Ключевое слово (лингвистика)
В корпусной лингвистике ключевым словом является слово, которое встречается в тексте чаще, чем можно было бы ожидать случайно. [1] Ключевые слова рассчитываются путем проведения статистического теста (например, лог-линейного или хи-квадрат ), который сравнивает частоты слов в тексте с их ожидаемыми частотами, полученными в гораздо большем корпусе, который служит эталоном для общего использования языка. Ключевое значение — это свойство слова или фразы быть «ключевыми» в своем контексте. Сочетания существительных с частями речи , которые читатели вряд ли заметят, например, с предлогами, наречиями времени и местоимениями, могут быть важной частью ключа. Даже отдельные местоимения могут составлять ключевые слова. [2]
Сравните это с словосочетанием — качеством, связывающим два слова или фразы, которые обычно считаются находящимися в пределах заданного интервала друг от друга. Ключевое слово — это текстовая особенность, а не языковая особенность (поэтому слово имеет ключевое значение в определенном текстовом контексте, но вполне может не иметь ключевого значения в других контекстах, тогда как узел и словосочетание часто встречаются вместе в текстах одного и того же жанра, поэтому словосочетание означает в значительной степени языковой феномен). Набор ключевых слов, найденных в данном тексте, имеет общую ключевое значение, они являются соключевыми. Слова, которые обычно встречаются в тех же текстах, что и ключевое слово, называются ассоциатами .
Социологические аспекты
[ редактировать ]В политике, социологии и критическом анализе дискурса ключевыми словами были Рэймонд Уильямс (1976): [3] но Уильямс был решительным марксистом , и критический анализ дискурса имел тенденцию увековечивать это политическое значение этого термина: ключевые слова являются частью идеологий, а их изучение — частью социальной критики . Культурологические исследования имели тенденцию развиваться по схожему пути. Это резко контрастирует с современной лингвистикой, которая настороженно относится к политическому анализу и имеет тенденцию стремиться к неполитической объективности. Развитие технологий, новых методов и методологии работы с массивными телами закрепило эту тенденцию.
Переводимость
[ редактировать ]Однако существует множество политических аспектов, которые вступают в игру, когда ключевые слова изучаются в связи с культурами, обществами и их историей. Таким образом, Люблинская школа этнолингвистики изучает польские и европейские ключевые слова. Анна Вежбицка (1997), [4] Вероятно, самый известный лингвист-культуролог, пишущий сегодня на английском языке, изучает языки как часть культур, развивающихся в обществе и истории. Игнорировать политику становится невозможно, когда ключевые слова мигрируют из одной культуры в другую. Андерхилл и Джанниното [5] продемонстрировать, как политические термины, такие как «гражданин» и «человек», интегрировались в китайское мировоззрение на протяжении 19 и 20 веков. Они утверждают, что это часть сложной перестройки концептуальных кластеров, связанных с «народом». Ключевые слова, такие как «гражданин», имеют различные переводы на китайский язык и являются частью продолжающейся адаптации к глобальным концепциям индивидуальных прав и обязанностей. Понимание ключевых слов в этом свете становится решающим для понимания того, как развивается политика Китая по мере возникновения коммунизма и развития свободного рынка и прав граждан. Андерхилл и Джанниното утверждают, что это часть сложного способа взаимодействия идеологических мировоззрений с языком как постоянным средством восприятия и понимания мира.
Барбара Кассен изучает ключевые слова более традиционным способом, стремясь определить слова, характерные для отдельных культур, чтобы продемонстрировать, что многие из наших ключевых слов частично «непереводимы» в их «эквиваленты». Грекам может потребоваться четыре слова, чтобы охватить все значения. Англоговорящие имеют в виду слово «любовь». Точно так же французы считают, что «либерте» достаточно, в то время как англоговорящие приписывают «свободе» и «свободе» разные ассоциации: «свободу слова» или «свободу передвижения». ", а "Статуя Свободы". [6]
Программная идентификация
[ редактировать ]Ключевые слова идентифицируются с помощью программного обеспечения, которое сравнивает список слов текста со списком слов, основанным на более крупном справочном корпусе. Программное обеспечение, такое как, например, WordSmith , перечисляет ключевые слова и фразы и позволяет отображать их появление в тексте.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Скотт и Триббл 2006 , с. 55.
- ^ Скотт и Триббл 2006 , с. 72.
- ^ Уильямс 1976 .
- ^ Вежбицкая 1997 .
- ^ Андерхилл и Джанниното 2019 .
- ^ Кассен 2014 .
Библиография
[ редактировать ]- Кассен, Барбара (2014). Словарь непереводимого . Оксфорд: Издательство Принстонского университета. ISBN 9780691138701 .
{{cite book}}
: CS1 maint: ref дублирует дефолт ( ссылка ) - Скотт, Майк; Триббл, Крис (2006). Текстовые шаблоны: ключевые слова и корпусный анализ в языковом образовании (PDF) . Амстердам; Филадельфия: паб John Benjamins. ISBN 9789027222930 . особенно главы 4 и 5.
- Андерхилл, Джеймс; Джанниното, Розамария (2019). Миграция значений: совместное использование ключевых слов в глобальном мире . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. doi : 10.3366/edinburgh/9780748696949.001.0001 . ISBN 9780748696949 .
- Вежбицкая, Анна (1997). Понимание культур через их ключевые слова (PDF) . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195088366 .
{{cite book}}
: CS1 maint: ref дублирует дефолт ( ссылка ) - Уильямс, Раймонд (1976). Ключевые слова: Словарь культуры и общества . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
{{cite book}}
: CS1 maint: ref дублирует дефолт ( ссылка )
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Понимание роли длины текста, размера выборки и размера словарного запаса в определении охвата текста , Киёми Чудзё и Масао Утияма
- Средство проверки уровня частоты. Архивировано 6 августа 2010 г. на Wayback Machine.