с нетрадиционным характером Кулуба. Она не взяла на себя подчиненную роль, которая ожидалась от женщин. После развода Кулуб заставил детей сохранить свою фамилию вместо отца, чтобы увековечить имя Демердашия. [ 18 ] [ 19 ]
Общественное восприятие
[ редактировать ]Семья Демердашия имела большое богатство и значительное количество земли. У самой Кулуба было несколько домов в разных местах в Египте, в дополнение к тому, что она унаследовала от своего отца. Пока она все еще жила, многие называли ее «самой богатой женщиной в Египте». [ 20 ] Она была замечена как чрезвычайно внимательный и добрый человек. Во время религиозных событий она часто пожертвовала еду, такую как ковы и овец. [ 21 ] Люди в окрестностях были благодарны за ее присутствие и полезность.
Позже жизнь
[ редактировать ]В период с 1933 по 1939 год она отправилась в Европу много поездок, а Франция стала обычным пунктом назначения. Она свободно владела как на арабском, так и на французском языке. Ее время в Европе было частично определено президентом Гамалом Абделом Насером , чье революционное правительство захватило большую часть собственности своей семьи. Она бежала в Каир со своими сыновьями и оказалась в Риме . Кулуб не хотел возвращаться в Египет, пока он был у власти, и поэтому умер, даже не возвращаясь. Она полагала, что реформы, которые навел Насера, были предназначены для того, чтобы уничтожить ее семью. [ 22 ] Это разбило ее сердце, чтобы увидеть, как большая часть ее собственности захвачена, несмотря на ее щедрые действия в регионе. К тому времени, когда она умерла, она была по сути сломана и имела очень мало вещей от ее имени.
Основные работы
[ редактировать ]Рамза
[ редактировать ]Одна из самых известных работ Кулуба- Рамза . Jana Braziel провели литературный анализ этого романа, утверждая, что он как автобиографически, так и исторически актуально. Бразиэль утверждает в своем эссе, что Рамза говорит за права женщин в Египте. Бразиэль также привлекает внимание к тому факту, что Кулуб использует много важных исторических фигур в своем письме. Делая это, Кулуб подчеркивает серьезность того, что она говорит. [ 23 ] Найра Атия, английский перевод Рамзы , [ 24 ] говорит нам, что одно из сообщений Коулуба было то, что «невежество порождает страхи и заблуждения и увековечивает бессмысленное суеверие». [ 25 ]
Список других работ
[ редактировать ]Список других ее работ включает в себя: [ 26 ] [ 27 ]
- Случайно из мысли (1934)
- Гарем (1937)
- Три рассказы о любви и смерти (1940) (перевод на английский) [ 28 ]
- Zanouba (1947) (перевод на английский) [ 29 ]
- Индуистская коробка (1951)
- Ночь судьбы (1954)
- Hefnaoui The Magnificent (1961)
Литературные темы
[ редактировать ]Права женщин
[ редактировать ]Бразиэль также отметил, что Кулуб был хорошо известен тем, что решал многие проблемы, связанные с хиджабом . В Рамзе главный герой борется с ношением своего хиджаба. Она рассматривает это как угнетающую статью о одежде и завидует тем, кто из других культур, которые не вынуждены их носить. Кулуб чувствовал, как будто хиджаб был символом ограничений, наложенных на женщин. [ 30 ]
Бразиэль предполагает, что характер Рамзы служит намеком на Худа Шаарави из -за чувств Рамзы к завесе . Кажется, они параллельны многим из борьбы, через которую прошел Шаарави. Кулуб был исламским феминистком ; Многие из ее основных ценностей были укоренены в ее религии, но она все еще верила, что женщины заслуживают большей цели, чем то, что ислам настроен для них.
Исламские корни
[ редактировать ]Ее успех письма в Европе был в значительной степени связан с ее темой письма. Европа была немного расстроена в исламской культуре и рассматривала ее как обратный образ жизни. Обращаясь к культуре, в которой она выросла, она привлекла много внимания европейцев, которым, вероятно, было любопытно о ее египетском воспитании. В этом смысле она служила переводчиком между культурами. [ 31 ]
Библиография
[ редактировать ]- Атия, Найра. «Введение переводчика». Введение. Зануба. Сиракузы, Нью -Йорк: Сиракузы UP, 1996. N. Pag. Печать
- Бадран, Марго и Мириам Кук. "Qut Al-Qulub." Открытие ворот: столетие арабского феминистского письма. Блумингтон: Индиана UP, 1990. 244-45. Печать
- Бразиэль, Яна Э. «Ислам, индивидуализм и деваль в делах Эль -Кулуба и Ассии Джебар». Журнал североафриканских исследований. 3 -е изд. Тол. 4 '. NP: Routledge, 2007. 81-101. Tandfonline.com. Atypon® Literatum. Веб - 22 сентября 2014 года.
- Рафаат, Самир. «Основной анальфабитизм, 3 марта 2000 года». Landmark Analphabetism, 3 марта 2000 года. Cairo Times, 3 марта 2000 года. Web. 10 октября 2014 года.
- Seigneurie, KE (1995). Космос и колониальная встреча в Лоуренсе Даррелле, из Эль-Кулуба и Нагуиба Махфуза. (Приказ № 9610235, Мичиганский университет). Диссертации и тезисы ProQuest , 214-214 с.
- Во, Эрл Х. Провидцы молчания: реформистский суфийский порядок Демидашия аль-Халватия в Каире. Каир: Американский U в Каире, 2008. Печать.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Атия, Наяра. Zanouba: Введение переводчика . Syracuse University Press. с. XII.
- ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. п. 51
- ^ Seignurie, Kenneth (1995). Космос и колониальная встреча в Лоуренсе Дарреле, Эль-Кулуб и Нагид Махфуз . п. 66
- ^ Бразиэль, Яна (1999). «Ислам, индивидуализм и деваль в делах Эль -Кулуба и Ассии Джебар». Журнал североафриканских исследований . 4 (3): 91. doi : 10.1080/13629389908718374 .
- ^ WorldCat
- ^ Бадран, Марго. Открытие ворот . Издательство Университета Индианы. С. 244–245.
- ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. п. 96
- ^ Атия, Наяра. Zanouba: Введение переводчика . Syracuse University Press. с. x.
- ^ Бадран, Марго. Открытие ворот . Издательство Университета Индианы. С. 244–245.
- ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. п. 96
- ^ Атия, Наяра. Zanouba: Введение переводчика . Syracuse University Press. с. x.
- ^ Рафаат, Самир. «Знаковой анальфабитизм: Богоматерь Каср аль-Нил» . egy.com . Получено 10 октября 2014 года .
- ^ Бадран, Марго. Открытие ворот . Издательство Университета Индианы. С. 244–245.
- ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. п. 98
- ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. п. 101.
- ^ Бадран, Марго. Открытие ворот . Издательство Университета Индианы. С. 244–245.
- ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. п. 101.
- ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. п. 101.
- ^ Атия, Наяра. Zanouba: Введение переводчика . Syracuse University Press. с. XI.
- ^ Атия, Наяра. Zanouba: Введение переводчика . Syracuse University Press. с. XII.
- ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. п. 50
- ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. С. 98, 119.
- ^ Бразиэль, Яна (1999). «Ислам, индивидуализм и преданность в работах Эль -Кулуба и Ассии Джебар». Журнал североафриканских исследований . 4 (3): 90–98. doi : 10.1080/13629389908718374 .
- ^ Рамза
- ^ Атия, Наяра. Zanouba: Введение переводчика . Syracuse University Press. с. XIV.
- ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. п. 107
- ^ См . Записи WorldCat для El Kouloub
- ^ Три рассказы о любви и смерти
- ^ Zanouba
- ^ Бразиэль, Яна (1999). «Ислам, индивидуализм и преданность в работах Эль -Кулуба и Ассии Джебар». Журнал североафриканских исследований . 4 (3): 92. doi : 10.1080/13629389908718374 .
- ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. п. 107