Лампрехт
Лампрехт , прозванный дер Пфаффе («Священник»), был немецким поэтом двенадцатого века. Он является автором «Александровской песни» («Песни об Александре»), первого немецкого эпоса , написанного по французскому образцу.
Биография
[ редактировать ]О нем практически ничего личного не известно, кроме его имени, того факта, что он был священнослужителем и что он написал свое стихотворение около 1130 года. По собственному утверждению поэта, образцом для его стихотворения послужило французское стихотворение Александре Великом об Альберика . де Безансон . Сохранилась лишь часть начала французского оригинала, всего 105 стихов (обнаруженная и опубликованная Паулем Хейзе , Берлин, 1856 г.). Поэма содержала сказочный рассказ о жизни и деяниях великого македонского завоевателя, который был распространен в греческих и латинских версиях раннего средневековья, таких как греческий роман о псевдо-Каллисфене , датируемый третьим веком нашей эры, латинский перевод Юлия Валериуса , его воплощение , и особенно свободная латинская версия, сделанная неаполитанским архипресвитером Львом в десятом веке, известная как Historia de preliis . [1]
Сравнение первых строк Лампрехта с сохранившимся фрагментом французского оригинала показывает, что он следовал своему источнику с терпимой верностью, добавляя, однако, время от времени морализирующие комментарии или замечания ученого характера. Всего 7302 стиха в виде коротких рифмованных куплетов, причем рифма очень несовершенна. [1]
Помимо поэмы Альберика, которая сама основана на Валерии, Лампрехт использовал также « Историю прелиис» и «Итер ад рай», особенно в повествовании о чудесах, увиденных Александром на Дальнем Востоке, и в рассказе о путешествии героя в Рай. Туда ему отказывают, и он вынужден осознать пустоту земной славы. Таким образом, финал стихотворения носит явно морализаторский тон; карьера великого завоевателя является лишь иллюстрацией изречения о суетности земных вещей. Поэма, судя по всему, была написана на территории Среднего Рейна около 1130 года, то есть в то время, когда крестовые походы приблизили Восток к западному миру и когда рассказы о его чудесах обязательно находили нетерпеливую аудиторию. [1]
Рукописи
[ редактировать ]Сохранилось три рукописи поэмы Лампрехта: одна из Ворау , которая не совсем полная, одна из Страсбурга, датируемая 1187 годом, которая примерно в пять раз обширнее предыдущей, и, наконец, версия, вставленная в рукопись Базельской хроники . Связь рукописей друг с другом вызывает сомнения. Рукопись Ворау обычно считается самой старой и достоверной; версия Страсбурга как расширенная редакция. Базельская рукопись, безусловно, более поздняя и уступает по ценности двум другим. [1]
Издания
[ редактировать ]«Александровскую песнь» с немецким переводом впервые отредактировал Генрих Вейсман (2 тома, Франкфурт, 1850 г.); лучшее издание принадлежит Карлу Кинцелю в «Немецкой библиотеке», изд. Захера, VI (Галле, 1884 г.). Рукопись Ворау редактировала Йозеф Димер в «Немецких поэмах 11 и 12 веков» (Вена, 1849 г.), страсбургскую рукопись Ганс Фердинанд Массманн в «Немецких поэмах 11 и 12 веков» (Кведлинбург, 1837 г.) и Базельская рукопись Рихарда Марии Вернера (Штутгарт, 1882 г.) в «Библиотеке Литературной ассоциации Штутгарта», CLIV. Отдельные отрывки были отредактированы Паулем Германом Эдуардом Пайпером в «Die Spielmannssiegel», II, 2; в «Немецкой национальной литературе Кюршнера», II, стр. 116–82. Современный немецкий перевод Рихарда Эдуарда Оттмана появился в «Библиотеке полной литературы Генделя» (Галле, 1898 г.). [1]
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Реми, Артур Ф.Дж. (1910). « Лампрехт ». В Герберманне, Чарльз (ред.). Католическая энциклопедия . Том. 8. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Американская энциклопедия . 1920. .