Jump to content

Раджив Мохабир

Раджив Мохабир

Раджив Мохабир индо-карибского происхождения американский поэт . Он автор двух сборников стихов и четырех сборников стихов. [ 1 ] В настоящее время он преподает по программе BFA/ MFA на факультете письма, литературы и издательского дела в колледже Эмерсон . [ 2 ]

Ранняя жизнь и образование

[ редактировать ]

Мохабир родился в Лондоне . Вскоре после этого его семья переехала в Торонто , а затем в Чулуоту, Флорида , где он провел большую часть своих лет становления. [ 3 ]

В Квинсе, штат Нью-Йорк , он преподавал ESL как расширение прав и возможностей иммигрантов. «Было также обескураживающе знать, с какими препятствиями им пришлось столкнуться, чтобы добиться чего-то, — говорит он. — Я сам был там». [ 4 ] Когда он жил в Нью-Йорке , он продюсировал общенациональное радиошоу KAVIhouse на канале JusPunjabi . [ 5 ]

Мохабир свободно говорит на хинди , бходжпури и умирающем языке, известном как гайанский хиндустани . [ 6 ]

Мохабир получил степень бакалавра религиоведения в Университете Флориды и степень магистра в области преподавания английского языка носителям других языков в Университете Лонг-Айленда в Бруклине. [ 7 ] Мохабир получил степень магистра искусств в области поэзии и перевода в Куинс-колледже CUNY . Он получил докторскую степень по английскому языку в Гавайском университете . [ 8 ] Ранее он был доцентом кафедры поэзии в Обернском университете . [ 9 ]

О своем наборе научных дисциплин Мохабир рассказал в интервью Kundiman :

«Я никогда не думал об этих вещах как о несвязанных между собой — на самом деле музыка, из которой я пришел к поэзии, была религиозной/культурной. Интересно, пытается ли академия их разделить. Я вижу связь в поэтических вещах, насколько мое сообщество Мой голос — свидетель, соединяющий, казалось бы, несопоставимые «области исследования». Для меня все это происходит одновременно. Религия, язык, духовность, поэзия вместе составляют мои черные чернила. Я не могу разложить свое существо на составные части, чтобы сказать: это странная часть, это духовная часть, это материальная часть. одержимая часть, это карибская часть, это бходжпурская часть, это тамильская часть… список можно продолжать бесконечно. Быть странным цветным иммигрантом — значит быть единым целым с парадоксами. вокруг вас, я предпочитаю писать об этих парадоксах, чтобы увидеть, какие напряжения возникают». [ 10 ]

Мохабир является автором книги «Вырез таксидермиста» , опубликованной издательством Four Way Books в 2016 году, и книги «Сын пастуха» , которая стала лауреатом поэтической премии Кундимана 2015 года и была опубликована издательством Tupelo Press в 2017 году. [ 11 ]

В The Rumpus Мохабира говорится: « « Версия таксидермиста » - это сборник разрушений и реконструкций, и мы, читатели, остаемся среди залитых лунным светом руин со странной болью узнавания». [ 12 ] Издательство Weekly сообщило: «В своем превосходном дебюте Мохабир раскрывает желание и внутреннее смятение посредством размеренных заклинаний странного, индийско-американского голоса, который отказывается от бремени гомофобного и расистского мира». [ 13 ]

В отмеченном звездой рецензии на «Сын пастуха » издательство Publishers Weekly написало: «Мохабир продолжает демонстрировать сверхъестественную способность сочинять точные, тактильные стихи, которые музыкально срываются со страницы... Мохабир предлагает многое, что стоит ценить, и даже среди борьбы, которую он записывает, есть стремление к радости и стремление к ней». [ 14 ]

В газете Los Angeles Review of Books говорится: « Сын пастуха — впечатляющее собрание, отмеченное искренней уязвимостью. помочь говорящему достичь более глубокого чувства самопринятия. В конечном счете, «Сын пастуха» привлекает тьму, чтобы расширить потенциал добра». [ 15 ] Гольфстрим сказал: «На протяжении всей коллекции есть глубокие сцены, где Мохабир позволяет нам войти в рот говорящего, в постель говорящего, где мы можем увидеть, насколько бремя наследия влияет на его интимную жизнь. Это напряжение между эпическим жестом и личным спокойствием подталкивает Коллекция продвигается вперед и выходит за рамки обстановки, превращая «Сын пастуха» в невероятную симфонию движения и места, в которой идентичность постоянно переопределяется и переосмысливается в контексте исторической памяти». [ 16 ]

Мохабир часто включает бходжпури или хинди в свои стихи . В интервью The Rumpus он сказал:

«Когда я был студентом магистратуры, одноклассник предложил мне удалить все слова на хинди , географические названия и семейные отношения, потому что он (белый цисгендерный мужчина) не мог понять стихотворение. Суну Чанди , другой одноклассник, заговорил и сказал: «Эти это реальные люди и реальные места. Люди на самом деле так говорят». Когда дело доходит до включения бходжпури или хинди в мои стихи, я не могу не усмотреть в них расизм и ксенофобию. Я не думаю, что это сделает мою работу более приемлемой для американской аудитории, удалив все отсылки к Южной Азии и Карибскому региону или каким-то образом. определение их в стихотворении сделает мое стихотворение лучше . Я думаю, что удаление определенных слов и фраз делает поэзию плоской. Мир — это большое место, в котором так много разных видов опыта, как и Соединенные Штаты . Я уже имею в виду, что это часть американского литературного ландшафта. Я не хочу дезинфицировать свой опыт или выступать в роли культурного информатора, который полностью вырван из контекста своего первого домашнего пространства».

Он был переводчиком единственного отчета из первых рук о массовом перемещении людей из англоязычных стран Карибского бассейна : «Я даже сожалею о ночи: Холи-песни Демерары», который был выпущен издательством Kaya Press . Первоначально он был опубликован в 1916 году наемным рабочим и раскопан гайанско-американским писателем Гайутрой Бахадуром. [ 17 ] во время ее исследования для книги «Женщина-кули: Одиссея договоренностей» . [ 18 ] В ее послесловии к книге « Я даже сожалею о ночи» представлена ​​фотография автора песенника Лала Бихари Шармы и дано представление о процессе восстановления редкого и утерянного документа маргинализированной истории. За работу над этой книгой Мохабир был награжден грантом Фонда переводов PEN / Heim в 2015 году и премией Гарольда Мортона Лэндона за перевод Академии американских поэтов 2020 года, а также получил стипендию по языку хинди от Американского института индейских исследований . [ 19 ]

О своей переводческой работе он говорит в интервью The Rumpus :

« Гавайи — это место, где я завершил перевод « Песен Холи Демерары» Лалбихари Шармы. Гайутра Бахадур пишет об этом тексте в своей книге «Женщина-кули: Одиссея обязательств», когда она спросила, хочу ли я перевести весь документ Я с большим энтузиазмом согласился. Сборник, первоначально написанный в 1916 году, выйдет в 2018 году издательством Kaya Press . незаконно оккупированной нации, имеющей историю эксплуатации плантаций и поселенческого колониализма, перевод этого текста, в частности, показал мне, как мой собственный опыт колонизации перекликается с этим архипелагом в Тихом океане». [ 20 ]

Личная жизнь

[ редактировать ]

В 2021 году Мохабир выпустил свои мемуары «Антиман» , в которых рассказывает о своей жизни гея. [ 21 ]

  1. ^ «Раджив Мохабир» . Проверено 22 мая 2020 г.
  2. ^ "О" . Раджив Мохабир . Проверено 22 мая 2020 г.
  3. ^ «Первое: «Таксидермистская версия» Раджива Мохабира» . Поэты и писатели . 10 февраля 2016 г. Проверено 22 мая 2020 г.
  4. ^ «Первое: «Таксидермистская версия» Раджива Мохабира» . Поэты и писатели . 10 февраля 2016 г. Проверено 22 мая 2020 г.
  5. ^ «Раджив Мохабир» . Карибский проект равенства . Проверено 22 мая 2020 г.
  6. ^ «Раджив Мохабир» . Проверено 22 мая 2020 г.
  7. ^ «Раджив Мохабир» . Карибский проект равенства . Проверено 22 мая 2020 г.
  8. ^ "Раджив Мохабир |" . Кая Пресс . Проверено 22 мая 2020 г.
  9. ^ Джошк. «Раджив Мохабир» . Наступление . Проверено 22 мая 2020 г.
  10. ^ «Разговор с Радживом Мохабиром, лауреатом поэтической премии Кундимана 2015 года» . Кундиман . Проверено 22 мая 2020 г.
  11. ^ Поэты, Американская академия. «О Радживе Мохабире | Академия американских поэтов» . поэты.орг . Проверено 22 мая 2020 г.
  12. ^ «В версии таксидермиста Раджива Мохабира» . Румпус.нет . 29 апреля 2016 г. Проверено 22 мая 2020 г.
  13. ^ «Рецензия на художественную книгу: версия таксидермиста Раджива Мохабира» . www.publishersweekly.com . Март 2016 года . Проверено 22 мая 2020 г.
  14. ^ «Рецензия на художественную книгу: Сын пастуха Раджива Мохабира. Тупело, торговая газета за 16,96 долларов (14 пенсов) ISBN 978-1-936797-96-7» . ИздательствоWeekly.com . Май 2017 года . Проверено 22 мая 2020 г.
  15. ^ Рецензия на книгу: Сын пастуха . Обзор Лос-Анджелеса . 06.12.2017 . Проверено 22 мая 2020 г.
  16. ^ «Рецензия на «Сын пастушка» » . 08.12.2017 . Проверено 22 мая 2020 г.
  17. ^ «Я даже сожалею о ночи: Песни Холи Демерары». Хан. Журнал Вест-Индской литературы 27 (2), 72–82, 2019.
  18. ^ " "Спасены из сносок истории" " . 20 марта 2018 года . Проверено 20 сентября 2019 г.
  19. ^ «Раджив Мохабир» . Эмерсон Колледж . Проверено 22 мая 2020 г.
  20. ^ «Какое пламя мое?: Разговор с Радживом Мохабиром» . Румпус.нет . 12 февраля 2018 г. Проверено 22 мая 2020 г.
  21. ^ Верма, Дживика (26 июня 2021 г.). «Как выглядит устойчивость странного гайанского индийского поэта» . NPR.org . Проверено 28 июня 2021 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 217aed875bd5fcd5a4a104501ae00e9c__1692023400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/21/9c/217aed875bd5fcd5a4a104501ae00e9c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Rajiv Mohabir - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)