Jump to content

Робин Лакофф

Робин Лакофф
Рожденный
Робин Толмач Лакофф

( 1942-11-27 ) 27 ноября 1942 г. (81 год)
Альма-матер
Известный Язык и пол
Супруг
(в разводе)
Научная карьера
Поля Социолингвистика
Язык и пол
Учреждения Калифорнийский университет, Беркли

Робин Толмач Лакофф ( / ˈ l k ɒ f / ; родился 27 ноября 1942) — почётный профессор лингвистики Беркли Калифорнийского университета в . Ее книге 1975 года «Язык и место женщины» часто приписывают то, что она сделала язык и гендер главными дискуссиями в лингвистике и других дисциплинах. [1] [2] [3]

Биография

[ редактировать ]

Лакофф родился в 1942 году в Бруклине, Нью-Йорк . Она получила степень бакалавра в колледже Рэдклифф , степень магистра в Университете Индианы и степень доктора философии. степень бакалавра лингвистики Гарвардского университета (1967). [4] Она была замужем за лингвистом Джорджем Лакоффом . [5] Она преподавала в Калифорнийском университете в Беркли с 1972 года до выхода на пенсию.

Будучи студентом колледжа Рэдклифф (в Кембридже, штат Массачусетс), Лакофф посещал занятия Ноама Хомского в Массачусетском технологическом институте (MIT) и стал сотрудничать с лингвистическим факультетом Массачусетского технологического института. В это время, пока Хомский и его студенты создавали Трансформационно-генеративную грамматику , Лакофф и другие исследовали способы, которыми внешний контекст входил в структуру языка. [6]

Лакофф является постоянным автором статей в Huffington Post . [7]

Лакофф привлек внимание всей страны благодаря статье в журнале TIME под названием «Электронная почта Хиллари Клинтон — это нападение на женщин». [8]

Язык и место женщины

[ редактировать ]

Влиятельная работа Лакоффа «Язык и место женщины» знакомит с областью социолингвистики многие идеи о женском языке, которые сейчас часто являются обычным явлением. [9] Это вдохновило множество различных стратегий изучения языка и гендера , преодолевая национальные границы, а также классовые и расовые различия. [3]

Ее работа известна своим вниманием к классу, власти и социальной справедливости в дополнение к полу. [10]

Лакофф предполагает, что женскую речь можно отличить от мужской по нескольким признакам (часть модели гендерного дефицита), в том числе:

  1. Хеджес: такие фразы, как «вроде как», «вроде как», «похоже».
  2. Пустые прилагательные: «божественный», «очаровательный», «великолепный».
  3. Супер-вежливые формы: «Не могли бы вы...» «...если не слишком много спрашивать» «Ничего, если...?»
  4. Больше извиняйтесь: «Мне очень жаль, но я думаю, что…»
  5. Говорите реже
  6. Избегайте нецензурной лексики и ненормативной лексики
  7. Вопросы-теги : «Ты не против съесть это, не так ли?».
  8. Гиперправильная грамматика и произношение: использование престижной грамматики и четкой артикуляции.
  9. Косвенные просьбы: «Ух ты, мне так хочется пить». - действительно прошу выпить
  10. Говорите курсивом: используйте тон, чтобы подчеркнуть определенные слова, например, «так», «очень», «вполне».

Лакофф разработала «Принцип вежливости», в котором она сформулировала три принципа, которым обычно следуют во взаимодействии. Вот они: Не навязывайтесь, дайте получателю возможность выбора и сделайте так, чтобы получатель чувствовал себя хорошо. Она заявила, что это имеет первостепенное значение для хорошего взаимодействия. Говорят, что, не придерживаясь этих принципов, оратор «пренебрегает этими принципами».

Языковая война

[ редактировать ]

В книге Лакоффа «Языковая война » (2000) проводится лингвистический анализ дискурса по современным проблемам. Она освещает такие темы, как слушания по делу Хилла-Томаса , суд над О. Дж. Симпсоном , скандал с Левински и феномен политкорректности . Лакофф обсуждает каждую тему, аргументируя общий тезис о том, что язык сам по себе представляет собой поле политической битвы. [11] [12]

В «Языковой войне » Лакофф представил идею о том, что фреймы создают значения. Она цитирует, что язык (вербальный или невербальный) и опыт — это «совокупность знаний, которая вызывается для того, чтобы обеспечить основу для вывода для понимания высказывания». (Левинсон, 1983)

Фреймы — это идеи, которые формируют ожидания и создают фокусы, которые следует рассматривать как истину и здравый смысл. Когда кто-то решает принять фрейм, этот человек будет верить, что все, что находится в фрейме, является подлинным, и что то, что он или он узнает в рамках фрейма, становится тем, что он или он считает здравым смыслом. Например, в 19 веке люди считали, что женщины должны носить корсеты и подвязывать талию. Никто не думал о том, чтобы женщины носили одежду без корсета под ней, потому что здравый смысл считал, что корсеты — это необходимая модная вещь.

Однако если кто-то решит взглянуть на ту же ситуацию за пределами кадра — что случается редко, поскольку люди всегда убеждены, что здравый смысл не требует обоснования, — у этого человека будет совершенно иное понимание того, что находится в кадре, и он почувствует, что здравый смысл больше не имеет смысла. Продолжая пример с корсетом, в наше время общепринято, что корсеты вредны для здоровья и принесут женскому организму больше вреда, чем пользы. Вот почему большинство женщин в наши дни не носят корсеты. И когда мы оглядываемся на старую оправу 19-го века, мы думаем, что чувство моды того времени является странным. Это результат смещения рамок.

Избранные произведения

[ редактировать ]
  • 1972: «Язык в контексте». Язык 48:4 (декабрь 1972 г.): 907–27.
  • 1973: Логика вежливости; или, учитывая ваши P и Q. В: Материалы девятого регионального собрания Чикагского лингвистического общества , изд. К. Корум, Т. Седрик Смит-Старк, А. Вайзер, стр. 292–305. Чикаго: факультет лингвистики Чикагского университета.
  • 1975: Язык и место женщины . ISBN   0-19-516757-0
  • 1977: Что можно сделать со словами: Вежливость, прагматика и перформатив. В: Материалы Техасской конференции по перформативам, пресуппозициям и импликатурам , под ред. Р. Роджерс, Р. Уолл и Дж. Мерфи, стр. 79–106. Арлингтон, Вирджиния: Центр прикладной лингвистики.
  • 1985: Когда разговоры недешевы . С Мэнди Афтель . Уорнер ISBN   0-446-30070-5
  • 1990: Говорящая сила . Основные книги. ISBN   0-465-08358-7
  • 1993: Отец знает лучше: использование терапии и злоупотребление ею в случае Доры по Фрейду . С Дж. Койном. Издательство педагогического колледжа. ISBN   0-8077-6266-0
  • 2000: Языковая война . Издательство Калифорнийского университета. ISBN   0-520-22296-2
  • 2006: «Идентичность по меню: ты то, что ты ешь». В: Дискурс и идентичность , под ред. Анна ДеФина, Дебора Шиффрин и Майкл Бамберг. Издательство Кембриджского университета: Кембридж.
  1. ^ Мэри Бухольц, «Введение редактора», Язык и место женщины: текст и комментарии , Oxford University Press, 2004, ISBN   978-0195167573 , с. 3. «Публикация новаторской книги Робина Толмака Лакоффа «Язык и место женщины» (LWP) издательством Harper & Row в 1975 году уже давно считается началом лингвистического направления языковых и гендерных исследований, а также началом изучения языка. и гендер в смежных дисциплинах, таких как антропология, коммуникативные исследования, образование, психология и социология».
  2. ^ К. Тодд Уайт, « О прагматике андрогинного стиля речи (с точки зрения транссексуала) », World Englishes 17 (2), 1998.
  3. ^ Перейти обратно: а б Серхио Боланьос Куэльяр, « Женский язык: борьба за преодоление неравенства », Forma Y Función 19, 2006.
  4. ^ «Робин Толмач Лакофф, доктор философии» . СКАЗКА: Ассоциация лингвистических доказательств . Проверено 22 февраля 2022 г.
  5. ^ «Биография - Лакофф, Робин Толмач (1942-)», Современные авторы , Томсон Гейл, 1 января 2004 г.
  6. ^ Робин Толмач Лакофф, интервью с Кэтрин Эванс Дэвис, Журнал английской лингвистики 38 (4); доступ через SagePub ; DOI: 10.1177/0075424210384191.
  7. ^ « Робин Лакофф », Huffington Post , по состоянию на 17 ноября 2012 г.
  8. ^ «Emailgate Хиллари Клинтон — это атака на женщин» . 31 октября 2016 г.
  9. ^ «Академика Google — Цитаты о языке и женском месте» . ученый.google.com . Проверено 22 февраля 2022 г.
  10. ^ Мэри Бухольц, «Введение редактора», Язык и место женщины: текст и комментарии , Oxford University Press, 2004, ISBN   0-19-516-757-0 , стр. 11–13.
  11. Вирджиния Вицтум, « Языковая война» Робина Толмака Лакоффа , 11 июля 2000 г.
  12. ^ Джудит Розенхаус, « Робин Толмач-Лакофф. 2000. Языковая война . Беркли: Калифорнийский университет Press. » Калифорнийские лингвистические заметки XXVI (1), весна 2001 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 50f79ced7a8e4af3d3407805767a41e3__1712184660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/50/e3/50f79ced7a8e4af3d3407805767a41e3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Robin Lakoff - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)