Jump to content

Бирна Арнбьёрнсдоттир

Бирна Арнбьёрнсдоттир
Рожденный 1952 (71–72 года)
Альма-матер
Академическая карьера
Дисциплина Лингвист
Субдисциплина
Учреждения

Бирна Арнбьёрнсдоттир (1952 г.р.) [ 1 ] — исландский лингвист . Она профессор кафедры второго языка в Исландском университете , директор Вигдис Финнбогадоттир. Института иностранных языков [ 2 ] и декан факультета языков и культур. [ 3 ] [ 4 ]

Ранняя жизнь и образование

[ редактировать ]

Бирна Арнбьорнсдоттир родилась в 1952 году. Ее родители, Арнбьёрн Олафссон (1922–2001) и Эрна Вигфусдоттир (1929–2019), были торговцами в Кеблавике , Исландия, где она выросла. [ 1 ] Бирна получил степень бакалавра гуманитарных наук на английском и французском языках в Исландском университете в 1976 году, степень магистра гуманитарных наук в Университете Рединга в Англии в 1977 году и степень доктора лингвистики в Техасском университете в Остине в 1990 году. [ 2 ]

Профессиональная карьера

[ редактировать ]

С 1988 по 2000 год Бирна был доцентом, а затем доцентом и директором TESL в колледже Нотр-Дам в Нью-Гэмпшире , а также преподавал лингвистику и английское письмо в Университете Нью-Гэмпшира , Университете Южного Мэна и колледже Св. Ансельма в США. . Бирна поступила в Исландский университет в 2000 году. Она работала доцентом, затем доцентом, а с 2008 года — профессором кафедры второго языка. [ 5 ]

Преподавание Бирны в основном касалось прикладной лингвистики и изучения второго языка .

Научно-исследовательские проекты

[ редактировать ]

Исследования Бирны в основном сосредоточены на языковом контакте ; двуязычие и многоязычие отдельных лиц и сообществ, а также исландский язык как язык наследия . [ 6 ] В своей докторской диссертации В своей диссертации Бирна исследовал лингвистические и социальные факторы, которые повлияли на развитие фламели (очевидного слияния гласных) в исландском языке как языка наследия в Северной Америке. Диссертация была опубликована издательством Университета Манитобы в 2006 году. [ 7 ] Бирна активно исследовал исландский язык как наследие и опубликовал множество публикаций на эту тему. [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] Она является одним из организаторов международной исследовательской сети языков наследия WILA. [ 11 ] Вместе с Хёскульдуром Трайнссоном Бирна получила грант RANNÍS на проект « Языковое наследие, лингвистические изменения и культурная идентичность» . [ 12 ] Результаты были опубликованы в Sigurtunga. [ 13 ] под редакцией Бирны вместе с Хёскульдуром Трайнссоном и Эльфаром Брагасоном. [ 14 ]

Бирна и Хафдис Ингварсдоттир руководили продольным проектом по изучению влияния английского языка в Исландии. Проект «Английский язык как лингва-франка на исландском языке в меняющейся языковой среде» также получил поддержку РАННИС. [ 2 ] Результаты показали огромное присутствие английского языка в исландском обществе и переоценку со стороны носителей своего владения английским языком, что приводит к трудностям в учебе и работе. Результаты этого проекта были представлены в книге « Языковое развитие на протяжении всей жизни» , опубликованной издательством Springer в 2018 году. [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] Бирна является одним из лидеров международной исследовательской сети PRISEAL, посвященной написанию и публикации научных статей на английском как втором языке и ее влиянию на создание знаний. [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] Бирна также является участницей проекта о влиянии английского языка на исландский язык в цифровом мире. [ 26 ]

Бирна возглавил разработку исландского онлайн-проекта. [ 27 ] с момента его создания. Веб -сайт «Icelandic Online» включает шесть курсов с более чем 5000 учебными объектами для пяти уровней навыков. Курсы доступны с компьютеров и интеллектуальных устройств, являются открытыми и бесплатными. [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] Исландский онлайн способствовал улучшению доступа к преподаванию исландского языка во всем мире. В 2014 году сайт Icelandic Online был отмечен Министерством образования, науки и культуры за вклад в поддержку исландского языка. [ 32 ] Проект получил премию прикладной науки Университета Исландии и признание Совета исландского языка в 2019 году. [ 33 ] [ 34 ] Методика обучения и техническая платформа « Icelandic Online» были использованы для разработки «Fareroese Online». [ 35 ] и Финляндия Шведский Интернет . [ 36 ]

Бирна также участвовала в проектах в области языковых технологий вместе с Ханнесом Хёгни Вильялмссоном, «Тренинг исландского языка и культуры в виртуальном Рейкьявике», где виртуальная реальность используется для обучения языку. [ 37 ]

Последнее исследование Бирны является продолжением предыдущих исследований. С одной стороны, Бирна вместе с Аудуром Хауксдоттир возглавляет проект Mót Westnorrænna tungumála (т. е. «Языковые контакты в западно-скандинавском регионе»), который исследует интенсивные контакты между датским и английским языками, а также местными языками, гренландским, фарерским и исландским. Проект поддерживается Nordplus – sprog. Другой текущий проект предполагает разработку и оценку новой методологии преподавания академического письма и грамотности на английском языке в высших учебных заведениях, предназначенной для студентов программ, в которых английский является языком обучения. [ 38 ] [ 39 ] [ 40 ] [ 41 ]

Бирна по-разному служила своему сообществу. В США она участвовала в разработке образовательных программ для иммигрантов в Нью-Гэмпшире. Она работала в многочисленных комитетах по обучению детей, изучающих второй язык, например, в Специальном комитете Департамента образования Нью-Гэмпшира по вопросам мультикультурализма (1989–1991); Рабочая группа Нью-Гэмпшира по профессиональным стандартам для учителей (1999–2000 гг.); Нашуа, Нью-Гэмпшир, Консультативный совет Раздела VII (1991); Консультативный совет Манчестера, Нью-Гэмпшир, Раздел VII (1992 г.); Целевая группа Нью-Гэмпшира по разнообразию в секторе здравоохранения и человеческих ресурсов (1998–2000 гг.). [ 2 ]

Бирна был президентом организации учителей английского языка Северной Новой Англии для носителей других языков (NNETESOL) в 1998–2000 годах. [ 42 ] и был представителем организации в Международной ассоциации TESOL . [ 42 ] Бирна — автор первой учебной программы по исландскому языку как второму (1999 г.). [ 43 ] и стала пионером преподавания языка для конкретных целей через свою компанию Fjölmenning (английский: Мультикультура ) в сотрудничестве с Ингибьорг Хафстад и исландскими профсоюзами. [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] Бирна является одним из основателей организации Móðurmál (англ. Mother Tongue ), целью которой является укрепление навыков первого языка у детей, мигрирующих в Исландию. [ 47 ] [ 48 ]

Бирна представлял гуманитарные и социальные науки в совете университета в 2006–2008 годах и входил в состав правления Национальной и университетской библиотеки Исландии в 2006–2008 годах. [ 49 ] и в совете вычислительных служб Исландского университета в 2012–2016 гг. Бирна входит в совет директоров Института иностранных языков Вигдис Финнбогадоттир с 2010 года; под его эгидой находится международный языковой центр, относящийся к категории II ЮНЕСКО . В 2018 году она стала председателем правления Института иностранных языков Вигдис Финнбогадоттир и его директором. [ 2 ]

Бирна является владельцем и исполняющим обязанности председателя правления RASK, компании, которая специализируется на компьютерном обучении языкам.

Личная жизнь

[ редактировать ]

У Бирны четверо детей. [ 1 ]

Публикации

[ редактировать ]
  • Североамериканский исландский язык: лингвистический и социальный контекст слияния гласных , 1990 г.
  • С самого начала: учебник исландского языка для начинающих , 2003 г.
  • Североамериканский исландский: жизнь языка , 2006 г.
  • Интеграция через образование взрослых и дальнейшее образование: страновой доклад Исландии , 2010 г.
  • Развитие языка на протяжении всей жизни: влияние английского языка на образование и работу в Исландии , 2017 г.
  1. ^ Перейти обратно: а б с «Мбл.ис. (2005, 5 ноября). Наглядно и развлекательно» .
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и «Вигдис Финнбогадоттир. Институт иностранных языков. Бирна Арнбьёрнсдоттир. Профессор кафедры овладения вторым языком в Университете Исландии и заведующий кафедрой Института иностранных языков Вигдиса Финнбогадоттир» .
  3. ^ Острова Хасколи. Руководство и сотрудники факультета языков и культур . Проверено 12 февраля 2020 г.
  4. ^ Университет Исландии. (2019). Новые деканы в Университете Исландии . Проверено 12 февраля 2020 г.
  5. ^ Университет Исландии. Бирна Арнбьёрнсдоттир. Профессор овладения вторым языком и педагогики . Проверено 12 февраля 2020 г.
  6. ^ Академика Google. Бирна Арнбьорнсдоттир .
  7. ^ 2006. Североамериканский исландский: жизнь языка . Издательство Университета Манитобы.
  8. ^ 2015. Арнбьорнсдоттир, Б. Пересмотр исландского языка как языка наследия в Северной Америке . В языках германского наследия в Северной Америке: приобретение, истощение и изменение. Под редакцией Янне Бонди Йоханнессена и Джозефа К. Салмонса. Исследования языковых вариаций 18, стр. 72–93.
  9. ^ 2015. Бирна Арнбьорнсдоттир и Майкл Патнэм. Минимальные интерфейсные домены: привязка на большие расстояния на североамериканском исландском языке . В книге Б. Ричарда Пейджа и Майкла Т. Патнэма (ред.) Умирающие языки германского наследия в Северной Америке: теоретические перспективы и эмпирические результаты, стр. 203-224. Амстердам: Брилл.
  10. ^ 2018. Арнбьёрнсдоттир Б., Трайнссон Х. и Новенштейн Н.Э. Ордена V2 и V3 на североамериканском исландском языке. Журнал языкового контакта 11, 379-412.
  11. ^ Семинар по языкам иммигрантов в Америке . Проверено 12 февраля 2020 г.
  12. ^ Университет Исландии. Институт лингвистики. (2016). Язык, языковые изменения и культурная самобытность. Архивировано 14 сентября 2017 г. в Wayback Machine . Проверено 12 февраля 2020 г.
  13. ^ Университетское издательство. Сигуртунга. Архивировано 25 октября 2019 г. в Wayback Machine . Проверено 12 февраля 2020 г.
  14. ^ 2018. Сигуртунга в истории и хвастовство: О западноисландском языке и культуре. Бирна Арнбьёрнсдоттир, Хёскульд Трайннсон и Ульфар Брагасон (редакторы). Рейкьявик: Университетское издательство.
  15. ^ 2011. Арнбьорнсдоттир, Знакомство с английским языком в Исландии: количественное и качественное исследование. Архивировано 25 октября 2019 г. в Wayback Machine . В Нетле - Меннтаквику 2011. Педагогический факультет Исландского университета. Проверено 12 февраля 2020 г.
  16. ^ 2017. Арнбьорнсдоттир, Б. Подготовка студентов EFL к университетским программам EMI: скрытая задача. В Фьелде, Хагене, Хенриксене, Йохансене, Олсене и Прентисе (ред.). Академический язык в скандинавских условиях – лингвистические и образовательные перспективы. Осло Исследования языка, 9 (1).
  17. ^ 2019. Арнбьорнсдоттир, Б. Поддержка скандинавских ученых, пишущих на английском языке в целях исследовательских публикаций . В книге Коркоран, Ингландер и Муресан (ред.) «Педагогика и политика публикации исследований на английском языке: местные инициативы в поддержку международных ученых». Лондон: Рутледж.
  18. ^ 2007. Бирна Арнбьёрнсдоттир и Хафдис Ингварсдоттир (ред.). Преподавание и изучение английского языка в Исландии. Архивировано 21 августа 2019 г. в Wayback Machine . Рейкьявик. Фонд Вигдис Финнбогадоттир, University Press.
  19. ^ 2013. Арнбьёрнсдоттир, Б., и Ингварсдоттир, Х. Быть равными в написании научных статей на двух языках — огромная задача . Публикация 3, 2013, 69-86.
  20. ^ 2015. Арнбьёрнсдоттир, Б., и Х. Ингварсдоттир. Одновременное использование параллельного кода: использование английского языка в университетских исследованиях в Исландии . В книге Энн Х. Фабрициус и Бент Прейслер (ред.), Транскультурное взаимодействие и языковое разнообразие в высшем образовании: опыт студентов. Лондон: Пэлгрейв.
  21. ^ 2018. Развитие языка на протяжении всей жизни: английский в Исландии . Бирна Арнбьёрнсдоттир и Хафдис Ингварсдоттир (редакторы). Серия образовательной лингвистики, Берлин: Springer.
  22. ^ 2013. Ингварсдоттир, Х., и Арнбьёрнсдоттир, Б. ЭЛФ и академическое письмо: взгляд из расширяющегося круга . Журнал английского языка как Lingua Franca, 1 (2).
  23. ^ 2017. Арнбьёрнсдоттир, Б. и Ингварсдоттир, Х. Проблемы идентичности и голоса: написание английского языка для исследовательских целей на полупериферии. В журнале «Глобальные академические публикации: политика, практика и педагогика». Мэри Джейн Карри и Тереза ​​Лиллис (редакторы). Часть серии «Исследования в области производства знаний и участия», «Вопросы многоязычия», Клеведон, Великобритания.
  24. ^ 2019. Каргилл М., Арнбьорнсдоттир Б. и Берджесс С. (ред.) Написание и публикация научных исследовательских статей на английском языке .
  25. ^ Институт иностранных языков Вигдис Финнбогадоттир. PRISEAL 2018. Архивировано 14 июня 2021 г. в Wayback Machine . Проверено 12 февраля 2020 г.
  26. ^ МОЛИКОДИЛАКО. Моделирование лингвистических последствий цифрового языкового контакта . Проверено 12 февраля 2020 г.
  27. ^ Исландский онлайн . Проверено 12 февраля 2020 г.
  28. ^ 2004. Преподавание морфологически сложных языков онлайн: теоретические вопросы и практические ответы. В Питере Юуле Хендрихсене (ritstj.) ПРИЗЫВ к скандинавским языкам. Копенгагенские исследования языка. Копенгаген: Samfundslitteratur.
  29. ^ 2006. Словари, основы грамматики и онлайн-обучение. Слова и язык 8. Университетский словарь.
  30. ^ 2008. Преподавание языков онлайн: Концепции и развитие Исландский онлайн Hrafnaþing, 5-й курс.
  31. ^ 2008. Бирна Арнбьорнсдоттир и Мэтью Велптон (ред.) Открытый исходный код и преподавание языков. Рейкьявик: Фонд Вигдис Финнбогадоттир/Университетские публикации.
  32. ^ Правительственный совет Исландии. (2014). Премия Йонаса Халлгримссона в День исландского языка 2014 . Проверено 12 февраля 2020 г.
  33. ^ Университет Исландии. (2019). Комитет исландского языка награждает Vísindavefinn и исландский онлайн . Проверено 12 февраля 2020 г.
  34. ^ Комитет исландского языка. Благодарность Комитета исландского языка, 2019 г. Архивировано 25 октября 2019 г. в Wayback Machine . Проверено 12 февраля 2020 г.
  35. ^ Фарерский онлайн, архивировано 13 октября 2019 г. на Wayback Machine . Проверено 12 февраля 2020 г.
  36. ^ Финляндия, шведский онлайн . Проверено 12 февраля 2020 г.
  37. ^ Беди, Б., Арнбьёрнсдоттир, Б., Вильялмссон, Х.Х., Хельгадоттир, Х.Э., Олафссон, С. и Бьёргвинссон, Э. (2016). Изучение исландского языка и культуры в виртуальном Рейкьявике: начинаем говорить. Архивировано 25 октября 2019 г. в Wayback Machine . Проверено 12 февраля 2020 г.
  38. ^ 2015. Ингварсдоттир, Х., и Арнбьёрнсдоттир, Б. Английский язык в новом лингвистическом контексте: последствия для высшего образования . У С. Димовой, А. Хультгрена и Ч. Йенсен (ред.), «Английский язык в преподавании в европейском высшем образовании», 2014. Берлин: Mouton Gruyter.
  39. ^ 2014. Арнбьорнсдоттир, Б., и Принц, П. Курс английского академического письма для средних школ: пилотное исследование . Netlu - Интернет-публикация по образованию и образованию, педагогический факультет Исландского университета. С Патрисией Принц.
  40. ^ 2017. Арнбьёрнсдоттир, Б. и Принц, П. От EFL к EMI: Развитие навыков письма для гуманитарных наук . ESP сегодня. 5(2), 5-23.
  41. ^ 2020. Искусство и архитектура академического письма: путь к жанрам. Архивировано 25 октября 2019 г. в Wayback Machine . Патрисия Принц и Бирна Арнбьёрнсдоттир. Амстердам: Джон Бенджаминс.
  42. ^ Перейти обратно: а б Тесол. Международная ассоциация . Проверено 12 февраля 2020 г.
  43. ^ Основная учебная программа начальной школы. Исландский. 1999 год . Проверено 12 февраля 2020 г.
  44. ^ 2006. Эксперимент HB Гранди: языковая программа на рабочем месте. В книге «Вторые языки на работе». Карен-Маргрет Фредериксен, Карен Зонне Якобсен, Михаэль Свендсен Педерсен и Карен Рисагер (директор монтажа). Публикации IRIS 1. Университет Роскилле.
  45. ^ 2007а. Сообщество пользователей языка: исландцы, иммигранты и исландцы. Выпуск 7, 1/2007. Рейкьявик: Институт гуманитарных наук, с. 63-83.
  46. ^ 2007б. Исландский как второй язык – развивающаяся область исследований. НОРАНД. Северный журнал исследований второго языка, том. 2.1.
  47. ^ Рагна Гетсдоттир. (2019, 16 мая). Модармал — Ассоциация двуязычия в Исландии получила премию в области прав человека 2019 года . ДВ Проверено 12 февраля 2020 г.
  48. ^ Дом и школа. Национальная ассоциация родителей. Модармал - Ассоциация двуязычия посетила министра. Архивировано 25 октября 2019 г. в Wayback Machine . Проверено 12 февраля 2020 г.
  49. ^ Национальная библиотека Исландии. Годовой отчет 2008 . Получено 12 февраля.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3fc579921e488b8c4d4cc5822f70be31__1717074060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3f/31/3fc579921e488b8c4d4cc5822f70be31.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Birna Arnbjörnsdóttir - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)