Раджив Мохабир

Раджив Мохабир — индо-карибского происхождения американский поэт . Он автор двух сборников стихов и четырех сборников стихов. [ 1 ] В настоящее время он преподает по программе BFA/ MFA на факультете письма, литературы и издательского дела в колледже Эмерсон . [ 2 ]
Ранняя жизнь и образование
[ редактировать ]Мохабир родился в Лондоне . Вскоре после этого его семья переехала в Торонто , а затем в Чулуоту, Флорида , где он провел большую часть своих лет становления. [ 3 ]
В Квинсе, штат Нью-Йорк , он преподавал ESL как расширение прав и возможностей иммигрантов. «Было также обескураживающе знать, с какими препятствиями им пришлось столкнуться, чтобы добиться чего-то, — говорит он. — Я сам был там». [ 4 ] Когда он жил в Нью-Йорке , он продюсировал общенациональное радиошоу KAVIhouse на канале JusPunjabi . [ 5 ]
Мохабир свободно говорит на хинди , бходжпури и умирающем языке, известном как гайанский хиндустани . [ 6 ]
Мохабир получил степень бакалавра религиоведения в Университете Флориды и степень магистра в области преподавания английского языка носителям других языков в Университете Лонг-Айленда в Бруклине. [ 7 ] Мохабир получил степень магистра искусств в области поэзии и перевода в Куинс-колледже CUNY . Он получил докторскую степень по английскому языку в Гавайском университете . [ 8 ] Ранее он был доцентом кафедры поэзии в Обернском университете . [ 9 ]
О своем наборе научных дисциплин Мохабир рассказал в интервью Kundiman :
«Я никогда не думал об этих вещах как о несвязанных между собой — на самом деле музыка, из которой я пришел к поэзии, была религиозной/культурной. Интересно, пытается ли академия их разделить. Я вижу связь в поэтических вещах, насколько мое сообщество Мой голос — свидетель, соединяющий, казалось бы, несопоставимые «области исследования». Для меня все это происходит одновременно. Религия, язык, духовность, поэзия вместе составляют мои черные чернила. Я не могу разложить свое существо на составные части, чтобы сказать: это странная часть, это духовная часть, это материальная часть. одержимая часть, это карибская часть, это бходжпурская часть, это тамильская часть… список можно продолжать бесконечно. Быть странным цветным иммигрантом — значит быть единым целым с парадоксами. вокруг вас, я предпочитаю писать об этих парадоксах, чтобы увидеть, какие напряжения возникают». [ 10 ]
Поэзия
[ редактировать ]Мохабир является автором книги «Вырез таксидермиста» , опубликованной издательством Four Way Books в 2016 году, и книги «Сын пастуха» , которая стала лауреатом поэтической премии Кундимана 2015 года и была опубликована издательством Tupelo Press в 2017 году. [ 11 ]
В The Rumpus Мохабира говорится: « « Версия таксидермиста » - это сборник разрушений и реконструкций, и мы, читатели, остаемся среди залитых лунным светом руин со странной болью узнавания». [ 12 ] Издательство Weekly сообщило: «В своем превосходном дебюте Мохабир раскрывает желание и внутреннее смятение посредством размеренных заклинаний странного, индийско-американского голоса, который отказывается от бремени гомофобного и расистского мира». [ 13 ]
В отмеченном звездой рецензии на «Сын пастуха » издательство Publishers Weekly написало: «Мохабир продолжает демонстрировать сверхъестественную способность сочинять точные, тактильные стихи, которые музыкально срываются со страницы... Мохабир предлагает многое, что стоит ценить, и даже среди борьбы, которую он записывает, есть стремление к радости и стремление к ней». [ 14 ]
В газете Los Angeles Review of Books говорится: « Сын пастуха — впечатляющее собрание, отмеченное искренней уязвимостью. помочь говорящему достичь более глубокого чувства самопринятия. В конечном счете, «Сын пастуха» привлекает тьму, чтобы расширить потенциал добра». [ 15 ] Гольфстрим сказал: «На протяжении всей коллекции есть глубокие сцены, где Мохабир позволяет нам войти в рот говорящего, в постель говорящего, где мы можем увидеть, насколько бремя наследия влияет на его интимную жизнь. Это напряжение между эпическим жестом и личным спокойствием подталкивает Коллекция продвигается вперед и выходит за рамки обстановки, превращая «Сын пастуха» в невероятную симфонию движения и места, в которой идентичность постоянно переопределяется и переосмысливается в контексте исторической памяти». [ 16 ]
Мохабир часто включает бходжпури или хинди в свои стихи . В интервью The Rumpus он сказал:
«Когда я был студентом магистратуры, одноклассник предложил мне удалить все слова на хинди , географические названия и семейные отношения, потому что он (белый цисгендерный мужчина) не мог понять стихотворение. Суну Чанди , другой одноклассник, заговорил и сказал: «Эти это реальные люди и реальные места. Люди на самом деле так говорят». Когда дело доходит до включения бходжпури или хинди в мои стихи, я не могу не усмотреть в них расизм и ксенофобию. Я не думаю, что это сделает мою работу более приемлемой для американской аудитории, удалив все отсылки к Южной Азии и Карибскому региону или каким-то образом. определение их в стихотворении сделает мое стихотворение лучше . Я думаю, что удаление определенных слов и фраз делает поэзию плоской. Мир — это большое место, в котором так много разных видов опыта, как и Соединенные Штаты . Я уже имею в виду, что это часть американского литературного ландшафта. Я не хочу дезинфицировать свой опыт или выступать в роли культурного информатора, который полностью вырван из контекста своего первого домашнего пространства».
Перевод
[ редактировать ]Он был переводчиком единственного отчета из первых рук о массовом перемещении людей из англоязычных стран Карибского бассейна : «Я даже сожалею о ночи: Холи-песни Демерары», который был выпущен издательством Kaya Press . Первоначально он был опубликован в 1916 году наемным рабочим и раскопан гайанско-американским писателем Гайутрой Бахадуром. [ 17 ] во время ее исследования для книги «Женщина-кули: Одиссея договоренностей» . [ 18 ] В ее послесловии к книге « Я даже сожалею о ночи» представлена фотография автора песенника Лала Бихари Шармы и дано представление о процессе восстановления редкого и утерянного документа маргинализированной истории. За работу над этой книгой Мохабир был награжден грантом Фонда переводов PEN / Heim в 2015 году и премией Гарольда Мортона Лэндона за перевод Академии американских поэтов 2020 года, а также получил стипендию по языку хинди от Американского института индейских исследований . [ 19 ]
О своей переводческой работе он говорит в интервью The Rumpus :
« Гавайи — это место, где я завершил перевод « Песен Холи Демерары» Лалбихари Шармы. Гайутра Бахадур пишет об этом тексте в своей книге «Женщина-кули: Одиссея обязательств», когда она спросила, хочу ли я перевести весь документ Я с большим энтузиазмом согласился. Сборник, первоначально написанный в 1916 году, выйдет в 2018 году издательством Kaya Press . незаконно оккупированной нации, имеющей историю эксплуатации плантаций и поселенческого колониализма, перевод этого текста, в частности, показал мне, как мой собственный опыт колонизации перекликается с этим архипелагом в Тихом океане». [ 20 ]
Личная жизнь
[ редактировать ]В 2021 году Мохабир выпустил свои мемуары «Антиман» , в которых рассказывает о своей жизни гея. [ 21 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Раджив Мохабир» . Проверено 22 мая 2020 г.
- ^ "О" . Раджив Мохабир . Проверено 22 мая 2020 г.
- ^ «Первое: «Таксидермистская версия» Раджива Мохабира» . Поэты и писатели . 10 февраля 2016 г. Проверено 22 мая 2020 г.
- ^ «Первое: «Таксидермистская версия» Раджива Мохабира» . Поэты и писатели . 10 февраля 2016 г. Проверено 22 мая 2020 г.
- ^ «Раджив Мохабир» . Карибский проект равенства . Проверено 22 мая 2020 г.
- ^ «Раджив Мохабир» . Проверено 22 мая 2020 г.
- ^ «Раджив Мохабир» . Карибский проект равенства . Проверено 22 мая 2020 г.
- ^ "Раджив Мохабир |" . Кая Пресс . Проверено 22 мая 2020 г.
- ^ Джошк. «Раджив Мохабир» . Наступление . Проверено 22 мая 2020 г.
- ^ «Разговор с Радживом Мохабиром, лауреатом поэтической премии Кундимана 2015 года» . Кундиман . Проверено 22 мая 2020 г.
- ^ Поэты, Американская академия. «О Радживе Мохабире | Академия американских поэтов» . поэты.орг . Проверено 22 мая 2020 г.
- ^ «В версии таксидермиста Раджива Мохабира» . Румпус.нет . 29 апреля 2016 г. Проверено 22 мая 2020 г.
- ^ «Рецензия на художественную книгу: версия таксидермиста Раджива Мохабира» . www.publishersweekly.com . Март 2016 года . Проверено 22 мая 2020 г.
- ^ «Рецензия на художественную книгу: Сын пастуха Раджива Мохабира. Тупело, торговая газета за 16,96 долларов (14 пенсов) ISBN 978-1-936797-96-7» . ИздательствоWeekly.com . Май 2017 года . Проверено 22 мая 2020 г.
- ^ Рецензия на книгу: Сын пастуха . Обзор Лос-Анджелеса . 06.12.2017 . Проверено 22 мая 2020 г.
- ^ «Рецензия на «Сын пастушка» » . 08.12.2017 . Проверено 22 мая 2020 г.
- ^ «Я даже сожалею о ночи: Песни Холи Демерары». Хан. Журнал Вест-Индской литературы 27 (2), 72–82, 2019.
- ^ " "Спасены из сносок истории" " . 20 марта 2018 года . Проверено 20 сентября 2019 г.
- ^ «Раджив Мохабир» . Эмерсон Колледж . Проверено 22 мая 2020 г.
- ^ «Какое пламя мое?: Разговор с Радживом Мохабиром» . Румпус.нет . 12 февраля 2018 г. Проверено 22 мая 2020 г.
- ^ Верма, Дживика (26 июня 2021 г.). «Как выглядит устойчивость странного гайанского индийского поэта» . NPR.org . Проверено 28 июня 2021 г.