Jump to content

Искандарнаме

Искандарнаме ; «Книга Александра» ) (или Искандарнаме , Искандарнама , не путать с Искандарнаме Низами , [1] [2] является старейшей персидской редакцией романской традиции Александра , анонимной и датированной где-то между одиннадцатым и четырнадцатым веками, хотя недавно ее компиляция была помещена Евангелосом Венетисом в одиннадцатый век во время правления Махмуда Газни при дворе Империя Газневидов . За этим, возможно, последовали два этапа перекомпиляции, которые помогли распространить способ правления Махмуда. Александр описывается как мусульманский с завоевателем по имени Зу аль-Карнайн царь и пророк и отождествляется в Коране . Это отождествление также засвидетельствовано в арабских редакциях романа об Александре, таких как « Киссат аль-Искандар» и «Киссат Зулькарнайн» . Таким образом, он двурогий и строит знаменитые Врата Александра против Гога и Магога . [3]

На состав « Искандарнаме» повлияли более ранние персидские сочинения, такие как « Шахнаме Фердоуси » . [4]

Рукописи

[ редактировать ]

«Искандарнаме » известна благодаря одной рукописи, находящейся в частной коллекции Саида Нафиси в Тегеране . Рукопись, вероятно, была составлена ​​между четырнадцатым и пятнадцатым веками. [3]

Начальная и заключительная часть известной рукописи отсутствуют. Присутствуют различные явные подчистки и переписывания. Переписчик утверждает, что переписчик его собственного антиграфа (Абд-аль-Кафи ибн-Абил-Баракат) имел доступ к нескольким копиям текста, включая оригинал. [2]

Встречаться

[ редактировать ]

Махмуд Газнийский прямо упоминается в тексте, что обеспечивает как минимум конечную точку для составления текста. Один из названных переписчиков в этой традиции, возможно, известен, Эбн-Аби'л-Баракат, который, как известно, жил в XII веке, что также обеспечивает конечную точку для датировки текста. [2]

Стипендия

[ редактировать ]

Отредактированная версия рукописи была опубликована Ираджем Афшаром сначала в 1964 году, а затем снова в 2008 году, чтобы исправить недостатки более раннего издания. Первая существенная научная работа, сделанная Искандарнаме Уильямом Ханауэем над текстом , опубликованная в его докторской диссертации в 1970 году. Наряду с « Искандарнаме » он изучил четыре других досефевидских произведения персидских прозаических романов: « Дарабнама» , «Фирузшахнама» , «Самак-и айяр» и Кисса -йи Хамза. [5] [6] Впоследствии об этой работе были опубликованы лишь отдельные статьи или энциклопедические статьи, в том числе Саутгейта, [7] Рубанович, [8] [4] и Ханауэй. [9] Эта работа также стала предметом диссертации Венетиса в 2006 году, опубликовавшего первый английский перевод работы в 2017 году. [10]

Переводы

[ редактировать ]

В 1978 году Мину Саутгейт подготовил сокращенный (частичный) английский перевод, охватывающий одну пятую оригинального текста. [11] Первый полный английский перевод текста был опубликован Venetis в 2017 году. [10]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Визехёфер, Йозеф (2011). «Проклятый» и «Искатель приключений»: Александр Македонский в иранской традиции». В Зувии, Дэвид (ред.). Спутник Александровской литературы в средние века . Спутники Брилла по христианской традиции. Лейден Бостон: Брилл. п. 130. ИСБН  978-90-04-18345-2 .
  2. ^ Jump up to: а б с Казари, Марио (2023). «Легенда об Александре в персидской литературе». В Аштиани, Мохсен (ред.). Персидская повествовательная поэзия классической эпохи, 800-1500: романтические и дидактические жанры . История персидской литературы / главный редактор - Эхсан Яршатер. Лондон Нью-Йорк Оксфорд Нью-Дели Сидней: IB Tauris. стр. 521–526. ISBN  978-1-78673-664-2 .
  3. ^ Jump up to: а б Низами Ганави, Ильяс ибн Юсуф; Венетис, Евангелия (2018). Персидский Александр: первый полный английский перевод Искандарнамы . ИЛИС. Лондон Нью-Йорк: IB Tauris. стр. 100-1 1–9. ISBN  978-1-78453-879-8 .
  4. ^ Jump up to: а б Рубанович, Юлия (2022). «Рассказывая другую историю: новое применение повествовательной традиции Александра в средневековом персидском дастане» . Иранские исследования . 55 (4): 837–856. дои : 10.1017/irn.2022.2 . ISSN   0021-0862 .
  5. ^ У. Л. Ханауэй. Персидские народные романсы до периода Сефевидов .
  6. ^ Низами Ганави, Ильяс ибн Юсуф; Венетис, Евангелия (2018). Персидский Александр: первый полный английский перевод Искандарнамы . ИЛИС. Лондон Нью-Йорк: IB Tauris. стр. 100-1 1–9. ISBN  978-1-78453-879-8 .
  7. ^ Саутгейт, Мину С. (1977). «Портрет Александра на персидском Александре-Романсы исламской эпохи» . Журнал Американского восточного общества . 97 (3): 278–284. дои : 10.2307/600734 . ISSN   0003-0279 .
  8. ^ Рубанович, Юлия (1999). «Реконструкция повествовательного события в средневековом персидском прозаическом романе: случай Искандарнамы». Эдебият . 9 : 215–247.
  9. ^ Ханауэй, Уильям Л. «ЭСКАНДАР-НАМА» . Энциклопедия Ираника .
  10. ^ Jump up to: а б Низами Ганави, Ильяс ибн Юсуф; Венетис, Евангелия (2018). Персидский Александр: первый полный английский перевод Искандарнамы . ИЛИС. Лондон Нью-Йорк: IB Tauris. ISBN  978-1-78453-879-8 .
  11. ^ Саутгейт, Мину С. (1978). Искандарнамах. Персидский средневековый Александр-Романс . Издательство Колумбийского университета.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 30f6c70f5c4b5971b5282d632c0c1d8b__1713473340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/30/8b/30f6c70f5c4b5971b5282d632c0c1d8b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Iskandarnameh - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)