Изгиб реки
Автор | против Найпола |
---|---|
Язык | Английский |
Издатель | Альфред А. Кнопф |
Дата публикации | май 1979 г. |
Место публикации | Тринидад и Тобаго |
Тип носителя | Распечатать |
Страницы | 278 страниц |
ISBN | 0-394-50573-5 |
ОКЛК | 4494403 |
823/.9/14 | |
Класс ЛК | ПЗ4.Н155 Бе 1979 г. ПР9272.9.Н32 |
«Изгиб реки» — вышедший в 1979 году роман нобелевского лауреата В. С. Найпола, .
Роман, рассказывающий историю Салима, купца из постколониальной Африки середины 20 века, является одним из самых известных произведений Найпола и получил широкую оценку. он вошел в шорт-лист Букеровской премии . В 1979 году [1] В 1998 году Современная библиотека поставила «Излучину реки » на 83-е место в списке 100 лучших англоязычных романов ХХ века . «Излучину реки» также критиковали за предполагаемую защиту европейского колониализма в Африке.
Сюжет
[ редактировать ]Мир такой, какой он есть; людям, которые являются ничем, которые позволяют себе стать ничем, нет в этом места.
— Изгиб реки , первая линия.
Действие книги происходит в неназванной африканской стране после обретения независимости. В книге рассказывается Салим, этнический индийский мусульманин и владелец магазина в небольшом, но растущем городе в отдаленных внутренних районах страны. Салим наблюдает за быстрыми изменениями в Африке с расстояния постороннего.
Салим вырос в сообществе индийских торговцев на восточном побережье Африки. Чувствуя неуверенность в своем будущем в Восточной Африке, он покупает у Назруддина бизнес в городке на «излучине реки» в самом сердце Африки. Когда он переезжает туда, он обнаруживает, что город ветхий, «город-призрак», его бывший европейский пригород, отвоеванный бушем, и многие из его европейских остатков, разрушенных в «ярости» местными жителями в ответ на их подавление и унижение в колониальные времена. . Старые племенные различия снова стали важными. Салим торгует всем, что нужно жителям деревень: карандашами и бумагой, кастрюлями и сковородками, другой домашней утварью. Вскоре к нему присоединяется помощник Метти, выходец из семьи домашних рабов, которых его семья содержала на востоке. Один из его постоянных клиентов — Забет, деревенский «маршанд» и тоже волшебник. У Забета есть сын Фердинанд от человека из другого племени, и он просит Салима помочь ему получить образование. Фердинанд посещает местный лицей, которым управляет отец Хьюсманс, бельгийский священник, который коллекционирует африканские маски и считается «любителем Африки». Жизнь в городе постепенно налаживается. Решение Салима переехать туда, похоже, оправдалось, когда он узнал, что индийская община на восточном побережье подвергается преследованиям, но он по-прежнему не чувствует себя в безопасности. Махеш, коллега-индийский торговец, говорит, что местные африканцы « малины » (т.е. злые), «потому что они жили с ведомом людей как с добычей». [2] Вспыхивает восстание, и индийские купцы живут в страхе. Вскоре появляются белые наемники и наводят порядок. После восстановления мира отец Хьюсманс отправляется в путешествие. Его убили неизвестные, и никого это не волнует. Впоследствии его коллекция африканских масок была названа оскорблением африканской религии. Американский гость украл большую часть масок и отправил их домой как «самые ценные продукты леса». [3]
Сейчас город превращается в торговый центр региона. Появляются государственные учреждения. Приезжают европейские продавцы и посетители. Друзья Салима Махеш и Шоба добились успеха благодаря своей новой франшизе Bigburger. Прибывает новая армия, «браконьеры слоновой кости и воры золота». [4] Повсюду выставлены портреты президента, «Большого человека». Построена новая часть города, «Государственная территория», чтобы продемонстрировать президентское видение новой Африки. Тем не менее, здания ветхие, тракторы в сельскохозяйственном центре никогда не работают, и большая часть Домена быстро приходит в упадок. Салим называет это «мистификацией». Вскоре Домен превращается в университет и конференц-центр.
Салима навещает Индар, который вырос вместе с ним на восточном побережье, затем уехал учиться в Англию и теперь стал преподавателем в новом учебном заведении. Он берет Салима на вечеринку в Домене, чтобы познакомиться с Иветтой и Рэймондом, парой эмигрантов из Европы. Раймонд был советником и наставником президента. Хотя он харизматичен и вызывает восхищение, он оказывается вне центра власти, и его влияние на президента, похоже, затмевается. Верный президенту, он продолжает писать для него, надеясь, что его отзовут в столицу.
Салим, чей опыт общения с женщинами ограничивался проститутками, заинтригован Иветтой, гораздо более молодой женой Рэймонда. Салим и Иветт заводят супружескую измену прямо на глазах у Рэймонда. Но роман внезапно обрывается, когда Салим, охваченный внезапной ревностью, сильно избивает ее и прогоняет.
Попытка Рэймонда угодить Большому Человеку, отредактировав сборник его речей, не увенчалась успехом. Вместо этого президент публикует «очень маленькую, краткую книгу мыслей «Максимы» , по две-три мысли на каждой странице, каждая мысль длиной примерно в четыре-пять строк». [5] Как и другие, Салим вынужден покупать экземпляры книги для распространения. Местная молодежная группа вызывает недовольство президента и осуждается в одном из его пропагандистских выступлений. В результате беспорядки растут, коррупция и вымогательство становятся более распространенными, а в подполье формируется «Армия освобождения». Они отвергают президента, его культ черной Мадонны (по образцу матери президента) и его видение Африки, призывая вернуться к «правдивым законам» предков.
Салим ищет выход. Он едет в Лондон, где знакомится с Назруддином. Назруддин продал свой бизнес Салиму, переехал в Уганду, покинул ее из-за преследований, затем переехал в Канаду, покинул ее из-за ее капиталистической жадности и, наконец, обосновался в Лондоне, где стал землевладельцем. Он сетует на отсутствие безопасности честных бизнесменов: безопасного места не существует. Салим обручается с дочерью Назруддина, но вскоре возвращается к себе в Африку. По прибытии он узнает, что его бизнес был экспроприирован в рамках новой президентской программы «радикализации» и передан местным жителям. Теотим, «государственный попечитель», невежествен и ленив, оставляет Салима менеджером и шофером. Салим понимает, что все потеряно. Он спрятал на своей территории немного слоновой кости, но, преданный Метти, был обнаружен и помещен в тюрьму. Его представляют комиссару Фердинанду, который продвинулся в администрации после прохождения обучения в столице. Фердинанд говорит ему, что нет никакой безопасности, никакой надежды и что все боятся за свою жизнь: «Мы все идем в ад, и каждый человек знает это до мозга костей. Нас убивают. Ничто не имеет никакого значения». ." [6] Он освобождает Салима и приказывает ему покинуть страну. Салим садится на последний пароход перед приездом президента. Ночью на корабле происходит бой, его пытаются захватить повстанцы. Атака отбита, но прикрепленная баржа, полная африканцев, отрывается и дрейфует по реке.
Латинские девизы
[ редактировать ]Он пытается смешивать народы и объединяться в союзы.
— Изгиб реки , девиз города.
Эту латинскую фразу Салим до сих пор видит на гранитном постаменте разрушенного европейского памятника возле причала. Позже отец Хьюсманс объясняет ему его значение. «Он одобряет смешение народов и их союзные узы», взятое из Вергилия » « Энеиды , книга IV, строка 112. Эней высаживается на берегах Африки, влюбляется в царицу Дидону и хочет поселиться, поставив свою Миссия, миграция в Италию, в опасности. Вмешиваются боги: они не одобряют ни заселения Африки, ни смешения народов. Однако в девизе три слова были изменены, чтобы изменить первоначальный смысл. [7]
Салим встречает вторую латинскую фразу: Semper aliquod novi , девиз лицея. Исходная фраза Плиния Старшего означала, что из Африки ( бывшей Африки ) всегда есть что-то новое. Хейсманс в шутку применил это к уникальным маскам и резным фигуркам религиозного характера, которые он собрал. [8]
Комментарии
[ редактировать ]Найпол признан «великолепным писателем». [9] а «Изгиб реки» был описан как «полноценный шедевр». [10] Однако его обвиняют в том, что он «неоколониалист». [9] и в этом романе постколониальная Африка изображена скатывающейся в своего рода ад. Его также обвиняли в том, что он «заразился наследственной общинной обидой» против чернокожих. [9] Дженнифер Сеймур Уитакер указывает, что тяжелое положение Салима как чужака, члена индийской общины в Африке, достоверно показано, но ставит Найпола в ответ за то, что он приписывает африканцам «таинственное недоброжелательство». [11]
Ирвинг Хоу восхищается «почти конрадианским даром Найпола создавать напряжение в истории», психическим и моральным напряжением романа и его «серьезным участием в человеческих проблемах». [12] Хоу отвергает представление о том, что Найпол является апологетом колониализма. Он противопоставляет пространство переднего плана, занимаемое Салимом, фоновым действиям, приведенным в движение Большим Человеком. Большой Человек никогда не появляется, но находит голос в лице Рэймонда, белого интеллектуала, которого президент продвигает, но позже игнорирует. Хоу оплакивает тот факт, что, по его мнению, Найпол позволяет «убогости изображенной им сцены» стать «пределом его видения». [12]
Селвин Каджо считает, что в романе изображено «постепенное затемнение африканского общества, возвращающегося к своему извечному состоянию буша и крови». [13] и считает, что этот пессимистический взгляд указывает на «неспособность Найпола исследовать постколониальные общества сколько-нибудь глубоко». [13] В романе исследуется «бездомное состояние жителя Восточной Индии в мире, который он не может назвать домом», и на примере Салима показан его путь к освобождению от «сковывающих связей с прошлым его общества». [13]
Имран Кувадия исследует латинские цитаты Найпола, обвиняет его в неправильном цитировании и манипуляциях и предполагает, что он пытается вызвать страх, отвращение и снисходительность. [14] Масод Раджа предполагает, что роман по сути имеет буржуазную перспективу, поскольку Салим заинтересован не в революционных целях, а в поддержании прибыльного предприятия. [15] Он утверждает, что Найпол - не постколониальный автор, а «космополитический» писатель (по определению Тимоти Бреннана), который предлагает «взгляд изнутри на ранее затопленные народы» для целевой аудитории, имеющей «столичные литературные вкусы». [15]
В 2001 году, не ссылаясь конкретно на этот роман, Нобелевский комитет по литературе указал, что рассматривает Найпола как наследника Конрада как летописца судеб империй в моральном смысле: того, что они делают с людьми. [16] В «Сердце тьмы» Джозеф Конрад представил мрачную картину того же региона в начале европейской колонизации; этот тип изображения Африки также встречается в романе Найпола. [13] [15]
Подобно Конраду, который в «Сердце тьмы» не называет название большой реки, Найпол не называет ни реку в этом романе, ни город на ее излучине, ни страну, ни ее президента. Тем не менее, существуют возможные идентификаторы. Таким образом, читатель узнает, что город расположен в самом сердце Африки, в конце судоходной реки, чуть ниже порогов, а европейские колонизаторы были франкоязычными, возможно, бельгийцами. Описание Найпола было интерпретировано как указание на город Кисангани на реке Конго . [17] [18] связь между «большим человеком» и президентом . Мобуту Заира Некоторые обозреватели установили [11] [14] Найпол благодарит свою внебрачную связь с Маргарет Гудинг за то, что она придала «Излучину реки» и его более поздним книгам большую плавность, говоря, что они «в некотором смысле в некоторой степени зависят от нее. Они перестали быть сухими». [10]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Изгиб реки, В.С. Найпол» . Букеровская премия . Архивировано из оригинала 3 декабря 2010 года . Проверено 3 января 2011 г.
- ^ Найпол (1980) , с. 54ф
- ^ Найпол (1980) , с. 84
- ^ Найпол (1980) , с. 91
- ^ Найпол (1980) , с. 195
- ^ Найпол (1980) , с. 272
- ^ Найпол (1980) , с. 62ф
- ^ Найпол (1980) , с. 61
- ^ Jump up to: а б с Джеффри Уиткрофт (февраль 2002 г.). «Ужасающая честность» . Атлантика . Проверено 14 августа 2012 г.
- ^ Jump up to: а б Джордж Пакер (21 ноября 2008 г.). «Жизнь, разделенная надвое» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 13 августа 2012 г.
- ^ Jump up to: а б Дженнифер Сеймур Уитакер (осень 1979 г.). «Изгиб реки. Переворот» . Иностранные дела . Проверено 10 августа 2012 г.
- ^ Jump up to: а б Ирвинг Хоу (13 мая 1979 г.). «Темное видение» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 14 августа 2012 г.
- ^ Jump up to: а б с д Селвин Реджинальд Каджо (1988). В. С. Найпол: Материалистическое чтение . Издательство Массачусетского университета. п. 185ф. ISBN 0-87023-619-9 .
- ^ Jump up to: а б Имран Кувадия. «Авторитет и неправильная цитата в произведении В.С. Найпола «Изгиб реки»» . Постколониальный текст, Том 4, №1, 2008 . Проверено 13 августа 2012 г.
- ^ Jump up to: а б с Масод Раджа (2005). «Чтение постколонии в центре: Изгиб реки В.С. Найпола» (PDF) . Обзор Южной Азии . 26 (1): 224–239. дои : 10.1080/02759527.2005.11932383 . S2CID 165531703 . Архивировано из оригинала (PDF) 29 марта 2012 года . Проверено 16 августа 2012 г.
- ^ Нобелевский комитет (11 октября 2001 г.). «В.С. Найпол, пресс-релиз, 2001 г.» . Швенская Академия . Проверено 13 августа 2012 г.
- ^ Ричард Готт (12 марта 1977 г.). «Изгиб реки, поворот истории» . Независимый . Архивировано из оригинала 14 мая 2014 года . Проверено 7 августа 2012 г.
- ^ Томпсон, Джон (31 мая 1979 г.). «Банкротство и бунт» . Нью-Йоркское обозрение книг .
Библиография
[ редактировать ]- Найпол, В.С. (1980). Изгиб реки . Винтаж Пресс . ISBN 0-394-74314-8 .