Гробница Голини

Гробницы Голини гробница IV века до нашей эры, — это этрусская обнаруженная недалеко от деревни Порано (также описываемой как Поджо Рокколо недалеко от Сеттекамини), недалеко от Орвието , Италия . [ 1 ]
Две соседние гробницы были обнаружены в 1863 году Доменико Голини (от которого и произошло название гробниц). Первоначально две этрусские гробницы назывались «Гробницами двух колесниц». [ 2 ] (так называемая гробница Голини I) и «Томба деи Велии» (так называемая гробница Голини II). В настоящее время оригинальные фрески хранятся в археологическом музее Орвието и представлены в инсталляции, точно воспроизводящей структуру погребальных камер.
Две гробницы украшены фресками со сценами (сопровождаемыми надписями на этрусском языке ), изображающими умершего (вероятно, пока не доказано иное; тех, кто похоронен в своих гробницах), его прибытия в Аид и его приветствия в загробной жизни с банкетом, приготовленным в его гробницах. честь. [ 3 ]
Датский археолог Фредерик Поульсен описал это место в 1922 году:
В гробнице Голини... судя по ее стилю, современному Томбе дельи Скуди и передней камере Томбы дель Орко, мы видим в симпозиуме на задней стене двух мужчин на одном диване, пьющих под аккомпанемент два знакомых музыканта. Под диваном мы смутно различаем слугу и охотящегося леопарда, вероятно, кормящегося; у обоих есть имена: животное - Канкру...
Из двух мужчин, полулежащих на диване, первый держит чашу... Это пожилой мужчина; его лицо — один из самых ранних примеров натурализма в этрусской портретной живописи. Другой, с бородой, держит плоский рифленый сосуд без ножки, предположительно один из знаменитых этрусских золотых сосудов, более подробно описанных на симпозиуме в Томба делла Пульчелла; они были даже завезены в Афины, где наряду с коринфскими бронзовыми произведениями они составляли часть украшения богатого дома и восхвалялись в стихотворении Крития, одного из лучших афинских изящных слов .
На этой картине в Томба Голини надписи дают нам много ценной информации о связи между двумя людьми. Над первым [человеком] читаем:
- ' vel lecates, arnthial ruva, larthialisa клан, velusum nefs. marniu spurana eprthne-c tenve, mechl-um rasneas cleusinsl zilacnve, pul-um rumitrine thi ma[l]ce, clel lu[pu-ce] .
В переводе текст звучит так:
- 'Вел Лекатес, брат Амта, сын Ларта и потомок Вела. Он занимал должности Маро городского ( отрог означает город) и Эпрфны (светский официальный титул) и был Зилахом (диктатором) этрусского народа в Клузиуме...»
Остальное непонятно. Интересно встретить в надписи имя, которым называли себя этруски, раснеас ; Поэтому Дионисий Галикарнасский (I, 30) имел право сказать, что этруски называли себя расенами. Имя Ларт часто встречается в этрусских надписях. Римляне это знали и называли известного этрусского царя полным именем Ларс Порсенна (по-этрусски Ларт Пурсна).
В той же гробнице, слева от этой сцены, мы видим стол, на котором лежат несколько металлических сосудов, тимиатерий и ящик из слоновой кости для благовоний, а по бокам - два канделябра с зажженными свечами, воткнутыми в клювы птиц, этруски считались изобретатели искусства изготовления свечей и научили римлян изготавливать разные виды свечей, от больших восковых свечей — канделе и цереи — до дешевых дипов — себовых. италийские народы пользовались свечами и подсвечниками вплоть до времен Римской империи, хотя в последние века у них были и масляные лампы, изготовлению и использованию которых они научились у греков; самые старые глиняные лампы, найденные в северной части Италии, датируются примерно 300 г. до н.э., слева от стола виден обнаженный раб с кувшином и блюдом; справа молодой человек в светлом хитоне с рукавами, предположительно еще один слуга. Но опять же надпись несет положительную информацию:
- ' vel leinies larthial ruva arnthialum клан velusum prumaths avils semphs lupuce '
- то есть 'Вел Лейнис, брат Ларта, сын Амта и потомок Вела; он умер ( luuce ) в возрасте 7 лет».
Итак, мальчик — сын самого заднего человека на банкетном ложе и принадлежит к знатной семье, похороненной в гробнице.
...[Также] мы находим в Томба Голини изображения подготовки к банкету, который отмечается на изображениях, упомянутых выше. На одной из картин мы видим скот, оленину и домашнюю птицу, висящую в кладовой, как в мясной лавке, на другой - приготовление пищи на самой кухне, как и все в Этрурии, сопровождается флейтой. Слева от флейтиста женщина борется с буфетом, заваленным едой; справа обнаженный раб в набедренной повязке работает за маленьким столом, используя два небольших инструмента, похожих на отвесы. Выдвигались разные толкования: то ли он месит тесто, то ли мелет краски... Сам стол, за которым стоит раб, кажется, имеет приподнятый край...
В этих сценах из кухни и винного погреба, где мясник рубит мясо, где повара размахивают кастрюлями или работают на плите, где молодые рабы борются с буфетами, заставленными посудой для питья, в надписях содержится имена рабов.
...[Также] в Томба Голини мы видим приставной столик и раба как непосредственное продолжение картины, изображающей двух восседающих на тронах правителей подземного мира, Аида и Персефону (надписи: Эйта и Ферс ипнай). Аид имеет волчий шлем и змеиный скипетр и ласкает Персефону, у которой в левой руке скипетр с птичьей короной, а правую руку она кладет на колено Аида. Ее платье, лицо и желтые волосы под золотой диадемой — все великолепно расписано. [ 4 ]
Примечания к переводам надписей
[ редактировать ]В первом отрывке Эргон принимает второе слово, lecates , как эквивалент латинского legatus в смысле «посол (в Риме)». Ближе к концу того же отрывка он анализирует руми-три-не как «к ( -е ) тем людям ( -три-н- ) (живущим вдоль) Тибра», отмечая, что румон был древним этрусским термином для обозначения этой реки. , хотя теоретически это могло быть применимо и к самому Риму. Первое более вероятно, поскольку оно означает «вода». Таким образом, предложение pul-um rumitrine thi ma[l]ce можно прочитать: «И была дана ему ( mal-ce ) (власть над) водой (правами) среди людей (верхнего?) Тибра» pul остается непереведенным – В двуязычных табличках Пирги оно обычно переводится как «звезда» , но неясно, как это значение вписывается в данный контекст. [ 5 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хергон, Дж. (1974) «Легат Вольсинии. О надписях из гробницы Голини I» Сборники французской школы в Риме 86-2 стр. 708
- ^ Могила Двух Бигхе
- ^ «Томбе Голини» (на итальянском языке). Коммуна Орвието. Архивировано из оригинала 18 декабря 2013 года . Проверено 15 января 2013 г.
- ^ Поульсен, Фредерик (1922). Этрусские гробницы . Оксфорд: Кларендон Пресс. стр. 36–41, 50.
В данную статью включен текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
- ^ Heurgon, J. (1974) «Un Legatus à Volsinii. О надписях гробницы Голини I» Сборник французской школы в Риме 86-2 стр. 707-721
Библиография
[ редактировать ]- Хергон, Дж. (1974) «Un Legatus à Volsinii. О надписях гробницы Голини I» Miscellanies de l'école française de Rome 86-2 стр. 707-721 https://www.persee.fr/doc/mefr_0223-5102_1974_num_86_2_986
- Делла Фина, Джузеппе М. (2011) «Новая Италия и археологическое наследие: случай открытия гробниц Голини I и II». в Анналах фонда музея «Клаудио Фаина» XVIII. Орвието: Квазар. 2011 год
- Пиццирани, К. (2015) «К новому герменевтическому прочтению гробницы Голини I и погребальной росписи Орвието» Студи Этруски
Ссылки
[ редактировать ]Музей изящных искусств Бостона: факсимиле картины на задней стене, Томба Голини https://collections.mfa.org/objects/176222
Arc.Ask3.Ru: Томба Голини. Описание: Аита и Ферсипнай на троне. Рисунок, изображающий одну из фресок Томба Голини в Орвието, середина 4 века до н.э. https://en.m.wikipedia.org/wiki/File:Tomba_Golini.jpg