Jump to content

El Kouloub

El Kouloub
Родное имя
Сердце сердца
Рожденный 1899
Каир
Умер 1968
Примечательные работы Рамза

El Kouloub (1899–1968), также известный как Qut-Al-Qulub или Qut Al Qulub Al Demerdashiyya , была женщина - писательница. Большая путаница возникает из -за ее трех имен, поскольку она была выдающимся писателем на многих языках, включая арабский и французский . Она выросла в Каире , но в конце концов бежала, когда режим Насера ​​пришел к власти. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] Ее самая известная работа - Рамза , и, хотя она считается художественной литературой, многие ученые смотрят на ее части через автобиографическую линзу. [ 4 ] Из -за ее обширных путешествий в Европу (в частности, Франция), Кулуб был очень хорошо принят за границей. Ее работа потребовалась многими культурами. Все ее книги были написаны на французском языке, а некоторые были переведены на английский, немецкий, арабский, голландский и индонезийский. [ 5 ]

Ранний период жизни

[ редактировать ]

El Kouloub родилась в 1899 году в Каире, Египет (хотя некоторые источники указывают, что она родилась в 1898 году). [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] Она умерла в 1968 году, хотя место ее смерти в значительной степени оспаривается. [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] Предполагается, что она умерла в Австрии , но была похоронена в Италии . [ 12 ] Она пришла из богатой и выдающейся семьи, потому что ее предки были членами турецких судов. Как и большинство арабских семей, ее отец управлял домом, а Кулуб был воспитан гаремом . [ 13 ] Многие из ее работ говорили о строгой культуре, воспитанном гаремом. Она получила образование дома гувернантками и учила иностранных языках, как и ожидание молодых египетских девушек в аристократической обстановке. [ 14 ]

Кулуб не была замужем до более поздней жизни, когда она достигла 25 лет. (Некоторые источники указывают, что она вышла замуж в возрасте 23 лет. [ 15 ] ) Это был устроенный брак, а ее муж был адвокатом и судьей по имени Мустафа Бей Муктар. После семи лет брака четыре сына и одна дочь они развелись. [ 16 ] [ 17 ] Предполагалось, что это было связано с нетрадиционным характером Кулуба. Она не взяла на себя подчиненную роль, которая ожидалась от женщин. После развода Кулуб заставил детей сохранить свою фамилию вместо отца, чтобы увековечить имя Демердашия. [ 18 ] [ 19 ]

Общественное восприятие

[ редактировать ]

Семья Демердашия имела большое богатство и значительное количество земли. У самой Кулуба было несколько домов в разных местах в Египте, в дополнение к тому, что она унаследовала от своего отца. Пока она все еще жила, многие называли ее «самой богатой женщиной в Египте». [ 20 ] Она была замечена как чрезвычайно внимательный и добрый человек. Во время религиозных событий она часто пожертвовала еду, такую ​​как ковы и овец. [ 21 ] Люди в окрестностях были благодарны за ее присутствие и полезность.

Позже жизнь

[ редактировать ]

В период с 1933 по 1939 год она отправилась в Европу много поездок, а Франция стала обычным пунктом назначения. Она свободно владела как на арабском, так и на французском языке. Ее время в Европе было частично определено президентом Гамалом Абделом Насером , чье революционное правительство захватило большую часть собственности своей семьи. Она бежала в Каир со своими сыновьями и оказалась в Риме . Кулуб не хотел возвращаться в Египет, пока он был у власти, и поэтому умер, даже не возвращаясь. Она полагала, что реформы, которые навел Насера, были предназначены для того, чтобы уничтожить ее семью. [ 22 ] Это разбило ее сердце, чтобы увидеть, как большая часть ее собственности захвачена, несмотря на ее щедрые действия в регионе. К тому времени, когда она умерла, она была по сути сломана и имела очень мало вещей от ее имени.

Основные работы

[ редактировать ]

Одна из самых известных работ Кулуба- Рамза . Jana Braziel провели литературный анализ этого романа, утверждая, что он как автобиографически, так и исторически актуально. Бразиэль утверждает в своем эссе, что Рамза говорит за права женщин в Египте. Бразиэль также привлекает внимание к тому факту, что Кулуб использует много важных исторических фигур в своем письме. Делая это, Кулуб подчеркивает серьезность того, что она говорит. [ 23 ] Найра Атия, английский перевод Рамзы , [ 24 ] говорит нам, что одно из сообщений Коулуба было то, что «невежество порождает страхи и заблуждения и увековечивает бессмысленное суеверие». [ 25 ]

Список других работ

[ редактировать ]

Список других ее работ включает в себя: [ 26 ] [ 27 ]

  • Случайно из мысли (1934)
  • Гарем (1937)
  • Три рассказы о любви и смерти (1940) (перевод на английский) [ 28 ]
  • Zanouba (1947) (перевод на английский) [ 29 ]
  • Индуистская коробка (1951)
  • Ночь судьбы (1954)
  • Hefnaoui The Magnificent (1961)

Литературные темы

[ редактировать ]

Права женщин

[ редактировать ]

Бразиэль также отметил, что Кулуб был хорошо известен тем, что решал многие проблемы, связанные с хиджабом . В Рамзе главный герой борется с ношением своего хиджаба. Она рассматривает это как угнетающую статью о одежде и завидует тем, кто из других культур, которые не вынуждены их носить. Кулуб чувствовал, как будто хиджаб был символом ограничений, наложенных на женщин. [ 30 ]

Бразиэль предполагает, что характер Рамзы служит намеком на Худа Шаарави из -за чувств Рамзы к завесе . Кажется, они параллельны многим из борьбы, через которую прошел Шаарави. Кулуб был исламским феминистком ; Многие из ее основных ценностей были укоренены в ее религии, но она все еще верила, что женщины заслуживают большей цели, чем то, что ислам настроен для них.

Исламские корни

[ редактировать ]

Ее успех письма в Европе был в значительной степени связан с ее темой письма. Европа была немного расстроена в исламской культуре и рассматривала ее как обратный образ жизни. Обращаясь к культуре, в которой она выросла, она привлекла много внимания европейцев, которым, вероятно, было любопытно о ее египетском воспитании. В этом смысле она служила переводчиком между культурами. [ 31 ]

Библиография

[ редактировать ]
  • Атия, Найра. «Введение переводчика». Введение. Зануба. Сиракузы, Нью -Йорк: Сиракузы UP, 1996. N. Pag. Печать
  • Бадран, Марго и Мириам Кук. "Qut Al-Qulub." Открытие ворот: столетие арабского феминистского письма. Блумингтон: Индиана UP, 1990. 244-45. Печать
  • Бразиэль, Яна Э. «Ислам, индивидуализм и деваль в делах Эль -Кулуба и Ассии Джебар». Журнал североафриканских исследований. 3 -е изд. Тол. 4 '. NP: Routledge, 2007. 81-101. Tandfonline.com. Atypon® Literatum. Веб - 22 сентября 2014 года.
  • Рафаат, Самир. «Основной анальфабитизм, 3 марта 2000 года». Landmark Analphabetism, 3 марта 2000 года. Cairo Times, 3 марта 2000 года. Web. 10 октября 2014 года.
  • Seigneurie, KE (1995). Космос и колониальная встреча в Лоуренсе Даррелле, из Эль-Кулуба и Нагуиба Махфуза. (Приказ № 9610235, Мичиганский университет). Диссертации и тезисы ProQuest , 214-214 с.
  • Во, Эрл Х. Провидцы молчания: реформистский суфийский порядок Демидашия аль-Халватия в Каире. Каир: Американский U в Каире, 2008. Печать.
  1. ^ Атия, Наяра. Zanouba: Введение переводчика . Syracuse University Press. с. XII.
  2. ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. п. 51
  3. ^ Seignurie, Kenneth (1995). Космос и колониальная встреча в Лоуренсе Дарреле, Эль-Кулуб и Нагид Махфуз . п. 66
  4. ^ Бразиэль, Яна (1999). «Ислам, индивидуализм и деваль в делах Эль -Кулуба и Ассии Джебар». Журнал североафриканских исследований . 4 (3): 91. doi : 10.1080/13629389908718374 .
  5. ^ WorldCat
  6. ^ Бадран, Марго. Открытие ворот . Издательство Университета Индианы. С. 244–245.
  7. ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. п. 96
  8. ^ Атия, Наяра. Zanouba: Введение переводчика . Syracuse University Press. с. x.
  9. ^ Бадран, Марго. Открытие ворот . Издательство Университета Индианы. С. 244–245.
  10. ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. п. 96
  11. ^ Атия, Наяра. Zanouba: Введение переводчика . Syracuse University Press. с. x.
  12. ^ Рафаат, Самир. «Знаковой анальфабитизм: Богоматерь Каср аль-Нил» . egy.com . Получено 10 октября 2014 года .
  13. ^ Бадран, Марго. Открытие ворот . Издательство Университета Индианы. С. 244–245.
  14. ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. п. 98
  15. ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. п. 101.
  16. ^ Бадран, Марго. Открытие ворот . Издательство Университета Индианы. С. 244–245.
  17. ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. п. 101.
  18. ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. п. 101.
  19. ^ Атия, Наяра. Zanouba: Введение переводчика . Syracuse University Press. с. XI.
  20. ^ Атия, Наяра. Zanouba: Введение переводчика . Syracuse University Press. с. XII.
  21. ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. п. 50
  22. ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. С. 98, 119.
  23. ^ Бразиэль, Яна (1999). «Ислам, индивидуализм и преданность в работах Эль -Кулуба и Ассии Джебар». Журнал североафриканских исследований . 4 (3): 90–98. doi : 10.1080/13629389908718374 .
  24. ^ Рамза
  25. ^ Атия, Наяра. Zanouba: Введение переводчика . Syracuse University Press. с. XIV.
  26. ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. п. 107
  27. ^ См . Записи WorldCat для El Kouloub
  28. ^ Три рассказы о любви и смерти
  29. ^ Zanouba
  30. ^ Бразиэль, Яна (1999). «Ислам, индивидуализм и преданность в работах Эль -Кулуба и Ассии Джебар». Журнал североафриканских исследований . 4 (3): 92. doi : 10.1080/13629389908718374 .
  31. ^ Во, Эрл. Провидцы молчания . Американский университет в Каире Пресс. п. 107
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1556f21392649c271fb030eaaccb2466__1723921140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/15/66/1556f21392649c271fb030eaaccb2466.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Out el Kouloub - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)