Jump to content

Диалог между человеком и его Богом

Диалог между человеком и его Богом
Табличка АО 4462 «Диалог человека и его Бога»
Высота 11,5 см
Ширина 6,8 см
Созданный в. 1664 г. до н.э.
Обнаруженный до 1906 года
Багдад , провинция Багдад , Ирак
Текущее местоположение Париж , Иль-де-Франс , Франция
Язык аккадский

« Диалог между человеком и его Богом» — самый ранний известный текст, дающий ответ на вопрос, почему бог допускает зло, или теодицею , отражение человеческих страданий. Это фрагмент литературы мудрости, дошедший до нас на единственной глиняной клинописной табличке, написанной на аккадском языке и приписываемой в последней строке Калбануму, человеку, иначе неизвестному. Он датирован последней частью периода Старого Вавилона , примерно во время правления Амми-Дитаны (годы правления 1683–1640-х годов до н. э.), согласно Ламберту , и в настоящее время хранится в Лувре под номером AO 4462. Происхождение неизвестно. поскольку он был куплен музеем у торговца антиквариатом в 1906 году. [ 1 ] По стилю она во многом схожа с более ранним шумерским произведением «Человек и его Бог», покаянной молитвой периода Ура III . [ 2 ]

Произведение состоит из шестидесяти девяти строк, объединенных в десять строф , каждая из которых разделена горизонтальной линией, и построено вокруг диалога между двумя людьми, один из которых потерял благосклонность как своего господина, так и своего личного бога, что привело к его сильным страданиям от нераскрытое заболевание. Текст сложен и фрагментарен, особенно в середине, что приводит к спорам среди ученых о его значении и цели. [ 3 ] [ 4 ] Первая строка была переведена как «человек оплакивает друга своего бога» или, альтернативно, «юноша умолял своего бога как друга». [ 2 ] : 77 

Он заявляет о своей невиновности: «Я не знаю, какую ошибку я совершил!», и возлагает ответственность за свое состояние на своего бога. Он продолжает свой плач и взывает об избавлении в молитве страдальца. [ 5 ] В конце текст переключается на рассказчика от третьего лица, который рассказывает, что мольбы этого человека не остались без внимания и что его бог ответил на его мольбы избавлением от страданий, с оговоркой: «Вы никогда до конца времен не должны забывать [твой] бог», « счастливого конца » обрамление , которое также встречается в других произведениях этого жанра. [ 6 ]

Линия аккадский ( латинизированный ) английский перевод [ 7 ]
Первый куплет
1 et,-lu-um ru-i-isz a-na i-li-szu i-ba-ak-ki u 2 -te-ne-en-ne-en iq-[bi ? …] Су Молодой человек плакал своему богу, как другу, постоянно молился, [...] его [...]
2 ха-ми-ит, ли-иб-бу-ус ду-уль-ла-су ма-ру-ис, !? Сердце его пылало, труд был мрачным.
3 и-та-а'-да-ар ка-ба-ат-та-су и-ни-ин-привет Его печень горевала от страданий.
4 и-ни-исз-ма ик-та-ми-ус и-па-аль-си 20 -их Он согбен в страданиях; он в прострации.
5 я-пи 2 -нас, !? -ма ум-ма ду-уль-ла-шу ба-ка-и-иш ик-ра-аб Труд его стал для него слишком тяжел, он подошел, чтобы заплакать.
6 ки-ма бу-ри-им па-ар-си-им ша и-ме-ри и-на-аг-га-аг Он ревет, как отнятый от груди жеребенок осла,
7 из-та-пу ма-ха-ар и-ли-[им] реши-[…]-шу Он стал громким в присутствии бога, своего вождя,
8 ри-му-ум пу-шу-у 2 ла-аль-ла-ра-ма ри-ги-им-[ш] Бык — его речь, [его] голос — два плачущих,
9 бе-ли-ис-шу ку 2 -ба-ам уб-ба-ла ша-ап-та-аш-[шу] Его уста несут плач своему господину.
Вторая строфа
10 бе-ли-иш-шу ду-ул-ли их-бу-ту и-ма-ан-ну Он рассказывает своему господину о тяжелом труде, через который ему пришлось пройти,
11 ин-ху и-на-ху-у 2 и-па-аш-ша-ар эт,-лу-ум Мужчина объясняет страдания, которые он терпит:
12 бе-ли-ам-та-аль-ка-ам-ма и-на ка-ба-ат-ти-ия «Мой господин, я задумался в своих поводьях,
13 […] и ли-иб-бим ше-эт, и-пу-шу ла и-ди [...] в [моем] сердце. Я не знаю, какой грех я совершил.
14 […] ан-зи-ил-ла-ка а-на-ку ик-ки-ба-ам ле-эм-на-ма ам-ма-[…] ар Неужели я [съел] очень злой запретный плод?
15 у 2 -уль да-[а]-ги-ил а-ху[а]-хи-иш-шу ка-ар-с,и 2 иб-ри-им иб-ра-шу ла а-ки-ил Брат смотрит на брата свысока?
16 у 2 -ул [...] ан-ни [...] на шу ша-ап-ли-ка бе-лу би-ит ри-а-ши-им [...] не имеет [...] меня, [...] под собою, господин дома радости [...]
Третий куплет
17 ши-ми-[…] пи [...] ра-на-ба-из-за бе-лу ми-ша-ри му-[ши ?-в? ] [...] присутствует для меня господин правосудия, который постановляет [...]
18 […] и […] ам-ма ли-иб-ба-шу на-ас-ку 2 -ум ли [...] пусть его избранный интеллект [...]
19 […] я […] ра-ма-ан-шу нас,-с,у 2 -ра а-на [...] чтобы защитить себя от [...]
20 […] ты […]-ни-ту-а ти-иб-та [...] мой [...]
21 […]-шеша ку-[… ту]-ул-ли-да-ан-ни у 3 бе-[…] [...] [ты] родил меня и [...]
Четвертая строфа
22 [...] х-ар а-та-су-х [...] [...] Я расстроился [...]
23 [...] ки-ма сза х па?-[...] ри-сзе-пи 2 х... [...] как/когда [...]
24 МИСТЕР? х ик-та-ти ка-ба-ат-ти си? ма х […] да?-ар У 4 -ми-ия мой дух подошел к концу [...] моих дней.
25 [исз-ту с,]э-э, 2 -ре-ку а-ди ра-би-я-ку ур-ри им-ма-ти му-[…] [От] моего детства до зрелости дни удлинились
26 [им-ма]-ти ма-ла ту-да-ми-ка 2 -ан-ни-ма ма-ла тур-таб-ба […] ам-си ?
Пятый стих
27 и-на х ду-ум-ци 2 ту-ка-ал-ли-ма лу-ум-на бе-ли-ма х ту-са-ан-ме-эр ик-[ци 2 ]-иб-би По [...] милости ты показал мне зло, мой господин, ты причинил [...] это будет сказано.
28 ру-уб-бу му-ус-ци 2 сзе-пи 2 -исз ва-та-ти-ма ме-э, 2 -с,е-тим [...] ма-х,и-я Несчастье мое увеличилось, оно прилепилось к [моим] ногам, [нанесло] мне удары.
29 пи 2 я-ам-ма ат-та ту-ма-ар-ри-ра-ам да-ан-ни-исз [...] х-ту-су и-ви да-да-ар-су Ты делаешь мне рот (наполненный пищей) горьким, он [...] стал как вонючка.
30 […] ту-ур 2 -ри-х та-ад-лу-ух,-ма-ми пи 2 -исз-ри […]-ви-ир ис-ту с,е 2 -эх,-ре-ку Вы [...], вы мутили воду, [...] с моего детства.
31 […] х-ле-ет сза-ди-и асз-х-му лу-у 2 му-ри-да ла и-су-ни [...] склон горы, [...] подъем не имеет спуска.
Шестой стих
32 […] х та-ка-ка 2 -ар-су ту-су-ми-да сзе-пи 2 -ия [...] Ты поставил мои ноги на землю.
33 […] х-ас-сзи-са-е-ли ту-са-аз-ни-ин а-та [...] вы заставили меня вытерпеть, вы заставили меня [...] заботиться обо мне.
34 […] ты-са-ам-ли [...] вы наполнились.
35 […] пи 2 -са-тим та-аг-ру-ун [...] вы накопили кучу.
36 […] би-ти-ия а-би му-ти ки-им-ти-ия [...] моего дома, моего отца, человека моего клана.
37 […ва?]-ар-ди-шу [...] своего раба.
38 [...] х-Солнце [...] его [...]"
Седьмая строфа
39 […] [...]
40 […] х-ар-ки-исз ?
41 […] х-ра-а,-ку ?
42 […] х-ар-су ту-ма-и-су [...] его [...] его [...]
43 [...] х-су-ли-ва-су ка-ка2-ар-су [...], он поднял его на землю.
44 […] та-х […] сза-ма-ан а-си-им [...] с медицинским маслом.
45 […] а-ак-ла у 3 ли-би-ус-су 2 ик-ту-ум [...] он [дал] еду и одежду свою.
46 […] xs,u 2 -um-ma li-ib-ba-su 2 u 2 -sza/ta?-an-me-er [...], он воодушевлял свой дух.
47 и-та-у 2 -су та-ап-сзе-ч,а-ат т,у 2 -уб си-ри-су и рассказал ему об облегчении, которое принесет его хорошее здоровье».
Восьмой куплет
48 ши-иб-бу-ук э-де-эль ли-иб-бу-ук ла и-ле-эм-ми-ин «Препоясывайте чресла, не унывайте,
49 га-ам-ра ша-на-ту у 4 -му ша ам-ла-у 2 -ни ду-ул-ла годы прошли, дни я наполнил трудом.
50 шу-ум-ма-ма-ан ла ка 2 -би-я-ат а-на ба-ла-т,и-им Если бы ты не был предназначен к жизни,
51 ки-ма-ма-ан те-ле-'и ди-я-ам ка-аб-та ку-ул-ла-ти-иш-шу та-аш-ду-уд как ты мог довести эту тяжелую болезнь до конца?
52 та-му-ур пу-ус-ка 2 -ам ис,а-би ка-ли-ма Вы испытали горе, но мое [...] снято:
53 ту-ус-та-аг-ме-эр-ма би-иль-та-су ка-би-ит-та та-асз-си Вы донесли его тяжелое бремя до конца.
54 ис-ти-и-ку 2 -ук па-да-ну-ум пе 2 -ти-и-ку Люди [...] тебя обидели, но [теперь] путь открыт для тебя,
55 ис-ра-ат-ку т,у 2 -ду-ум и 3 са-ки-ин-ку ре-му-ум Путь твой прям, и сострадание даровано тебе,
56 ах,-ре-ти-исз у 4 -ми ла та-ма-асз-су-у 2 иль-ка Ты, кто в будущие дни не забудет [своего] бога,
57 ба-ни-ка ки та-да-ам-ми-ку 2 -ним а-ат-та Твой создатель, и что ты пользуешься большим благосклонностью.
Девятый стих
58 а-на иль-ка ба-ну-ук ту-ку-уль-ту-ук Я твой бог, твой создатель, твоя помощь.
59 э-ру-кум ма-ас,-с,а-ру-ия у 3 да-ан-ну-ку-[ум] Моя стража присматривает за тобой силой ради твоей [защиты].
60 а-са 3 ма-ар-ци 2 -ус-су 2 и-пе 2 -ет-ти-[ку-ум] Я открою тебе место прибежища,
61 а-па-аль-ла-ас-ку-ум-ма да-ри-исз ба-ла-т,а-[ам] жизнь вечную Я дам тебе.
62 у 3 а-ат-та е-те-эп-с,и уб-бу-ла-ам пу-су-ус Что касается тебя, беспощадно помажь иссохшее,
63 эм-с,а су-ки-иль си-ци 2 с,а-ми-ия ма-ми накормите голодного, напоите жаждущего водой.
64 у 3 сза уш-пу-ма иш-та-аб-бу-ба и-[…] Но тот, кто творил чародейства, [чьи] [...] имеют [...],
65 ли-ит,-т,у 2 -ул ак-ли-исз-ка ли-зу-уб ли-ч,у-ур у 3 ли-их,-[х,а-ра-ми-ит,] Пусть он смотрит на вашу еду, пока она тает, стекает и [растворяется].
66 па-ти-йе-эт-ку а-бу-ул сзу-ул-ми-им у 3 ба-ла-т,и-им Для тебя открыты врата благополучия и жизни,
67 му-ум-ма цэ 2 -эр-бу-усз е-ру-уб с,ии лу са-аль-ма-а-ат [...] входить и выходить из него и преуспевать».
Десятый стих
68 сзу-сзе-эр па-да-ну-ус пе 2 -те т,у 2 -ду-усз ун-не-ен а-ар-ди-ка ли-ри-ид а-на ли-би-ка Исправь ему путь, открой ему путь, пусть молитва раба Твоего проникнет в разум твой.
69 ка-аль-ба-ну-ум Калбанум

Первичные публикации

[ редактировать ]
  • Жан Нугайроль (1952). «Старая версия «просто страданий» ». Библейский обзор . 59 . пл. vii и viii (текст)
  • В. фон Зоден (1957). «О древневавилонской поэме о невинных страдальцах». Orientalia – Серия Нова (ОрНС) . 26 :315-319. (с сопоставлениями)
  • В.Г. Ламберт (1960). Вавилонская литература мудрости . Кларендон Пресс. п. 10.
  • В. фон Зоден (1965). «Вопросы о справедливости Божией на древнем Ближнем Востоке». Сообщения Немецкого восточного общества (MDOG) . 96 :46-48.
  • В.Г. Ламберт (1987). «Дальнейшая попытка вавилонского «Человека и его Бога» ». В Франческе Рохберг-Халтон (ред.). Язык, литература и история: филологические и исторические исследования, представленные Эрике Райнер . Американское восточное общество. стр. 187–202. издание, с подборками
  • В. фон Соден (1990). «Тексты мудрости». В Г. Буркарде (ред.). Тексты из среды Ветхого Завета (ТУАТ) III/1 . Издательство Гютерсло. стр. 135–149. (перевод)
  • Бенджамин Р. Фостер (2005). Перед музами: Антология аккадской литературы . CDL Пресс. стр. 148–150.
[ редактировать ]

Диалог человека и его Бога в CDLI

  1. ^ Клайд Э. Фант, Митчелл Г. Реддиш (2008). Утерянные сокровища Библии: понимание Библии через археологические артефакты в музеях мира . Вм. Б. Эрдманс. п. 256.
  2. ^ Перейти обратно: а б Кэрол А. Ньюсом (2003). Книга Иова: соревнование моральных представлений . Издательство Оксфордского университета. стр. 77–78 . ISBN  978-0-19-515015-5 .
  3. ^ Натан Вассерман (1991). «109) Два новых чтения в древневавилонских литературных текстах». НАБУ : 78–79.
  4. ^ В.Г. Ламберт (1987). «Дальнейшая попытка вавилонского «Человека и его Бога» ». В Франческе Рохберг-Халтон (ред.). Язык, литература и история: филологические и исторические исследования, представленные Эрике Райнер . Американское восточное общество. п. 187.
  5. ^ Такаёси Осима (2015). Вавилонские стихи благочестивых страдальцев: Лудлул Бел Немеки и вавилонская теодицея . Мор Зибек. стр. 22–24.
  6. ^ Брюс Цукерман (1991). Иов Молчаливый: исследование исторического контрапункта . Издательство Оксфордского университета. п. 276. примечание 483.
  7. ^ «Диалог между человеком и его Богом [CDLI Wiki]» . cdli.ox.ac.uk. ​Проверено 06 июля 2019 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2a653fde2aff04bde3019cf9d24b8070__1702858380
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2a/70/2a653fde2aff04bde3019cf9d24b8070.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dialogue between a Man and His God - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)