Jump to content

Теренс Долан

Теренс Долан (8 апреля 1943 г. - 20 апреля 2019 г.) [1] был ирландским лексикографом и радиоведущим. Он был профессором старо- и среднеанглийского языка в Школе английского языка и драмы Университетского колледжа Дублина . Он выступал в качестве координатора исследований школы и был директором веб-сайта Hiberno-English Archive . [2] Он появлялся еженедельно в Шона Монкриффа радиошоу (по понедельникам) на канале Newstalk 106 . Подкасты с его выступлениями доступны на сайте Newstalk. [3]

Долан родился в Лондоне в семье ирландцев , оба родом из графства Каван . Ранее он был старшим научным сотрудником Гастингса в Королевском колледже Оксфорда . Он дважды был удостоен звания заслуженного приглашенного профессора гуманитарных наук Национального фонда гуманитарных наук Ричмондского университета , штат Вирджиния (в 1986 и 1992 годах). Он был директором международной Джеймса Джойса летней школы в Дублине . Он, пожалуй, наиболее известен своим «Словарем хиберно-английского языка» , который дает исчерпывающее описание английского языка, на котором говорят в Ирландии. [4]

Болезнь и смерть

[ редактировать ]

В феврале 2008 года Долан перенес инсульт, и после него начался период выздоровления. Он покинул больницу Таллахт 15 декабря 2008 года. Он рассказал Шону Монкриффу об этом опыте, а также о происхождении медицинских слов и о написании книги о личном опыте перенесенного инсульта и выздоровлении. [5] [6] Он умер 20 апреля 2019 года. [4]

Научные интересы

[ редактировать ]

Долан проводил исследования в области средневековой английской литературы , хиберно-английского языка , лексикографии , [4] и Джеймс Джойс .

Избранные публикации

[ редактировать ]
  • Долан, Т.П., 1998. Словарь хиберно-английского языка: ирландское использование английского языка . Дублин: Gill & Macmillan, 1999 (мягкая обложка).
  • Долан, Т.П., 2004. «Лучше ли говорят по-английски в Нижней Драмкондре?», в «Новой и сложной сенсации: очерки о дублинцах Джойса» (ред.) Уна Фроули, 1–9, Дублин: Lilliput Press.
  • Долан, Т.П., Обзор составления словаря хиберно-английского языка: материалы симпозиума по лексикографии 2002 г. , Копенгагенский университет.
  • Долан, Т.П., 2003. «Английский язык в ирландском контексте» в «Очерках тысячелетия » (под ред. Майкла Кронина).
  • Долан, Т.П., 2002. «Языковая политика в Ирландской Республике» в языковом планировании и образовании (ред. Дж. М. Кирк и Д. П. О Баоилл), Белфаст, 144–156.
  • Долан, Т.П., 2002. «Передача власти и культурная политика: взгляд из Ирландской Республики», в Ирландии (Ольстер) Шотландия: концепции, контексты, сравнения (ред. Э. Лонгли, Э. Хьюз и Д. О'Рэйв). ) Белфаст, 50–53.
  • Долан, Т.П., 2003, «Кража Джойс», журнал Джеймса Джойса Bloomsday, стр. 33–35.
  • Долан, Т.П., 1999. «Письмо в Ирландии», в Кембриджской истории средневековой английской литературы (под ред. Дэвида Уоллеса). Издательство Кембриджского университета, 208–228.
  • Долан, Т.П. (ред.). 1990. «Ирландский английский». Специальный выпуск: The Irish University Review , vol. 20, нет. 1.
  • Долан Т.П. и Диармуид О Мюртил , 1996. Диалект Форта и Барги, графство Уэксфорд, Ирландия . Дублин: Four Courts Press.
  • Долан, Т.П., 1991. «Язык Улисса» в исследованиях Джойса «Улисс» . Жаклин Жене – Элизабет Хеллегуар (ред.). 131–142. Кан: ГДР d'Etudes Anglo-Irlandaises, Канский университет.
  • Долан, Т.П., 1990. «Язык дублинцев» в книге Джеймса Джойса: Художник и лабиринт . Августин Мартин (редактор), 25–40 лет. Лондон: Издательство Райан.
  • Долан, Т.П., 1985. «Использование Шоном О'Кейси хиберно-английского языка» в Ирландии: Общество и культура IV. Д. Зигмунд-Шульце (ред.). 108-115. Галле-Виттенберг: Университет Мартина Лютера.
  • Долан, Т.П., 1991. «Литература Нормандской Ирландии» в Антологии ирландской письменности The Field Day . Симус Дин (редактор), том. 1, Дерри: Публикации Дня поля.
  • Долан Т.П., 1994. «Драматическое использование хиберно-английского языка Сэмюэлем Беккетом», Irish University Review , 14, 45–56.

Выступления на радио

[ редактировать ]
  • 2002 г. – ведущий радиопередачи RTÉ: «Говорим правильно: ирландский английский».
  • 2002 - участник радиопередачи RTÉ «Странное слово».
  • 2002 г. – «Гиберно-английская лексикография», Университет Йоэнсуу, Финляндия.
  • 2002 г. – «Гиберно-английский язык в переводе», Университет Сан-Паулу, Бразилия.
  • 2002 г. - «Сборник рецензируемого словаря хиберно-английского языка» Копенгагенского университета.
  • 2002 г. – «Гиберно-английский язык в контексте глобализации и иммиграции», Институт Росса, Ист-Хэмптон, Нью-Йорк.
  • 2002 г. – «Языковая политика в Ирландской Республике», Королевский университет, Белфаст.
  • 1999 – «Словарь Джойса: Джойс и лексикография», Центр Джеймса Джойса, Дублин.
  • 1998 г. – «Составление словаря хиберно-английского языка», Потсдамский университет.
  • 1996 г. – Для Службы переводов Европейской Комиссии в Брюсселе и Люксембурге. «Почему и как ирландцы говорят по-английски» (в честь председательства Ирландии в Европейской комиссии).
  • 1992 г. - «Английский и ирландский язык в конкуренции», лекция по стипендии Джефферсона Смерфита, Университет Миссури-Ролла.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1d3022c771d0c586701d26b678a6b69e__1663097820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1d/9e/1d3022c771d0c586701d26b678a6b69e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Terence Dolan - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)