Диалог между человеком и его Богом
Диалог между человеком и его Богом | |
---|---|
Табличка АО 4462 «Диалог человека и его Бога» | |
Высота | 11,5 см |
Ширина | 6,8 см |
Созданный | в. 1664 г. до н.э. |
Обнаруженный | до 1906 года Багдад , провинция Багдад , Ирак |
Текущее местоположение | Париж , Иль-де-Франс , Франция |
Язык | аккадский |
« Диалог между человеком и его Богом» — самый ранний известный текст, дающий ответ на вопрос, почему бог допускает зло, или теодицею , отражение человеческих страданий. Это фрагмент литературы мудрости, дошедший до нас на единственной глиняной клинописной табличке, написанной на аккадском языке и приписываемой в последней строке Калбануму, человеку, иначе неизвестному. Он датирован последней частью периода Старого Вавилона , примерно во время правления Амми-Дитаны (годы правления 1683–1640-х годов до н. э.), согласно Ламберту , и в настоящее время хранится в Лувре под номером AO 4462. Происхождение неизвестно. поскольку он был куплен музеем у торговца антиквариатом в 1906 году. [ 1 ] По стилю она во многом схожа с более ранним шумерским произведением «Человек и его Бог», покаянной молитвой периода Ура III . [ 2 ]
Текст
[ редактировать ]Произведение состоит из шестидесяти девяти строк, объединенных в десять строф , каждая из которых разделена горизонтальной линией, и построено вокруг диалога между двумя людьми, один из которых потерял благосклонность как своего господина, так и своего личного бога, что привело к его сильным страданиям от нераскрытое заболевание. Текст сложен и фрагментарен, особенно в середине, что приводит к спорам среди ученых о его значении и цели. [ 3 ] [ 4 ] Первая строка была переведена как «человек оплакивает друга своего бога» или, альтернативно, «юноша умолял своего бога как друга». [ 2 ] : 77
Он заявляет о своей невиновности: «Я не знаю, какую ошибку я совершил!», и возлагает ответственность за свое состояние на своего бога. Он продолжает свой плач и взывает об избавлении в молитве страдальца. [ 5 ] В конце текст переключается на рассказчика от третьего лица, который рассказывает, что мольбы этого человека не остались без внимания и что его бог ответил на его мольбы избавлением от страданий, с оговоркой: «Вы никогда до конца времен не должны забывать [твой] бог», « счастливого конца » обрамление , которое также встречается в других произведениях этого жанра. [ 6 ]
Перевод
[ редактировать ]Линия | аккадский ( латинизированный ) | английский перевод [ 7 ] |
---|---|---|
Первый куплет | ||
1 | et,-lu-um ru-i-isz a-na i-li-szu i-ba-ak-ki u 2 -te-ne-en-ne-en iq-[bi ? …] Су | Молодой человек плакал своему богу, как другу, постоянно молился, [...] его [...] |
2 | ха-ми-ит, ли-иб-бу-ус ду-уль-ла-су ма-ру-ис, !? -и | Сердце его пылало, труд был мрачным. |
3 | и-та-а'-да-ар ка-ба-ат-та-су и-ни-ин-привет | Его печень горевала от страданий. |
4 | и-ни-исз-ма ик-та-ми-ус и-па-аль-си 20 -их | Он согбен в страданиях; он в прострации. |
5 | я-пи 2 -нас, !? -ма ум-ма ду-уль-ла-шу ба-ка-и-иш ик-ра-аб | Труд его стал для него слишком тяжел, он подошел, чтобы заплакать. |
6 | ки-ма бу-ри-им па-ар-си-им ша и-ме-ри и-на-аг-га-аг | Он ревет, как отнятый от груди жеребенок осла, |
7 | из-та-пу ма-ха-ар и-ли-[им] реши-[…]-шу | Он стал громким в присутствии бога, своего вождя, |
8 | ри-му-ум пу-шу-у 2 ла-аль-ла-ра-ма ри-ги-им-[ш] | Бык — его речь, [его] голос — два плачущих, |
9 | бе-ли-ис-шу ку 2 -ба-ам уб-ба-ла ша-ап-та-аш-[шу] | Его уста несут плач своему господину. |
Вторая строфа | ||
10 | бе-ли-иш-шу ду-ул-ли их-бу-ту и-ма-ан-ну | Он рассказывает своему господину о тяжелом труде, через который ему пришлось пройти, |
11 | ин-ху и-на-ху-у 2 и-па-аш-ша-ар эт,-лу-ум | Мужчина объясняет страдания, которые он терпит: |
12 | бе-ли-ам-та-аль-ка-ам-ма и-на ка-ба-ат-ти-ия | «Мой господин, я задумался в своих поводьях, |
13 | […] и ли-иб-бим ше-эт, и-пу-шу ла и-ди | [...] в [моем] сердце. Я не знаю, какой грех я совершил. |
14 | […] ан-зи-ил-ла-ка а-на-ку ик-ки-ба-ам ле-эм-на-ма ам-ма-[…] ар | Неужели я [съел] очень злой запретный плод? |
15 | у 2 -уль да-[а]-ги-ил а-ху[а]-хи-иш-шу ка-ар-с,и 2 иб-ри-им иб-ра-шу ла а-ки-ил | Брат смотрит на брата свысока? |
16 | у 2 -ул [...] ан-ни [...] на шу ша-ап-ли-ка бе-лу би-ит ри-а-ши-им | [...] не имеет [...] меня, [...] под собою, господин дома радости [...] |
Третий куплет | ||
17 | ши-ми-[…] пи [...] ра-на-ба-из-за бе-лу ми-ша-ри му-[ши ?-в? ] | [...] присутствует для меня господин правосудия, который постановляет [...] |
18 | […] и […] ам-ма ли-иб-ба-шу на-ас-ку 2 -ум ли | [...] пусть его избранный интеллект [...] |
19 | […] я […] ра-ма-ан-шу нас,-с,у 2 -ра а-на | [...] чтобы защитить себя от [...] |
20 | […] ты […]-ни-ту-а ти-иб-та | [...] мой [...] |
21 | […]-шеша ку-[… ту]-ул-ли-да-ан-ни у 3 бе-[…] | [...] [ты] родил меня и [...] |
Четвертая строфа | ||
22 | [...] х-ар а-та-су-х [...] | [...] Я расстроился [...] |
23 | [...] ки-ма сза х па?-[...] ри-сзе-пи 2 х... | [...] как/когда [...] |
24 | МИСТЕР? х ик-та-ти ка-ба-ат-ти си? ма х […] да?-ар У 4 -ми-ия | мой дух подошел к концу [...] моих дней. |
25 | [исз-ту с,]э-э, 2 -ре-ку а-ди ра-би-я-ку ур-ри им-ма-ти му-[…] | [От] моего детства до зрелости дни удлинились |
26 | [им-ма]-ти ма-ла ту-да-ми-ка 2 -ан-ни-ма ма-ла тур-таб-ба […] ам-си | ? |
Пятый стих | ||
27 | и-на х ду-ум-ци 2 ту-ка-ал-ли-ма лу-ум-на бе-ли-ма х ту-са-ан-ме-эр ик-[ци 2 ]-иб-би | По [...] милости ты показал мне зло, мой господин, ты причинил [...] это будет сказано. |
28 | ру-уб-бу му-ус-ци 2 сзе-пи 2 -исз ва-та-ти-ма ме-э, 2 -с,е-тим [...] ма-х,и-я | Несчастье мое увеличилось, оно прилепилось к [моим] ногам, [нанесло] мне удары. |
29 | пи 2 я-ам-ма ат-та ту-ма-ар-ри-ра-ам да-ан-ни-исз [...] х-ту-су и-ви да-да-ар-су | Ты делаешь мне рот (наполненный пищей) горьким, он [...] стал как вонючка. |
30 | […] ту-ур 2 -ри-х та-ад-лу-ух,-ма-ми пи 2 -исз-ри […]-ви-ир ис-ту с,е 2 -эх,-ре-ку | Вы [...], вы мутили воду, [...] с моего детства. |
31 | […] х-ле-ет сза-ди-и асз-х-му лу-у 2 му-ри-да ла и-су-ни | [...] склон горы, [...] подъем не имеет спуска. |
Шестой стих | ||
32 | […] х та-ка-ка 2 -ар-су ту-су-ми-да сзе-пи 2 -ия | [...] Ты поставил мои ноги на землю. |
33 | […] х-ас-сзи-са-е-ли ту-са-аз-ни-ин а-та | [...] вы заставили меня вытерпеть, вы заставили меня [...] заботиться обо мне. |
34 | […] ты-са-ам-ли | [...] вы наполнились. |
35 | […] пи 2 -са-тим та-аг-ру-ун | [...] вы накопили кучу. |
36 | […] би-ти-ия а-би му-ти ки-им-ти-ия | [...] моего дома, моего отца, человека моего клана. |
37 | […ва?]-ар-ди-шу | [...] своего раба. |
38 | [...] х-Солнце | [...] его [...]" |
Седьмая строфа | ||
39 | […] | [...] |
40 | […] х-ар-ки-исз | ? |
41 | […] х-ра-а,-ку | ? |
42 | […] х-ар-су ту-ма-и-су | [...] его [...] его [...] |
43 | [...] х-су-ли-ва-су ка-ка2-ар-су | [...], он поднял его на землю. |
44 | […] та-х […] сза-ма-ан а-си-им | [...] с медицинским маслом. |
45 | […] а-ак-ла у 3 ли-би-ус-су 2 ик-ту-ум | [...] он [дал] еду и одежду свою. |
46 | […] xs,u 2 -um-ma li-ib-ba-su 2 u 2 -sza/ta?-an-me-er | [...], он воодушевлял свой дух. |
47 | и-та-у 2 -су та-ап-сзе-ч,а-ат т,у 2 -уб си-ри-су | и рассказал ему об облегчении, которое принесет его хорошее здоровье». |
Восьмой куплет | ||
48 | ши-иб-бу-ук э-де-эль ли-иб-бу-ук ла и-ле-эм-ми-ин | «Препоясывайте чресла, не унывайте, |
49 | га-ам-ра ша-на-ту у 4 -му ша ам-ла-у 2 -ни ду-ул-ла | годы прошли, дни я наполнил трудом. |
50 | шу-ум-ма-ма-ан ла ка 2 -би-я-ат а-на ба-ла-т,и-им | Если бы ты не был предназначен к жизни, |
51 | ки-ма-ма-ан те-ле-'и ди-я-ам ка-аб-та ку-ул-ла-ти-иш-шу та-аш-ду-уд | как ты мог довести эту тяжелую болезнь до конца? |
52 | та-му-ур пу-ус-ка 2 -ам ис,а-би ка-ли-ма | Вы испытали горе, но мое [...] снято: |
53 | ту-ус-та-аг-ме-эр-ма би-иль-та-су ка-би-ит-та та-асз-си | Вы донесли его тяжелое бремя до конца. |
54 | ис-ти-и-ку 2 -ук па-да-ну-ум пе 2 -ти-и-ку | Люди [...] тебя обидели, но [теперь] путь открыт для тебя, |
55 | ис-ра-ат-ку т,у 2 -ду-ум и 3 са-ки-ин-ку ре-му-ум | Путь твой прям, и сострадание даровано тебе, |
56 | ах,-ре-ти-исз у 4 -ми ла та-ма-асз-су-у 2 иль-ка | Ты, кто в будущие дни не забудет [своего] бога, |
57 | ба-ни-ка ки та-да-ам-ми-ку 2 -ним а-ат-та | Твой создатель, и что ты пользуешься большим благосклонностью. |
Девятый стих | ||
58 | а-на иль-ка ба-ну-ук ту-ку-уль-ту-ук | Я твой бог, твой создатель, твоя помощь. |
59 | э-ру-кум ма-ас,-с,а-ру-ия у 3 да-ан-ну-ку-[ум] | Моя стража присматривает за тобой силой ради твоей [защиты]. |
60 | а-са 3 ма-ар-ци 2 -ус-су 2 и-пе 2 -ет-ти-[ку-ум] | Я открою тебе место прибежища, |
61 | а-па-аль-ла-ас-ку-ум-ма да-ри-исз ба-ла-т,а-[ам] | жизнь вечную Я дам тебе. |
62 | у 3 а-ат-та е-те-эп-с,и уб-бу-ла-ам пу-су-ус | Что касается тебя, беспощадно помажь иссохшее, |
63 | эм-с,а су-ки-иль си-ци 2 с,а-ми-ия ма-ми | накормите голодного, напоите жаждущего водой. |
64 | у 3 сза уш-пу-ма иш-та-аб-бу-ба и-[…] | Но тот, кто творил чародейства, [чьи] [...] имеют [...], |
65 | ли-ит,-т,у 2 -ул ак-ли-исз-ка ли-зу-уб ли-ч,у-ур у 3 ли-их,-[х,а-ра-ми-ит,] | Пусть он смотрит на вашу еду, пока она тает, стекает и [растворяется]. |
66 | па-ти-йе-эт-ку а-бу-ул сзу-ул-ми-им у 3 ба-ла-т,и-им | Для тебя открыты врата благополучия и жизни, |
67 | му-ум-ма цэ 2 -эр-бу-усз е-ру-уб с,ии лу са-аль-ма-а-ат | [...] входить и выходить из него и преуспевать». |
Десятый стих | ||
68 | сзу-сзе-эр па-да-ну-ус пе 2 -те т,у 2 -ду-усз ун-не-ен а-ар-ди-ка ли-ри-ид а-на ли-би-ка | Исправь ему путь, открой ему путь, пусть молитва раба Твоего проникнет в разум твой. |
69 | ка-аль-ба-ну-ум | Калбанум |
Первичные публикации
[ редактировать ]- Жан Нугайроль (1952). «Старая версия «просто страданий» ». Библейский обзор . 59 . пл. vii и viii (текст)
- В. фон Зоден (1957). «О древневавилонской поэме о невинных страдальцах». Orientalia – Серия Нова (ОрНС) . 26 :315-319. (с сопоставлениями)
- В.Г. Ламберт (1960). Вавилонская литература мудрости . Кларендон Пресс. п. 10.
- В. фон Зоден (1965). «Вопросы о справедливости Божией на древнем Ближнем Востоке». Сообщения Немецкого восточного общества (MDOG) . 96 :46-48.
- В.Г. Ламберт (1987). «Дальнейшая попытка вавилонского «Человека и его Бога» ». В Франческе Рохберг-Халтон (ред.). Язык, литература и история: филологические и исторические исследования, представленные Эрике Райнер . Американское восточное общество. стр. 187–202. издание, с подборками
- В. фон Соден (1990). «Тексты мудрости». В Г. Буркарде (ред.). Тексты из среды Ветхого Завета (ТУАТ) III/1 . Издательство Гютерсло. стр. 135–149. (перевод)
- Бенджамин Р. Фостер (2005). Перед музами: Антология аккадской литературы . CDL Пресс. стр. 148–150.
Внешние ссылки
[ редактировать ]Диалог человека и его Бога в CDLI
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Клайд Э. Фант, Митчелл Г. Реддиш (2008). Утерянные сокровища Библии: понимание Библии через археологические артефакты в музеях мира . Вм. Б. Эрдманс. п. 256.
- ^ Перейти обратно: а б Кэрол А. Ньюсом (2003). Книга Иова: соревнование моральных представлений . Издательство Оксфордского университета. стр. 77–78 . ISBN 978-0-19-515015-5 .
- ^ Натан Вассерман (1991). «109) Два новых чтения в древневавилонских литературных текстах». НАБУ : 78–79.
- ^ В.Г. Ламберт (1987). «Дальнейшая попытка вавилонского «Человека и его Бога» ». В Франческе Рохберг-Халтон (ред.). Язык, литература и история: филологические и исторические исследования, представленные Эрике Райнер . Американское восточное общество. п. 187.
- ^ Такаёси Осима (2015). Вавилонские стихи благочестивых страдальцев: Лудлул Бел Немеки и вавилонская теодицея . Мор Зибек. стр. 22–24.
- ^ Брюс Цукерман (1991). Иов Молчаливый: исследование исторического контрапункта . Издательство Оксфордского университета. п. 276. примечание 483.
- ^ «Диалог между человеком и его Богом [CDLI Wiki]» . cdli.ox.ac.uk. Проверено 06 июля 2019 г.