Приятель
Компадр ( Испанский: [kompaðɾe] , Португальский: [kõpaðɾɨ] , буквально «со-отец» или «со-родитель»), отношения между родителями и крестными родителями ребенка — это важная связь, которая возникает, когда ребенка крестят в иберийском, латиноамериканском, филиппинском христианском и индийском христианском языках. Семьи браминов . Абстрактные существительные compadrazgo (испанский и филиппинский) и compadrio (португальский), означающие «совместное родительство», иногда используются для обозначения институциональных отношений между компадрами . [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]
С момента церемонии крещения крестные родители (крестный отец и крестная мать, падрино и мадрина по-испански, падриньо и мадринья по-португальски и нинонг и нинан по-филиппински) разделяют родительскую роль крещеного ребенка с биологическими родителями. Согласно католической доктрине, при крещении ребенка крестные родители берут на себя ответственность за то, чтобы ребенок воспитывался в соответствии с требованиями католической веры, а также за то, чтобы ребенок вел жизнь, полную совершенствования и успеха (посредством образования, брака, личностного развития, и так далее).
В момент крещения крестные и биологические родители становятся компадрами друг друга (форма множественного числа компадр включает в себя как родителей мужского, так и женского пола). Женский эквивалент слова comadre — comadre ( Испанский: [koˈmaðɾe] , Португальский: [kuˈmaðɾɨ] ). Таким образом, отец ребенка будет называть крестную мать ребенка «комадр», а она - «компадр» и так далее.
В Португалии этот термин в разговорной речи также используется для обозначения родителей обеих частей пары.
Традиционно среди иберийцев и латиноамериканцев эти отношения формализуют уже существовавшую дружбу, что приводит к прочной связи между товарищами на всю жизнь . В своей первоначальной форме отношения компадра являются одними из самых сильных типов семейной любви после нуклеарной семьи . Во многих латиноамериканских обществах давние друзья или братья и сестры, которые всегда общались друг с другом неформально (используя неформальное испанское местоимение второго лица tú ), могут отмечать свои новые отношения компадра , используя уважительную или формальную речь (используя формальное испанское местоимение второго лица). изношен ).
Считается, что ряд других ритуальных мероприятий приводит к товарищеским отношениям в различных латиноамериканских обществах. Они могут включать ритуальное спонсорство других католических таинств (первое причастие, конфирмация и бракосочетание); спонсорство празднования кинсеаньеры ; а в Перу — спонсорство ритуальной церемонии первой стрижки, которая обычно проводится, когда ребенку исполняется три года.
Компадрацго уходит корнями в средневековый европейский католицизм. Дож Венеции Пьетро II Орсеоло всю свою жизнь работал над созданием прочных контактов с современными монархами, достижением хороших отношений с Византийской империей . С другой стороны, он приближался к Отто III, императору Священной Римской империи , и в конечном итоге назвал его буквально титулом компадре , что означало «соотец детей венецианского дожа». Отто это особенно понравилось, и он стал крестным отцом детей. [ 4 ]
Классический испанский роман «Дон Кихот» (1605–1615) содержит несколько упоминаний о товарищах ; однако отношения компадре имеют гораздо менее формальное значение в современной Испании, где они относятся как к крестному отцу/ падрино , так и просто к лучшему другу, без ссылки на какой-либо ритуал. Это выражение используется особенно на юге Испании. В средневековой Англии родители и крестные называли друг друга «крестными братьями» (то есть «божественными братьями и сестрами»). Единственным следом этой старой католической английской практики в современном английском языке является слово gossip , предположительно обозначающее склонность близких товарищей, таких как товарищи, болтать и сплетничать друг с другом. В испанском языке глагол comadrear (от comadre ) также означает «сплетничать», как и родственный ему французский commérage (от commère ).
Термин «компадре» был расширен в некоторых регионах, например, в Бразилии, для описания общих отношений между двумя хорошими друзьями. В регионе Алентежу в Португалии компадре — это термин, используемый для неформального обращения между любыми двумя, обычно пожилыми, знакомыми мужчинами. В Аргентине и Парагвае это слово используется в просторечии (особенно в уменьшительном значении compadrito ) и означает «хвастун, крикун, хулиган». Однако среди более традиционных латиноамериканских и латиноамериканских/латиноамериканских семей это слово сохраняет свое первоначальное значение и символику, и для его членов попросить стать падрино или компадре - это большая честь на всю жизнь.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Рассчитывая на родственников: социальные сети, социальная поддержка и состояние здоровья детей». Шон Малия Канайаупуни, Кэтрин М. Донато, Тереза Томпсон-Колон, Мелисса Стейнбек. Социальные силы. Чапел-Хилл: март 2005 г. Том 83, Вып. 3; стр. 1137, 28 стр.
- ^ «Las Comadres как система социальной поддержки». Ребекка Лопес. Аффилия. Таузенд-Оукс: Весна 1999. Том 14, Вып. 1; стр. 24, 18 стр.
- ^ «Забытый освободитель: Буэнавентура Мартинес и республиканская реставрация Юкатана». Терри Рагли. Мексиканские исследования. Беркли: Лето 2003. Том 19, Вып. 2; стр. 331
- ^ Ласло Катус: Исторические корни Германии. В: Рубикон, 1999 1-2, стр. 4-8
Библиография
[ редактировать ]- Квасцы, Р., 1977, «Эль-Ритуал Родства в Доминиканском Бати [Ритуал Родства в Доминиканском Бати]», Журнал Eme-Eme. Сантьяго-де-лос-Кабальерос, Доминиканская Республика: Католический университет Мадре и Маэстра; В (26): 11-36.
- Берруекос, Л., 1976, Эль-Компадрасго в Латинской Америке; Антропологический анализ 106 случаев. Мексика: Межамериканский институт коренных народов.
- Фостер, Г., 1953, «Кофрадия и компадрацго в Испании и испанской Америке», Юго-западный журнал антропологии; 9:1-28.
- Гудеман, С.; и С.Б. Шварц, 1984, «Очищение первородного греха»; Крестное отцовство и крещение рабов в Баии XVIII века; В: RT Смит, изд.; Идеология и практика родства в Латинской Америке. Чапел-Хилл: Издательство Университета Северной Каролины; стр. 35–58.
- Нутини, Хьюго и Бетти Белл, 1980, Ритуальное родство: структура системы Компадрацго в сельской местности Тласкалы. Принстон: Издательство Принстонского университета.
- Нутини, Хьюго, 1984, Ритуальное родство: идеологическая и структурная интеграция системы Компадрацго в сельской Тлашкале. Принстон: Издательство Принстонского университета.
- Оссио, Дж., 1984, Культурная преемственность, структура и контекст; Некоторые особенности Андского Компадрацго; В: RT Смит, изд.; Идеология и практика родства в Латинской Америке. Чапел-Хилл: Издательство Университета Северной Каролины; стр. 118–46.
- Велес-Калле А., Робледо-Ардила К. и Родригес-Риос Дж. Д. (2015). О влиянии межличностных отношений на деловую практику в Латинской Америке: сравнение с китайскими гуаньси и арабскими вастами. Международный бизнес-обзор Thunderbird, 57 (4), 281–293.