Искандарнаме
Искандарнаме ; «Книга Александра» ) (или Искандарнаме , Искандарнама , не путать с Искандарнаме Низами , [1] [2] является старейшей персидской редакцией романской традиции Александра , анонимной и датированной где-то между одиннадцатым и четырнадцатым веками, хотя недавно ее компиляция была помещена Евангелосом Венетисом в одиннадцатый век во время правления Махмуда Газни при дворе Империя Газневидов . За этим, возможно, последовали два этапа перекомпиляции, которые помогли распространить способ правления Махмуда. Александр описывается как мусульманский с завоевателем по имени Зу аль-Карнайн царь и пророк и отождествляется в Коране . Это отождествление также засвидетельствовано в арабских редакциях романа об Александре, таких как « Киссат аль-Искандар» и «Киссат Зулькарнайн» . Таким образом, он двурогий и строит знаменитые Врата Александра против Гога и Магога . [3]
На состав « Искандарнаме» повлияли более ранние персидские сочинения, такие как « Шахнаме Фердоуси » . [4]
Рукописи
[ редактировать ]«Искандарнаме » известна благодаря одной рукописи, находящейся в частной коллекции Саида Нафиси в Тегеране . Рукопись, вероятно, была составлена между четырнадцатым и пятнадцатым веками. [3]
Начальная и заключительная часть известной рукописи отсутствуют. Присутствуют различные явные подчистки и переписывания. Переписчик утверждает, что переписчик его собственного антиграфа (Абд-аль-Кафи ибн-Абил-Баракат) имел доступ к нескольким копиям текста, включая оригинал. [2]
Встречаться
[ редактировать ]Махмуд Газнийский прямо упоминается в тексте, что обеспечивает как минимум конечную точку для составления текста. Один из названных переписчиков в этой традиции, возможно, известен, Эбн-Аби'л-Баракат, который, как известно, жил в XII веке, что также обеспечивает конечную точку для датировки текста. [2]
Стипендия
[ редактировать ]Отредактированная версия рукописи была опубликована Ираджем Афшаром сначала в 1964 году, а затем снова в 2008 году, чтобы исправить недостатки более раннего издания. Первая существенная научная работа, сделанная Искандарнаме Уильямом Ханауэем над текстом , опубликованная в его докторской диссертации в 1970 году. Наряду с « Искандарнаме » он изучил четыре других досефевидских произведения персидских прозаических романов: « Дарабнама» , «Фирузшахнама» , «Самак-и айяр» и Кисса -йи Хамза. [5] [6] Впоследствии об этой работе были опубликованы лишь отдельные статьи или энциклопедические статьи, в том числе Саутгейта, [7] Рубанович, [8] [4] и Ханауэй. [9] Эта работа также стала предметом диссертации Венетиса в 2006 году, опубликовавшего первый английский перевод работы в 2017 году. [10]
Переводы
[ редактировать ]В 1978 году Мину Саутгейт подготовил сокращенный (частичный) английский перевод, охватывающий одну пятую оригинального текста. [11] Первый полный английский перевод текста был опубликован Venetis в 2017 году. [10]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Визехёфер, Йозеф (2011). «Проклятый» и «Искатель приключений»: Александр Македонский в иранской традиции». В Зувии, Дэвид (ред.). Спутник Александровской литературы в средние века . Спутники Брилла по христианской традиции. Лейден Бостон: Брилл. п. 130. ИСБН 978-90-04-18345-2 .
- ^ Jump up to: а б с Казари, Марио (2023). «Легенда об Александре в персидской литературе». В Аштиани, Мохсен (ред.). Персидская повествовательная поэзия классической эпохи, 800-1500: романтические и дидактические жанры . История персидской литературы / главный редактор - Эхсан Яршатер. Лондон Нью-Йорк Оксфорд Нью-Дели Сидней: IB Tauris. стр. 521–526. ISBN 978-1-78673-664-2 .
- ^ Jump up to: а б Низами Ганави, Ильяс ибн Юсуф; Венетис, Евангелия (2018). Персидский Александр: первый полный английский перевод Искандарнамы . ИЛИС. Лондон Нью-Йорк: IB Tauris. стр. 100-1 1–9. ISBN 978-1-78453-879-8 .
- ^ Jump up to: а б Рубанович, Юлия (2022). «Рассказывая другую историю: новое применение повествовательной традиции Александра в средневековом персидском дастане» . Иранские исследования . 55 (4): 837–856. дои : 10.1017/irn.2022.2 . ISSN 0021-0862 .
- ^ У. Л. Ханауэй. Персидские народные романсы до периода Сефевидов .
- ^ Низами Ганави, Ильяс ибн Юсуф; Венетис, Евангелия (2018). Персидский Александр: первый полный английский перевод Искандарнамы . ИЛИС. Лондон Нью-Йорк: IB Tauris. стр. 100-1 1–9. ISBN 978-1-78453-879-8 .
- ^ Саутгейт, Мину С. (1977). «Портрет Александра на персидском Александре-Романсы исламской эпохи» . Журнал Американского восточного общества . 97 (3): 278–284. дои : 10.2307/600734 . ISSN 0003-0279 .
- ^ Рубанович, Юлия (1999). «Реконструкция повествовательного события в средневековом персидском прозаическом романе: случай Искандарнамы». Эдебият . 9 : 215–247.
- ^ Ханауэй, Уильям Л. «ЭСКАНДАР-НАМА» . Энциклопедия Ираника .
- ^ Jump up to: а б Низами Ганави, Ильяс ибн Юсуф; Венетис, Евангелия (2018). Персидский Александр: первый полный английский перевод Искандарнамы . ИЛИС. Лондон Нью-Йорк: IB Tauris. ISBN 978-1-78453-879-8 .
- ^ Саутгейт, Мину С. (1978). Искандарнамах. Персидский средневековый Александр-Романс . Издательство Колумбийского университета.