Король хочет этого
Le Roy le veult ( / l ə ˈ r ɔɪ l ə ˌ v l ʌ t / ) («Король этого хочет») или La Reyne le veult ( / l æ ˈ r eɪ n l ə ˌ v ʌ l t / ) («Королева этого хочет») — нормандская французская используемая в парламенте Соединенного Королевства для обозначения того, что публичный законопроект (включая законопроект частного члена ) получил королевское одобрение монарха фраза , . [1] Во время англо-нормандского правления в Англии короли носили титулы Рой , Рой , Рей , Рей и латинское Рекс , что означает «король». [2] [3] Использование этой фразы является наследием времен, предшествовавших 1488 году, когда парламентские и судебные дела велись на нормандском языке, языке образованных классов, датируемом норманнским завоеванием 1066 года. Это одна из небольшого числа нормандских фраз, которые продолжают использоваться. использоваться в ходе парламентских процедур.
Использование
[ редактировать ]Эта фраза используется для обозначения того, что монарх дал свое королевское согласие на законопроект, чтобы он стал законом. Он используется секретарем парламента в Палате лордов . Он используется только после того, как лорд-канцлер в сопровождении членов лордов-комиссаров зачитал патентные письма к законопроекту. Затем секретарь Короны зачитывает краткое название законопроекта, а секретарь парламента отвечает, произнося фразу в адрес Палаты общин в баре Палаты для каждого законопроекта. [4] [5] Эта фраза также написана на бумаге законопроекта, чтобы показать, что монарх дал королевское согласие на законопроект. [6]
В случае отказа в королевском согласии используется выражение Le Roy/La Reyne s'avisera , «Король/Королева проконсультирует себя» (т.е. примет законопроект к сведению), перефраз латинского эвфемизма Закона Rex / Regin. рассмотреть («Король/Королева рассмотрит [вопрос]»), будет использоваться, хотя ни один британский монарх не использовал это право вето со времен королевы Анны на законопроекте о шотландской милиции в 1708 году. [7]
Для счета за поставку используется альтернативная фраза; Le Roy / La Reyne remercie ses bons sujets, Accepte leur benevolence, et ainsi le veult («Король/Королева благодарит своих добрых подданных, принимает их щедрость и желает этого»). [8] Для личного законопроекта (например, Закона о натурализации Генделя 1727 г. ) используется фраза Soit fait comme il est désiré («Пусть будет сделано так, как хочется»). [9]
История
[ редактировать ]Практика предоставления королевского согласия зародилась на заре существования парламента и означала, что король намеревался сделать что-то законом. [10] Нормандский французский стал использоваться в качестве стандартного языка образованных классов и закона, хотя латынь . наряду с ним продолжала использоваться [11] Работа парламента Англии велась полностью на французском языке до конца правления Эдуарда III (1327–1377), а английский язык использовался лишь изредка до правления Генриха VI (1422–1461, 1470–1471) . Королевское согласие иногда давалось на английском языке, но чаще всего в традиционной нормандской французской манере. [12] Практика записи парламентских статутов на французском или латыни прекратилась к 1488 году, и с тех пор статуты публикуются на английском языке. [11]
Фраза Le Roy le veult также использовалась в парламенте Ирландии (13 век – 1800 г.). [13]
В период Протектората , когда страной управлял лорд-протектор ( Оливер Кромвель , а позже его сын Ричард Кромвель ), согласие давалось на английском языке. Старая практика давать согласие на нормандском французском языке была возобновлена после Реставрации Англии в 1660 году и продолжается с тех пор. Была только одна попытка отменить его, когда Палата лордов приняла в 1706 году законопроект «об отмене использования французского языка во всех разбирательствах в парламенте и судах». Законопроект не был принят Палатой общин . Хотя использование французского языка в судах было отменено в 1731 году, парламентская практика не пострадала. [12]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Процедуры и практика Палаты общин, второе издание, 2009 г.» . Палата общин Канады. 2009 . Проверено 30 мая 2023 г.
Он сделал это, используя формулы le roy le veult, чтобы обозначить согласие, и le roy s'avisera, чтобы удержать его. До конца правления Эдуарда III (1327–1377 гг.) все парламентские заседания велись на нормандском французском языке. Использование английского языка было крайне редким до правления Генриха IV (1399–1413). Начиная с правления Генриха VII (1485–1509), во всех процедурах использовался английский язык, за исключением королевского согласия, которое всегда выражалось на французском языке.
- ^ «Хлопок МС Вителлий А XIII/1» . Les Roys de Engeltere . 1280–1300 . Проверено 28 мая 2023 г.
Языки: англо-нормандский «Пять прямоугольников красного льна, ранее использовавшихся в качестве занавесок для миниатюр. ff. 3–6: Восемь миниатюр королей Англии от Эдуарда Исповедника (годы правления 1042–1066) до Эдуарда I (годы правления. 1272–1307); каждый, кроме последнего, сопровождается кратким описанием их правления в англо-нормандской прозе». «Рой Филипп де Фраунс» «в английском языке: Королевский Рой Джон».
[ постоянная мертвая ссылка ] - ^ Брюгге, Уильям (1430–1440). «Рой Эдвард (Эдвард III)» . Книга подвязок Уильяма Брюгге . Архивировано из оригинала 28 мая 2023 года . Проверено 28 мая 2023 г.
Эдвард III и Генрих, герцог Ланкастер, ордена Подвязки «Рой Эдвард»
- ^ «Интервью с бывшим секретарем парламента – часть вторая» . Парламент Соединенного Королевства. 3 ноября 2007 г. Проверено 2 марта 2013 г.
- ^ Аппарат Комитета (19 февраля 2007 г.). «Королевское одобрение комиссии» . Парламент Соединенного Королевства . Проверено 2 марта 2013 г.
- ^ «Документирование демократии» . Парламент Австралии . Проверено 2 марта 2013 г.
- ^ Эрскин Мэй, стр. 372–3.
- ^ Беннион, Фрэнсис (ноябрь 1981 г.). «Современная процедура королевского согласия в Вестминстере» . Обзор статутного права . 3 (2): 133–147. дои : 10.1093/slr/2.3.133 . Архивировано из оригинала 6 августа 2014 года.
- ^ «Британский гражданин по акту парламента: Джордж Фридрих Гендель» . Парламент. 14 апреля 2009 г. Архивировано из оригинала 13 ноября 2020 г. . Проверено 29 мая 2023 г.
- ^ «Ла Рейн ле Веулт. Составление и хранение актов в Вестминстере» (PDF) . Палата лордов . Проверено 2 марта 2013 г.
- ^ Перейти обратно: а б Крэбб, VCRAC (2012). Понимание уставов . Лондон: Рутледж. п. 11. ISBN 9781135352677 .
- ^ Перейти обратно: а б Эрскин Мэй, Томас (1844). Эрскин Мэй: Парламентская практика . Лондон: Charles Knight & Co., с. 373. OCLC 645178915 .
- ^ Ховард, Ущелье Эдмонд (23 декабря 1776 г.). Трактат о казначействе и доходах Ирландии . ЖА Муж. п. 236 - через Интернет-архив.
Ле Рой Ле Вулт, Ирландия.