Враги сожгли дорогой дом
« » известная , Великой Враги — сожгли родной хату русская песня, связанная с Отечественной войной написанная на стихотворение Михаила Исаковского (1946). В нем изображены потери и страдания военного поколения, опустошение страны во время нацистской оккупации.
История
[ редактировать ]Первоначально стихотворение было написано Михаилом Исаковским и опубликовано в популярном литературном журнале «Знамя» (1946, №7). Впечатленный лирической силой стихотворений, выдающийся поэт и влиятельный общественный деятель Александр Твардовский посоветовал композитору Матвею Блантеру написать музыку. Поначалу Исаковский был настроен скептически, но вскоре Блантер сочинил музыку, которая понравилась Исаковскому. [ 1 ] В том же году в эфир вышла песня в исполнении Владимира Нечаева . Однако некоторые высшие чиновники сочли его слишком трагичным и пессимистичным и поэтому запретили его публичные выступления и трансляцию. Люди продолжали исполнять стихотворение как песню на свою мелодию.
В 1960 году известный певец Марк Бернес осмелился исполнить ее публично на концерте в Москве. Выступление было встречено овациями. В 1965 году она была исполнена на музыкальной эстраде «Голубой огонёк» по личной просьбе маршала Василия Чуйкова . После этого он стал чрезвычайно популярен в СССР. [ 2 ] В письме радиостанциям слушатели признались, что песня рассказала им о собственных травмирующих возвращениях в разрушенные дома и сожженные поселения. Как пишет современный исследователь того периода советской культуры, «что такую честную песню о смерти, горе, одиночестве и разбитых надеждах можно было создать, напечатать (в «Знамени» в 1946 году), исполнить и вообще передать в стихотворной форме или в песне говорит об уверенности в том, что публичные выражения эмоциональных издержек войны во время войны могут продолжаться. Реакция государства показывает, что такая уверенность не была полностью оправдана». [ 3 ]
Можно было предположить, что в песне также содержится скрытое, но заметное противодействие самой идее мировой революции , продвигаемой официальной государственной идеологией во имя уважения частной жизни. [ 4 ]
Песня высоко ценится в России. Оно признано знаковым описанием великих потерь и невероятных личных трагедий Второй мировой войны. Во время войны огромные территории были оккупированы нацистами и в конечном итоге отвоеваны Советской Красной Армией . Война привела к огромным человеческим жертвам. [ сломанный якорь ] и полное разрушение тысяч городов и других поселений.
Сюжет
[ редактировать ]Стихотворение имеет типичную балладную форму. Его повествование не сложно. Демобилизованный солдат возвращается якобы вскоре после окончания Великой Отечественной войны в родное село, но обнаруживает, что его дом сгорел, а вся его семья погибла. Ему некуда идти. Он дрейфует куда-то к пересечению двух дорог, находит место, напоминающее могилу (или действительно являющееся могилой), и останавливается там. Он разговаривает со своей женой Прасковьей ( старое, типично «крестьянское» русское женское имя ), признаваясь во сне о том, как счастливы они встретятся после войны и об их взаимной любви. Он отчаянно сражался четыре года и завоевал три страны, вернувшись к ней, но они никогда больше не встретятся. Солдат достает из мешка бутылку спиртного и выпивает ее, оплакивая свои большие потери и оплакивая мечты о мирной жизни после войны (символизируемой мечтой о застолье с друзьями). Он пьет и плачет от отчаяния. В последней строке упоминается, что солдат украшен Медаль «За взятие Будапешта» , врученная за участие в самых жестоких боях во время войны.
Хотя многие певцы выпустили свои версии, оригинальная версия Марка Бернеса стала стандартом. Еще одну популярную версию записал Михаил Пуговкин . Эта песня является знаковым музыкальным представлением советской культуры и советских воспоминаний о Великой Отечественной войне . Есть многочисленные упоминания этой песни в русской литературе, фильмах, личных рассказах и т. д.
Название песни
[ редактировать ]Стихотворение Исаковского называлось «Прасковья». Однако, когда песня приобрела популярность, ее первая строка обычно использовалась для названия песни. В этой строке присутствует характерно украинское слово, означающее «деревенский дом»: хата , хата . Для носителя русского языка это использование однозначно подразумевало, что события песни произошли на Украине , которая была полностью оккупирована нацистской Германией в период с 1941 по 1943 год. Украинские корни. Общепринятого английского перевода этого слова не существует.
Альтернативные переводы названия включают: «Нацисты сожгли его дом дотла». [ 5 ] и «Враги сожгли родную избу». [ 6 ]
В кино
[ редактировать ]- Москва (Москва) (2000)
- Zerkalo dlya geroya (1988)
- Ya rodom is detstva (I come from my childhood) (1966)
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Eugene Evtushenko. V nachale bylo Slovo: 10 vekov russkoi poezii. Moscow: Слово/Slovo, 2008
- ^ С. Минаков. Вино с печалью пополам Archived 6 March 2012 at the Wayback Machine
- ^ Барретт, ТМ (2014). «Нет, солдат не забывает»: Память о Великой Отечественной войне и популярная музыка в позднесталинский период. Канадско-американские славянские исследования, 48(3):321. дои: 10.1163/22102396-04803004
- ^ Корнилов В. И холоп, и пророк: [о творчестве М.В. Исаковского] / В. Корнилов // Литературная газета. 1995. 11 янв. (№ 1-2). С. 6
- ^ Николай БанниковТри века русской поэзии. Москва: Прогресс, 1980. с. 663.
- ^ Сайт для детей: Михаил Исаковский.