Онджаки
![]() | Эта биография живого человека нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( сентябрь 2015 г. ) |
Ндалу де Алмейда | |
---|---|
Онджаки в 2012 году | |
Рожденный | Луанда , Ангола | 5 июля 1977 г.
Псевдоним | Онджаки |
Занятие | Писатель |
Язык | португальский |
Период | Постколониальная Африка |
Известные работы | Прозрачные |
Заметные награды | Литературная премия Антониу Паулуро (2005) Главный приз Камило Кастело Бранко за рассказ (2007) |
Ндалу де Алмейда (родился 5 июля 1977 г.) — писатель, родившийся в Анголе и использующий псевдоним Онджаки . Он писал стихи, детские книги, рассказы, романы, сценарии драм и фильмов.
Карьера
[ редактировать ]Онджаки изучал социологию в Лиссабонском университете и написал диссертацию об ангольском писателе Луандино Виейре . В 2010 году он получил степень доктора африканских исследований в Италии. Литературный дебют Онджаки состоялся в 2000 году с сборником стихов Actu Sanguíneu , за которым в 2001 году последовали детские мемуары Bom di camaradas («Доброе утро, товарищи»). На сегодняшний день (2018) его творчество включает пять романов и четыре сборника. рассказов, шесть сборников стихов и шесть детских книг. Он также снял документальный фильм « Пусть растет вишня » о своем родном городе. Его книги переведены на французский, испанский, итальянский, немецкий, сербский, английский, польский и шведский языки. «Бабушка девятнадцать и советские тайны» — его последняя книга на английском языке (весна 2014 г., из Biblioasis).
В 2008 году Онджаки был удостоен премии «Гринцане для Африки» в категории «Лучший молодой писатель». назвал его В 2012 году Зукисва Ваннер в The Guardian одним из «пятерки лучших африканских писателей» (наряду с Леонорой Миано , Х. Дж. Голакаи , Чикой Унигве и Тандо Мгколозаной ). [1] Он один из 39 писателей в возрасте до 40 лет из стран Африки к югу от Сахары, которые в апреле 2014 года были выбраны для участия в фестиваля Hay Festival престижном проекте Africa39 . [2]
В октябре 2010 года он выиграл бразильскую премию Premio Jabuti de Literatura в категории для несовершеннолетних за книгу AvóDezanove e o Segredo do Soviético . В 2013 году он был удостоен премии Хосе Сарамаго за роман Os Transparentes .
Награды и признание
[ редактировать ]- 2008: Премия Гринзане для молодых писателей - Эфиопия
- 2010: Премия по литературе на португальском языке - FNLIJ, Бразилия, за AvóDezanove e o secreto do soviet (доступно на английском языке, в Канаде)
- 2010: Премия Сан-Паулу в области литературы — вошла в шорт-лист категории «Лучшая книга года» журнала Avó Dezanove e o Segredo do Soviético. [3]
- 2010: Премия Джабути - Бразилия, за АвоДезанове и секрет советского
- 2011: Каксинде из детской сказки. Премия - Ангола, за Омбелу, история дождей.
- 2012: Премия Бисая Баррето - Португалия, за велосипед с усами.
- 2013: Премия по литературе на португальском языке - от FNLIJ, Бразилия, за велосипед с усами.
- 2013: Премия Хосе Сарамаго - совместно с Os Transparentes
- 2014: выбран в рамках Hay Festival, в проекта Africa39 котором участвуют 39 писателей из стран Африки к югу от Сахары в возрасте до 40 лет. [4]
- 2014: Премия «Литература на португальском языке» - от FNLIJ, Бразилия, за «Прекрасную тьму».
- 2014: Премия Джабути (детская категория, 3-е место) - Бразилия, за прекрасную тьму.
- 2016: Litterature-Monde 2016 (нефранцузская литература, «Прозрачный город»)
- 2023: Премия Верхилиу Феррейры (Университет Эворы)
- 2023: лучшая книга в зарубежной литературе (БРАЗИЛИЯ, FNLIJ 2023, с «o Livro do Deslembramento»)
Работает в переводе
[ редактировать ]- Италия
- «Свистун» — [О Ассобиадор] Издательство: Лаворо, 2005 г.; Перевод: Винченцо Барка
- «Ночные зори» — [Quantas madrugadas tem a noite] Издательство: Лаворо, 2006 г.; Перевод: Винченцо Барка
- «Доброе утро, товарищи!» - [Бом диа Камарадас] Издательство: Якобелли, 2011 г.; Перевод: Ливия Апа
- «Бабушка девятнадцатилетняя и советская тайна» — [Avó Dezanove eo segredo do sovietico] Издательство: Il Sirente, 2015; Перевод: Ливия Апа
- Уругвай
- «Доброе утро, товарищи» — [Бом диа Товарищи] Издательство: Банда Ориентал, 2005 г.; Перевод: Ана Гарсиа Иглесиас
- Швейцария
- «Здравствуйте, товарищи» — [Bom di Camaradas] Издательство: La Joie de Lire (французские права), 2005 г.; Перевод: Доминик Неделлек
- «Бом Диа Камарадас: Роман из Анголы» Издательство: NordSüd, 2006 г.; Перевод: Клаудия Штайн
- «Те, что с моей улицы» — [Os da minha rua] Издательство: La Joie de Lire, 2007; Перевод: Доминик Неделлек
- Испания
- «А если завтра страх» — [E se amanhã o medo] Издательство: Xordica, 2007 г.; Перевод: Феликс Ромео
- «Доброе утро, товарищи» - [Бом диа Товарищи] Издательство: Чалапарта, 2010 г.; Перевод: Ана Гарсиа Иглесиас
- Великобритания
- «Свистун» — [О Ассобиадор] Издательство: Aflame Books, 2008 г.; Перевод: Ричард Бартлетт
- Канада
- «Доброе утро, товарищи» - [Bom di Camaradas] Издательство: Biblioasis (права для Канады/США), 2008 г.; Перевод: Стивен Хениган
- «Бабушка девятнадцатая и советская тайна» — Издательство: Biblioasis (права для Канады/США), 2014 г.; Перевод: Стивен Хениган
- Прозрачный город - [ Os Transparentes ] Издательство: Biblioasis (права для Канады/США), 2018 г.; Перевод: Стивен Хениган
- Мексика
- «Доброе утро, товарищи» — [Bom Dia Comrades] Издательство: Альмадия, 2008 г.; Перевод: Ана Гарсиа Иглесиас
- Прозрачные - [ Прозрачные ] Издательство: 2014 г.; Перевод: Ана Гарсиа Иглесиас
- Аргентина
- «Эль Сильбадор» — [О Ассобиадор] Издательство: Летраномада, 2011 г.; Перевод: Флоренсия Гаррамуно
- Los Transparentes - [ Os Transparentes ] Издательство: Letranómada, 2014 г.
- Сербия
- «Добрый день, друзья» - [Бом диа Камарадас] Издательство: Кративный центр, 2009 г.; Перевод: Ана Кузманович-Йованович
- Швеция
- [О Ассобиадор] Издательство: Транан, 2009 г.; Перевод: Ивонн Бланк
- [Bom Dia Camaradas] Издательство: Транан, 2010 г.; Перевод: Ивонн Бланк
- [Йнари: девушка с пятью косами] Издательство: Транан, 2010 г.; Перевод: Ивонн Бланк
- Куба
- «Доброе утро, товарищи» — [Бом диа Камарадас] Издательство: Эддириал Генте Нуэва, 2010 г.; Перевод: Ана Гарсия Иглесиас
- Польша
- [Бабушка Дезанове и советская тайна] Издательство: Карактер 2012 г.
- Франция
- The Transparent - [ Прозрачные кости ] Издательство: Métailie, 2015 г.; Перевод: Даниэль Шрамм
- Германия
- Прозрачные - [ Os Transparentes ] Издательство: Wunderhorn, 2015 г.; Перевод: Майкл Кеглер
Библиография
[ редактировать ]- Кровавый акт (стихи, 2000)
- Bom Dia Camaradas (роман, 2001) - доступен на Кубе, Уругвае, Мексике, Испании, Швейцарии, Франции, Канаде, США, Сербии, Италии, Швеции (переводы)
- Momentos de Aqui (рассказы, 2001)
- О Ассобиадор (новелла, 2002) - доступен в английском переводе; Швеция, Италия, Аргентина (переводы)
- Есть Прендисажены с Сао (поэзия, 2002)
- Инари: Девушка с пятью косами (детский, 2004) - доступен в Швеции.
- Quantas Madrugadas Tem A Noite (роман, 2004) - доступен в Италии
- Что, если завтра будет страх (рассказы, 2005) - доступен в Испании (перевод)
- Os da minha rua (рассказы, 2007) - доступно в Швейцарии и Франции (перевод)
- Бабушка Дезанове и советская тайна (роман, 2008) - доступен в английском переводе, Канада и США; также в Италии, Польше (переводы)
- Лев и прыгающий кролик (Детская, 2008)
- Материалы для изготовления тряпки для печали (поэзия, 2009)
- Полет дельфина (детский, 2009)
- Внутри меня делает Юг, а затем Acto sanguine (поэзия, 2010)
- Велосипед с усами (молодой человек, 2011 г.)
- Os Transparentes (роман, 2012) - доступны переводы в Мексике, Аргентине, Франции, Германии (скоро)
- Прекрасная тьма (молодой взрослый, 2013)
- Голубые мечты за углом (рассказы, Португалия/Каминьо, 2014)
- Живые, мертвые и жареная рыба (театр, 2014)
- Небеса не умеют танцевать одни (рассказы, Бразилия/Lingua Geral, 2014)
- Карнавал Киссонде (детский, Португалия, 2015)
- Мраморные лады (поэзия, Галичина, 2015)
- Статьи для аффективного словаря (соавтор; Португалия, 2015)
- Приглашающая светлячков (детская, Португалия, 2017)
- Дома есть люди (поэзия, Португалия, 2018)
- история Солнца и носорога (детская, Португалия, 2020)
- книга Деслембраменто (роман, Ангола, 2020)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ваннер, Зукисва (6 сентября 2012 г.). «Пять лучших африканских писателей Зукисвы Ваннера» . Хранитель .
- ^ Список писателей , Africa39, Фестиваль литературы и искусств Hay.
- ^ Марко Родриго Алмейда (29 мая 2010 г.). «Литературная премия Сан-Паулу объявляет финалистов» . Фолья де С.Пауло . Проверено 6 апреля 2013 г.
- ^ «Праздник сена» . www.hayfestival.com . Проверено 28 июля 2017 г.
- Анита Теорелл, «Африка имеет слово» (2010), Институт Северной Африки , ISBN 978-91-7106-673-2 . (на шведском языке)