Jump to content

Жила-была старушка, которая жила в туфле

«Жила-была старуха, которая жила в туфле»
Старуха в красном платье с корзиной и зонтиком
Детский стишок
Опубликовано 1794
Автор(ы) песен Неизвестный

« Жила-была старушка, которая жила в туфле » — это популярный детский стишок на английском языке , номер которого в индексе народных песен Руда равен 19132. Споры по поводу его значения и происхождения в основном сосредоточены на попытках сопоставить старуху с историческими женскими фигурами. у которых были большие семьи, хотя король Георг II в качестве героя рифмы также предлагался (1683–1760).

Тексты песен

[ редактировать ]

Самый распространенный вариант рифмы: [ 1 ]

Жила-была старуха, которая жила в туфле.
У нее было так много детей, что она не знала, что делать.
Она дала им бульона без хлеба;
Потом хорошенько их всех выпорола и уложила спать.

Самая ранняя печатная версия книги Джозефа Ритсона « Гирлянда Гаммера Гертона» 1784 года имеет более грубую последнюю строку:

Она высекла всех их задниц и отправила спать. [ 2 ]

Многие другие варианты были напечатаны в 18 и 19 веках. [ 1 ] Марджори Эйнсворт Декер опубликовала христианскую версию рифмы в своей «Христианской книге матушки-гусыни», опубликованной в 1978 году:

Была старуха
Кто жил в ботинке,
У нее было так много детей,
И тоже любил их всех.
Она сказала: «Спасибо, Господь Иисус,
За то, что послал им хлеба».
Затем с радостью поцеловал их всех
и отправил их спать.

Происхождение и значение

[ редактировать ]
Складная открытка, 1883 г.

Иона и Питер Опи указали на версию, опубликованную в «Институтах младенцев» в 1797 году и заканчивавшуюся такими строками:

Потом вышла старуха, чтобы заказать им гроб,
А когда она вернулась, то обнаружила, что они все бездельничают. [ 1 ]

Они полагают, что термин «а-лоффинг» был шекспировским, что позволяет предположить, что рифма значительно старше первых печатных версий. Затем они предположили, что, если бы это было правдой, это могло бы иметь фольклорное значение, и указали на связь между обувью и плодовитостью, примером которой, возможно, является бросание туфельки вслед невесте, когда она уезжает в медовый месяц. [ 3 ] или привязывать обувь к машине уезжающей пары. [ 4 ] Археолог Ральф Мерифилд отметил, что в Ланкашире у женщин, желающих зачать ребенка, был обычай примерять туфли только что родившей женщины. [ 5 ]

Споры по поводу значения рифмы в основном вращались вокруг сопоставления старухи с историческими фигурами, как заметил Питер Опи, «по небольшой причине, кроме размера их семей». Кандидатами являются королева Каролина , жена короля Георга II (1683–1760), у которой было восемь детей, и Элизабет Вергус Бостонская , у которой было шесть собственных детей и десять приемных детей. [ 1 ] Некоторые данные свидетельствуют о том, что стишок относится к жене Федора Васильева из Шуи , Россия, которая, как сообщается, за свою жизнь (1707–1782) родила 69 детей. [ нужна ссылка ]

Ирландский фольклорист Томас МакКормаик предполагает, что эта рифма представляет собой прославление Богини Земли (Матери-природы) и представляет собой игру на староирландском слове « Сидбхрог », которое переводится как «Сказочный дом». По-ирландски слово «Феи» — « Сидхе », а « Брог » переводится как «Дом» и «Туфля».

Альберт Джек предположил, что эта рифма имеет политическое происхождение. Георга II прозвали «старухой», поскольку было широко распространено мнение, что настоящей властью за троном была королева Каролина . [ а ] Согласно этому объяснению, дети являются членами парламента (депутатами), которых Джордж не мог контролировать, а кнут относится к одноименному политическому офису – депутату, чья роль заключается в обеспечении того, чтобы члены его партии голосовали в соответствии с партией. линия – и кровать – Палата общин , которую депутаты обязаны были посещать ежедневно. Фраза «дать им немного бульона без хлеба» может относиться к скупости Джорджа после пузыря в Южном море в 1721 году и к его попыткам восстановить свои собственные финансы и финансы страны. [ 4 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Идея о том, что над Георгом II доминировала его королева, выражена в этом современном стихе: [ 4 ]

    Можешь расхаживать, щеголеватый Джордж,
    Но это будет напрасно;
    Мы все знаем, что это королева Каролина.
    Не ты царствуешь.

  1. ^ Jump up to: а б с д Опи и Опи (1997) , стр. 522–4.
  2. ^ Дж. Ритсон, Гирлянда Гаммера Гертона, или Детский Парнас: избранный сборник красивых песен и стихов для развлечения всех маленьких хороших детей, которые не умеют ни читать, ни бегать (1784, RPT., Глазго, 1866), стр. 27.
  3. ^ Опи и Опи (1997) , стр. 522–24.
  4. ^ Jump up to: а б с Джек (2008) , Жила-была старуха, которая жила в туфле
  5. ^ Мерридью (1987) , с. 134

Источники

[ редактировать ]
  • Джек, Альберт (2008), «Поп идет ласка: тайное значение детских стишков» (электронная книга), Penguin, ISBN  978-0-14-190930-1
  • Мерридью, Ральф (1987), Археология ритуалов и магии , Бэтсфорд, ISBN  978-0-7134-4870-2
  • Опи, И.; Опи, П. (1997), Оксфордский словарь детских стишков (2-е изд.), Oxford University Press, ISBN  978-0-19-860088-6
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 39bdfe91715cf0a08a092a86aec78761__1723222800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/39/61/39bdfe91715cf0a08a092a86aec78761.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
There Was an Old Woman Who Lived in a Shoe - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)