Интегрированное обучение по содержанию и языку
Интегрированное обучение по содержанию и языку ( CLIL ) [ 1 ] [ 2 ] это подход к изучению контента через дополнительный язык (иностранный или второй), таким образом обучая как предмету, так и языку.
Происхождение CLIL
[ редактировать ]Термин CLIL был создан в 1994 году Дэвидом Маршем как методология, похожая на языковое погружение и обучение на основе содержания, но отличающаяся от них . Идея его сторонников заключалась в создании «зонтичного термина», охватывающего различные формы использования языка как средства обучения. [ 3 ] Эта методология применялась в бизнес-контексте во многих странах и получила широкое признание как эффективный подход. В Италии, например, он используется как ускоренный метод обучения деловых людей концепциям управления на английском языке. Среди сторонников и практиков CLIL есть Маурицио Морселли, специалист по кадрам и тренер для руководителей, который считает, что «этот гибридный подход с погружением дает гораздо более немедленные результаты и привлекает целеустремленную взрослую аудиторию, обладающую базовыми знаниями и пониманием целевой язык». Хотя этот опыт, безусловно, интересен и представляет собой ценную модель передовой практики, он показывает, что «есть обоснованная вера в то, что CLIL является элитным явлением [...]. Неудивительно, что одно из нынешних направлений международного CLIL исследования действительно проистекают из необходимости срочного решения проблем власти и неравенства [...]. Неоднородность, которая характеризовала внедрение CLIL с момента его создания в Италии, рискует усугубить эту ситуацию, поскольку районы страны более развиты как в лингвистическом, так и в языковом отношении. социально-экономически пожиная величайшие выгоды от этого подхода». [ 4 ]
CLIL и языковое погружение
[ редактировать ]CLIL фундаментально основан на методологических принципах, установленных исследованиями языкового погружения . Подобный подход был определен Европейской Комиссией как очень важный. [ 5 ] потому что: «Это может предоставить учащимся эффективные возможности использовать свои новые языковые навыки сейчас, а не изучать их сейчас для дальнейшего использования. Это открывает двери к языкам для более широкого круга учащихся, воспитывая уверенность в себе у молодых учащихся и тех, кто уже не очень хорошо реагирует на формальное обучение языку в системе общего образования. Оно обеспечивает знакомство с языком, не требуя дополнительного времени в учебной программе, что может представлять особый интерес в профессиональных условиях». Этот подход предполагает изучение таких предметов, как история, география, управленческие навыки/концепции и т. д., посредством дополнительного языка. Оно может оказаться очень успешным в улучшении изучения языков и других предметов, а также помочь детям развить позитивное отношение к себе как к изучающим язык.
Поэтому Европейская Комиссия решила способствовать обучению учителей «...повышению языковых компетенций в целом, чтобы способствовать преподаванию нелингвистических предметов на иностранных языках». [ 6 ] [ 7 ]
Цели CLIL
[ редактировать ]Цели CLIL разнообразны, но среди наиболее актуальных можно выделить следующие (Coyle et al., 2010): [ 8 ] Совершенствовать систему образования. Создать необходимые условия, которые позволят студентам достичь соответствующего уровня академической успеваемости по предметам CLIL. Улучшить владение учащимися как родным, так и целевым языком, придавая каждому одинаковое значение. Развивать межкультурное понимание. Развивать социальные и мыслительные способности.
Сторонники CLIL утверждают, что этот образовательный подход (Lorenzo et al., 2011): [ 9 ] Улучшает развитие L1 и L2. Готовит студентов к глобализированному миру. Повышает мотивацию студентов к изучению иностранных языков. Способствует изучению более обширного и разнообразного словарного запаса. Повышает уверенность учащихся в целевом языке. Улучшает языковую компетентность на целевом языке, причем CLIL более полезен, чем традиционные курсы обучения иностранному языку. Помогает развивать межкультурную компетентность.
CLIL на английском языке как международный язык
[ редактировать ]Интеграция содержания и изучения языка на английском как международном языке (EIL) встречается в подходах к двуязычному образованию . [ 2 ] Эти подходы включают погружение , обучение на основе содержания (CBI), обучение языку на основе содержания (CBLT) и движение к обучению на английском языке (EMI). Все эти подходы поднимают ряд вопросов, которые возникают при рассмотрении английского языка как международного языка для подходов, интегрированных с содержанием (Thompson & McKinley, 2018). [ 2 ]
Множественность терминов
[ редактировать ]Множество терминов, используемых для обозначения учебных подходов к интеграции содержания и изучения языка (погружение, CBI, CBLT, CLIL, EMI), может быть источником путаницы в исследованиях EIL, хотя все они обычно разделяют цель аддитивного двуязычия посредством двойной акцент на содержании и изучении языка. Продолжаются споры о том, насколько погружение, ПЛвЦ, CBI и CLIL различны, похожи или одинаковы. Некоторые утверждают, что CLIL представляет собой подходящий общий термин, который можно использовать для обозначения различных подходов к интеграции контента (например, погружение — это тип CLIL), где термины могут использоваться взаимозаменяемо (например, CLIL и CBI — это одна и та же концепция с разными название) (Cenoz et al., 2014). [ 10 ] Однако другие утверждают, что CLIL и CBI представляют собой совершенно разные концепции, где CLIL представляет собой пересечение содержания и языка с точки зрения содержания (т. е. CLIL происходит в классах содержания), в то время как CBI представляет собой попытку ответить на потребности учащихся в содержании. языковые занятия (Dalton-Puffer et al., 2014). [ 11 ]
Сходства (и вариативность) между подходами приводят к круговым спорам о том, являются ли ключевые особенности одного подхода общими и для других (например, погружения и CLIL), и, следовательно, они неотличимы. В некотором смысле это неизбежный результат использования терминов за пределами академических кругов преподавателями, применяющими идеи из одного контекста в другой. [ 11 ] и демаркационные линии становятся более нечеткими по мере того, как подходы переносятся в разные страны и контекстуализируются для удовлетворения различных ситуаций обучения. [ 2 ]
В исследованиях EIL разные термины были связаны с разными регионами, например, CLIL, который ассоциируется с Европой и был «целенаправленно придуман» европейскими педагогами и исследователями, пытающимися повлиять на языковую политику и идеологию (Dalton-Puffer et al., 2014). :214). [ 11 ] CLIL представлял собой целенаправленную попытку разработать европейскую модель аддитивного двуязычного образования. [ 10 ] Однако политики , преподаватели и исследователи из разных стран начали применять и развивать подходы CLIL в явно неевропейских ситуациях, и в настоящее время этот термин широко используется в более широком международном сообществе, изучающем иностранные языки. [ 2 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Британский совет BBC преподает английский язык» . Архивировано из оригинала 27 сентября 2011 года . Проверено 8 июля 2010 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Томпсон и МакКинли (февраль 2018 г.). «Интеграция содержания и изучения языка» (PDF) . Энциклопедия преподавания английского языка TESOL . 1 :1–13. дои : 10.1002/9781118784235.eelt0634 . ISBN 9781118784228 . Архивировано из оригинала (PDF) 11 января 2018 года . Проверено 10 января 2018 г.
- ^ «Что такое КЛИЛ?» . Onestopenglish . Проверено 14 сентября 2016 г.
- ^ Айелло, Дж. и Ди Мартино, Э. (2023). «CLIL в Италии». В: РУКОВОДСТВО ROUTLEDGE ПО СОДЕРЖАНИЮ И ЯЗЫКУ ИНТЕГРИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ, под редакцией Д. Л. Банегаса и С. Заппы-Холлмана. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж
- ^ Комиссия европейских сообществ по содействию изучению языков и языковому разнообразию: план действий на 2004–2006 гг.
- ^ Журнал Резолюции Совета Европейского Союза от 21 ноября 2008 г. о европейской стратегии многоязычия.
- ^ Образовательный проект под названием ECLIL. Архивировано 17 мая 2016 года в Wayback Machine. Европейский Союз также получил поддержку в рамках программы непрерывного обучения Агентства EACEA с целью разработки интерактивных ресурсов для европейских школ.
- ^ Койл Д., Худ П. и Марш Д. (2010). КЛИЛ. Кембридж: КУБОК
- ^ Лоренцо Ф., Трухильо Ф. и Вез М. (2011). Двуязычное образование. Интеграция контента и вторых языков. Мадрид: Синтез.
- ^ Перейти обратно: а б Сеноз, Дженнесси и Гортер (2014). «Критический анализ CLIL: подведение итогов и будущее». Прикладная лингвистика . 35 (3): 243–262. дои : 10.1093/applin/amt011 .
- ^ Перейти обратно: а б с Далтон-Пуффер, Ллинарес, Лоренцо и Никула (2014). « Вы можете встать под мой зонтик»: погружение, обучение и двуязычное образование. Ответ на Cenoz, Genesee & Gorter (2013)». Прикладная лингвистика . 35 (2): 213–218. дои : 10.1093/applin/amu010 .
{{cite journal}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )