Jump to content

Клодин Пикарде

Клодин Пикарде
Деталь портрета, предположительно мадам. Пикарде
Рожденный
Клодин Пуле

( 1735-08-07 ) 7 августа 1735 г.
Дижон , Франция
Умер 4 октября 1820 г. ) ( 1820-10-04 ) ( 85 лет
Париж
Национальность Французский
Другие имена Клодин Гайтон де Морво
Супруги

Клодин Пикарде (урожденная Пуле , позже Гитон де Морво ) (7 августа 1735 — 4 октября 1820) была химиком , минералогом , метеорологом и научным переводчиком . Среди французских химиков конца восемнадцатого века она выделяется своими обширными переводами научной литературы со шведского, английского, немецкого и итальянского на французский язык. Она перевела три книги и тысячи страниц научных статей, которые были опубликованы и распространены в рукописной форме. Она вела известные научные и литературные салоны в Дижоне и Париже, принимала активное участие в сборе метеорологических данных. Она помогла Дижону и Парижу стать научными центрами, внося существенный вклад в распространение научных знаний в критический период химической революции .

Биография

[ редактировать ]

Пуле родился в Дижоне и умер в Париже. Она была старшей дочерью королевского нотариуса Франсуа Пуле де Шамплеве . В 1755 году Пуле вышла замуж за Клода Пикарде адвоката . Клод Пикарде был советником Мраморной таблицы , а затем членом Королевской академии наук, искусств и изящной словесности Дижона . Это дало ей широкий доступ в научные, буржуазные и светские круги. Она посещала лекции и демонстрации и стала активным учёным, салонисткой и переводчиком. Первоначально она публиковалась как «Мадам П*** де Дижон». [1] У пары был сын, который умер в 1776 году в возрасте 19 лет. [1]

Овдовев в 1796 году, она переехала в Париж. В 1798 году она вышла замуж за Луи-Бернара Гитона де Морво, близкого друга и многолетнего научного коллеги. Гайтон де Морво был депутатом Совета пятисот , директором и профессором химии Политехнической школы в Париже. Она продолжала переводческую и научную деятельность, вела элитный научный салон. Во время правления Наполеона ее называли баронессой Гайтон-Морво. [1]

«Г-жа Пикарде так же приятна в разговоре, как ее учат в туалете; очень приятная, непринужденная женщина; она перевела Шееле с немецкого и часть г-на Кирвана с английского; сокровище для г-на де Морво, поскольку она может и желает беседовать с ним на химические темы, а также на любые другие темы, которые имеют тенденцию либо наставлять, либо доставлять удовольствие». [2]

Мало что известно о ней между смертью ее второго мужа в 1816 году и ее собственной смертью в 1820 году. [3] [4]

Пикарде перевел тысячи страниц научных работ, многие из которых были написаны ведущими учеными того времени, с нескольких языков для публикации на французском языке. Ее работу можно рассматривать в контексте изменения характера научного перевода от работы «переводчиков-одиночек». [5] : 125 

Гитон де Морво возглавил группу переводчиков в Дижонской академии, Bureau de traduction de Dijon , в ответ на потребность в своевременных полных переводах иностранных научных текстов, особенно в области химии и минералогии. Те, кто занимается этим «коллективным предприятием» [5] : 125  им требовались местные и международные связи для приобретения оригинальных печатных произведений, а также лингвистические и научные знания для разработки и проверки точности их переводов. Помимо лингвистической работы по переводу, они проводили лабораторные эксперименты по воспроизведению экспериментальных инструкций и подтверждению наблюдаемых результатов. Минералогические наблюдения за материальностью, такой как цвет, запах и форма кристаллов, были сделаны для подтверждения фактической информации, приведенной в оригинальном тексте. [5] : 122 

Группа Дижонской академии сыграла «новаторскую роль». [5] : 125  в обеспечении доступности работ иностранных ученых во Франции. Некоторые переводы были опубликованы в книгах и журналах. Другие распространялись в виде рукописных копий в научных и общественных кругах. Кроме того, эксперименты были представлены на публичных лекциях и демонстрациях. Клодин Пикарде была единственной неакадемической личностью в группе, единственной женщиной и более плодовитой, чем любой из полудюжины мужчин, участвовавших в проекте. Она была единственным переводчиком в группе, работавшим на пяти языках, и единственным, кто публиковался в журналах, помимо Annales de chimie . «Анналы де химие» были основаны Гитоном де Морво, Антуаном Лавуазье , Клодом Луи Бертолле и другими, начиная с 1789 года. В правилах редакционной коллегии с января 1789 года говорилось, что переводчики должны получать зарплату наравне с авторами. [5] : 132 

Некоторые более поздние писатели, начиная со «странного некролога». [5] : 129  Клод-Николя Амантон отдал должное Гайтону де Морво и другим членам группы за работу Пикарде. Ученый Патрис Брет описывает это как женоненавистнический и «метафорический рассказ», которому противоречат атрибуции в опубликованных работах и ​​другие свидетельства. [5] : 129  [6]

Работы переведены

[ редактировать ]

К 1774 году, по настоянию Гайтона де Морво, Пикарде переводил книгу Джона Хилла « Спатогенезия: происхождение и природа шпата»; Его качества и использование (английский, 1772 г.) для публикации в Жана-Андре Монже » «Журнале телосложения . [5] : 129  Она стала видным автором журнала Монже, хотя в ее ранних публикациях она упоминается только как мадам. П или «Госпожа П*** де Дижон». [1] К 1782 году письма Гайтона де Морво [5] : 124  указывают на то, что Клодин Пикарде переводила произведения с английского, шведского, немецкого и итальянского на французский язык. [5] : 129 

Перевод Пикарде « Mémoires de chymie de MCW Scheele»

Пикарде создал первый опубликованный сборник химических эссе Карла Вильгельма Шееле , переведенный с статей на шведский и немецкий языки, как Mémoires de chymie de MCW Scheele , в двух томах (французский, 1785). [7] Мадам. Пикарде приписывают то, что он довел работу Шееле о кислороде до сведения ученых во Франции. [8] Пикарде впервые был публично назван переводчиком в рецензии на книгу Жерома Лаланда , опубликованной в Journal des Savants в июле 1786 года. [1]

Пикарде написал первый перевод работы Авраама Готтлоба Вернера 1774 года Von den äusserlichen Kennzeichen der Fossilien («О внешних характеристиках ископаемых или минералов»; Германия, 1774 год). Основная работа Вернера, это был первый современный учебник по описательной минералогии, развивающий комплексная цветовая схема для описания и классификации минералов. Перевод Пикарде, Traité des caractères extérieurs des окаменелостей, traduit de l'allemand de MAG Werner (Трактат о внешних характеристиках окаменелостей) был в конце концов опубликован в Дижоне в 1790 году, «par le traducteur des «Mémoires de chymie» de Scheele». [9] Поскольку исходный текст был существенно расширен и аннотирован, перевод Пикарде часто считается новым изданием произведения. [9]

В обоих этих переводах четко обозначен вклад других авторов (например, аннотации). [5] : 129 

Химик и историк науки Джеймс Р. Партингтон приписывает Пикарде большую часть французского перевода первых двух томов шеститомной работы Улофа Бергмана Торберна Opuscula physica et chemica (латынь, 1779–1790). Опубликованное под названием «Opuscules chymiques et physiques de MT Bergman» (Дижон, 1780–1785), авторство обычно приписывают Гайтону де Морво. [1] На основании писем между Гайтоном де Морвеа и Бергманом Партингтон предполагает, что Пикарде и другие помогали переводить работы Бергмана, не упоминая об этом. [10] : 46  [11] [12]

Мадам. Пикарде по-разному приписывают вдохновение и, возможно, помощь в написании мадам Лавуазье перевода и критики « Ричарда Кирвана 1787 года Опыта о флогистоне» . Она перевела некоторые статьи Кирвана. [13] [14] [10] : 19 

Клодин Пикарде переводила научные статьи со шведского (Шиле, Бергман), немецкого ( Иоганн Кристиан Виглеб , Иоганн Фридрих Веструмб, Иоганн Карл Фридрих Мейер, Мартин Генрих Клапрот ), английского ( Ричард Кирван , Уильям Фордайс ), итальянского ( Марсилио Ландриани ) и, возможно, латыни. (Бергман). Хотя чаще всего она переводила работы по химии и минералогии, некоторые труды по метеорологии она все же переводила. В их число входили «Observationes astron. annis 1781, 82, 83 institutæ in observatorio regio Havniensi» (1784), в которых сообщается об астрономических наблюдениях долготы марсианского узла, сделанных в декабре 1783 года Томасом Бугге. Перевод Пикарде был опубликован под названием «Наблюдения за долготой нуд-де-Марса в декабре 1873 года, пар М. Бюгге» в Journal des Savants (1787). [4]

Научная работа

[ редактировать ]

Пикарде посещал курсы химии Морво и изучал минералы из коллекции Дижонской академии. Вместе с Гайтоном де Морво и другими членами Бюро перевода Дижона она проводила химические эксперименты и минералогические наблюдения, чтобы подтвердить содержание переводимых ими работ. В «Рекламе переводчика» трактата Вернера о минералах ясно говорится, что она имела опыт лабораторных и кабинетных наблюдений. Вернера Она даже разработала свои собственные термины на французском языке, основанные на ее непосредственных наблюдениях за минералами, чтобы уловить неологизмы . [5] : 141 

Пикарде также принимал активное участие в сети Антуана Лавуазье по сбору метеорологических данных. Еще с 1785 года она ежедневно проводила барометрические наблюдения с помощью прибора Дижонской академии. М. Пикарде отправила свои результаты Лавуазье, и они были представлены Королевской академии наук в Париже. [1] [15] [16]

Мадам. Лавуазье (слева), Клодин Пикарде (с книгой), Бертолле , Фуркруа , Лавуазье (сидит) и Гайтон де Морво (справа)

Еще в 1782 году Гайтон де Морво предложил систематический подход к химической номенклатуре , в котором простые вещества получали простые названия, указывающие на их химическую структуру, такие как водород и кислород . Соединения получили названия, указывающие на их составные части, например, хлорид натрия и сернокислое железо . С 1786 по 1787 год Гитон де Морво, Антуан Лавуазье, Клод-Луи Бертолле и Антуан-Франсуа Фуркруа встречались почти ежедневно, интенсивно работая над написанием Méthode de nomenclature chimique («Метод химической номенклатуры»), который они намеревались стать «методом химической номенклатуры». полная и окончательная реформа названий в неорганической химии». [17] картина Лавуазье с соавторами «Метода химической номенклатуры» Считается, что включает в себя как мадам. Лавуазье и мадам. Пикарде. Мадам. Лавуазье стоит слева от группы. Считается, что женщиной рядом с ней является мадам. Пикарде держит книгу, символизирующую ее работу переводчика. [18]

Именно благодаря работе Клодин Пикарде и ее второго мужа Луи-Бернара Гитона де Морво Дижон получил международное признание как научный центр. Будучи одним из двух самых плодовитых переводчиков по химии в 1780-х годах, мадам Пикарде увеличила доступность химических знаний в решающий момент химической революции , особенно знаний о солях и минералах. Ее деятельность поддерживала издание специализированных научных журналов и помогла наладить использование таких редакционных признаков, как дата первой публикации. Ценность ее работы переводчика была признана учеными ее времени как на национальном, так и на международном уровне. [1]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Брет, Патрис (2008). «Пикарде, Клодин» . Полный словарь научной биографии . Сыновья Чарльза Скрибнера . Проверено 7 сентября 2016 г.
  2. ^ Янг, Артур (1909). Бетэм-Эдвардс, Матильда (ред.). Путешествие Артура Янга по Франции в 1787, 1788, 1789 годах . Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 4.66.
  3. ^ Рейнер-Кэнхэм, Марелин; Рейнер-Кэнхэм, Джеффри (1998). Женщины в химии: их меняющиеся роли со времен алхимии до середины двадцатого века . Вашингтон, округ Колумбия: Американское химическое общество. п. 23. ISBN  9780841235229 . Проверено 7 сентября 2016 г.
  4. ^ Jump up to: а б Огилви, Мэрилин Бейли (1986). Женщины в науке: от древности до девятнадцатого века: биографический словарь с аннотированной библиографией (переиздание под ред.). Кембридж, Массачусетс: MIT Press. п. 94 . ISBN  978-0262650380 . Проверено 7 сентября 2016 г.
  5. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л Брет, Патрис (29 апреля 2015 г.). «Письмо, словарь и лаборатория: перевод химии и минералогии во Франции восемнадцатого века». Анналы науки . 73 (2): 122–142. дои : 10.1080/00033790.2015.1034780 . ПМИД   27391665 . S2CID   36158972 .
  6. ^ Брет, Патрис (2014). «Мадам Пикарде, научный или косметический переводчик эпохи Просвещения?» . Для науки . 446 (декабрь) . Проверено 7 сентября 2016 г.
  7. ^ Болтон, Генри Кэррингтон Болтон (март 1902 г.). «Новые книги» . Журнал Американского химического общества . XXIV (3): 280. doi : 10.1021/ja02017a018 . Проверено 7 сентября 2016 г.
  8. ^ Торп, Томас Эдвард (1894). Очерки по исторической химии . Лондон: Макмиллан и компания. п. 55 . Проверено 7 сентября 2016 г.
  9. ^ Jump up to: а б «ВЕРНЕР, Авраам Готтлоб. (1749–1817)» . Библиотека . Архивировано из оригинала 19 октября 2016 года . Проверено 7 сентября 2016 г.
  10. ^ Jump up to: а б Гордин, Майкл Д. (2015). Научный Вавилон: как развивалась наука до и после глобального английского языка . Чикаго, Иллинойс: Издательство Чикагского университета. п. 19. ISBN  978-0226000299 . Проверено 7 сентября 2016 г.
  11. ^ Карлид, Г.; Нордстрем, Дж. (1965). Зарубежная переписка Торберна Бергмана . Стокгольм: Альмквист и Вискель.
  12. ^ «БЕРГМАН, Торберн Олоф. (1735–1784)» . Библиотека . Архивировано из оригинала 18 октября 2016 года . Проверено 7 сентября 2016 г.
  13. ^ Кавасима, Кейко (2000). «Мадам Лавуазье и французский перевод эссе Кирвана о флогистоне» . Журнал истории науки . 53 (2): 235–263. дои : 10.3406/rhs.2000.2083 . Проверено 7 сентября 2016 г.
  14. ^ Пуарье, Жан-Пьер; Балинский, Ребекка (1998). Лавуазье: химик, биолог, экономист . Филадельфия: Univ. из Пенсильвании Пресс. п. 181 . ISBN  978-0812216493 .
  15. ^ Пикарде, М. (1785). «Журнал наблюдений барометра М. Лавуазье» . Мемуары Академии наук, искусств и художественной литературы Дижона : 435–437 . Проверено 8 сентября 2016 г.
  16. ^ «Новые воспоминания Дижонской академии» . Критическое обозрение, или Анналы литературы . 65 : 552. 1788 . Проверено 8 сентября 2016 г.
  17. ^ Кросланд, Морис П. Британская энциклопедия . с. Луи Бернар Гитон де Морво Французский химик и педагог . Проверено 7 сентября 2016 г.
  18. ^ Беретта, Марко (2001). Изображение карьеры в науке: иконография Антуана Лорана Лавуазье . Кантон, Массачусетс: Публикации по истории науки/США. п. 100. ИСБН  978-0881352948 . Проверено 7 сентября 2016 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 40b3c748bff5b278389d276bd66504f5__1671917640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/40/f5/40b3c748bff5b278389d276bd66504f5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Claudine Picardet - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)