Касриэль Бройдо
Касриэль Бройдо (1907–1945) — литовский автор песен, певец и куплетист. Он родился в Вильнюсе и играл в различных труппах и театрах марионеток . Его тексты и песни, такие как «Хот зых а зун аза брейте цешпрейтн» («Солнце раскинулось вокруг»), были народными песнями своего места и времени.
После первой мировой войны Бройдо переехал во Францию и продолжил работать в театре. Когда Германия вторглась в Польшу , он вернулся в Вильно. Как писатель, режиссер и актер он был неотъемлемым и желанным участником почти всех реви-театральных программ в театрах Виленского гетто . Примером его вдохновляющего мастерства была «Цум бесерн моргн» («К лучшему завтра»), песня надежды 1943 года, которую он написал, когда казалось, что советские войска могут одержать победу над немцами.
Его последняя программа в Виленском гетто под названием «Мойше, хальт зих» («Держись, Мойше!») была почти готова к исполнению, когда во время ликвидации гетто в сентябре 1943 года Бройдо был схвачен гестапо . [ 1 ] Его отвезли в Эстонию , где он и его друзья Симе и Марек Шапиро, хотя и были похоронены, создавали спектакли для своих сокамерников в трудовом лагере. Именно в это время Бройдо стал религиозным. [ 2 ]
Песня Бройдо «Бэй ундз из штендик финстер » (Нам всегда темно) на музыку Хенеха Кона , написанная на мотив Моше Бродерзона , была взята в Ш. » Кашергинского «Lider fun di getos un lagern ; Ансамбль Виленского гетто исполнил ее в ревю « Мен кон горнит висн» («Никогда не знает») .
Самая известная песня Бройдо, возможно, «Tsi darf es azoy zayn?» (Должно ли так быть всегда?) исполнялась в реви-театрах Польши перед Второй мировой войной. В 1945 году его отправили в Кенигсберг (Калининград), Германия, где он и сотни других евреев были брошены в Балтийское море и утонули. [ 2 ]
Еще песни Бройдо
[ редактировать ]- Geto, dikh fargesn vel ikh keyn mol nit (Ghetto, I'll never forget you)
- Es shlogt di sho (Час пришел)
- Мойше хальт зих (Мойше, держись)
- Дос транспорт-йингл в исполнении сирот Виленского гетто
- Мир зайнен ойх фан флэйш ун блат (Мы тоже из плоти и крови)
- Эз вет зых фан цвейгл цеблиэн а бойм (Из веточки дерево расцветет) - еще Киндер веселье гето - музыка Янкла Трупянского
- Es benkt zikh, es benkt zikh (Тоска), ныне известный как Friling (Весна) из его ревю Korene yorn un vey tsi di teg (годы кукурузы и боли)
- Фройен (женщины) в исполнении Доры Рубиной в гетто
- Yosl Un Sore Dvoshe на музыку Фанни Гордон в исполнении Мины Берн и Джозефа Видецки перед Второй мировой войной.
См. также
[ редактировать ]- Хана Млотек, «Касриэль Бройдо — Махбер Фан Зинглайдер в Вильне Гето ». Издательство: Идиш Форвард, 27 июня 2005 г.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Музыка и Холокост
- ^ Jump up to: а б Залмен Зильберцвейг, Лексикон веселья Идишн театр , Книга пятая, 4367-4370
- 1907 рождений
- 1945 смертей
- Музыканты из Вильнюса
- Люди из Виленской губернии
- Артисты польского кабаре
- Артисты еврейского кабаре
- Еврейские авторы песен
- Люди, убитые нацистской Германией
- Поэты 20 века
- Литовские евреи, погибшие в Холокосте
- комики 20-го века
- Польские мирные жители, убитые во Второй мировой войне
- Польские эмигранты во Франции