Языковой профессионал
Специалисты по лингвистике — это люди, которые поддерживают авторов в публикации, помогая создавать документы соответствующего объема и качества (на любом языке). Их роль особенно важна в исследовательской среде, особенно когда авторы не являются носителями английского языка, но обязаны публиковать свои работы на английском языке для международного общения . [1] [2] Работа языковых специалистов относится к языковой индустрии .
Деятельность
[ редактировать ]Письменная поддержка, предоставляемая специалистами по лингвистике, может включать обучение конкретным навыкам письма, перевод документов на желаемый язык публикации, редактирование черновиков на различных стадиях завершения, руководство созданием нового документа и — в некоторых случаях — написание текстов для авторов. Таким образом, услуги, предлагаемые языковыми специалистами, включают преподавание языка (особенно обучение академическому письму ), перевод , авторское редактирование , развивающее редактирование и письмо ( медицинское письмо и техническое письмо ). Эти виды деятельности различаются функционально, но имеют общую цель, а именно помочь авторам подготовить качественные статьи для публикации.
Характеристики бизнеса
[ редактировать ]Языковые специалисты могут быть самозанятыми (фрилансерами или мелкими предпринимателями) или работать в университетах, научно-исследовательских институтах и компаниях, генерирующих научно-техническую документацию. [2] Они также могут работать косвенно через агентство переводов или редактирования (хотя присутствие посредника может препятствовать развитию прямых профессиональных отношений с автором-клиентом). Их услуги предоставляются в классе, дистанционно или индивидуально. Они могут предлагать только один тип услуг или сочетать несколько услуг для наилучшего обслуживания определенной группы авторов; часто они специализируются в предметной области, в которой у них есть предварительная подготовка или опыт работы. [3]
Принимая ярлык профессионального языка , те, кто предлагает услуги письменной поддержки, подчеркивают, что они посвящены ведению бизнеса в сфере услуг (или, если они работают, они перенимают предпринимательский дух). [4] ) и что их поведение руководствуется профессиональными ценностями и этикой . Как профессионалы , они работают уверенно и используют специальные знания и навыки, чтобы найти индивидуальные решения для каждого запроса клиента. Профессионалов-лингвистов также называют профессиональными языковыми консультантами , как отмечают средиземноморские редакторы и переводчики: «Профессиональные лингвисты-консультанты отличаются качеством своей продукции, сильным чувством деловой этики и высоким уровнем профессиональной организации. " [3] Другой термин, который иногда используется, — это поставщик языковых услуг . [5] в то время как родственный, но более широкий посредник по грамотности включает в себя «редакторов, рецензентов, научных коллег, а также англоговорящих друзей и коллег, которые различными способами опосредуют создание текста». [6]
Этические методы работы
[ редактировать ]Специалист по лингвистике облегчает процесс написания, не вмешиваясь в право собственности авторов и ответственность за опубликованный документ. Они не заменяют роль авторов в разработке документа и создании содержания: они не являются авторами-призраками . Они знакомы с вопросами публикационной этики и придерживаются издательских правил, особенно рекомендаций Комитета по публикационной этике и, по крайней мере, в медицинской сфере, Международного комитета редакторов медицинских журналов . В частности, работа лингвиста не переходит границы авторства . Скорее, становится все более распространенным (особенно в биомедицинских науках) признание вклада лингвиста в статью в разделе благодарностей статьи .
Постоянное профессиональное развитие
[ редактировать ]Учитывая, что лингвисты призваны решать проблемы, которые не могут быть стандартизированы, они занимаются образовательной деятельностью. [3] идти в ногу с новыми разработками, например, в издательских стандартах, инструментах и технологиях, дидактических методах и этике. Образовательные возможности и материалы, включая конференции, обучающие семинары и публикации, предлагаются многочисленными членскими ассоциациями, открытыми для лингвистов, редакторов, переводчиков и писателей. Примерами ассоциаций, обеспечивающих непрерывное профессиональное развитие, являются Европейская ассоциация преподавания академического письма , Совет научных редакторов , Европейская ассоциация писателей-медиков , Европейская ассоциация научных редакторов , Сертифицированный институт лингвистов , Сертифицированный институт редактирования и Корректоры и средиземноморские редакторы и переводчики , первая ассоциация, специально стремящаяся объединить различные типы языковых специалистов.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Матарезе, Валери, изд. (2013). Поддержка написания исследований: роли и проблемы в многоязычной среде . Оксфорд: Чандос. ISBN 978-1-84334-666-1 .
- ^ Jump up to: а б Берроу-Бениш, Джой (2008). «Договорная приемлемость: размышления о взаимодействии между языковыми специалистами в Европе и учеными NNS, желающими публиковаться на английском языке» . Языковое планирование и политика: языковое планирование в местных контекстах . 7 (1): 255. дои : 10.21832/9781847690647-018 . ISBN 9781847690630 . Проверено 9 марта 2013 г.
- ^ Jump up to: а б с Средиземноморские редакторы и переводчики. «Как выбрать редактора или переводчика» . Проверено 3 ноября 2017 г.
{{cite web}}
:|last=
имеет общее имя ( справка ) - ^ Макартур, Анджела Дж; Джонс Дж.К.; Уиллифорд А.Е.; Самулак Д.Д. (2006). «Игра в успешное письмо: плакат, повышающий известность услуг научного редактирования» (PDF) . Научный редактор . 29 (4): 126–127 . Проверено 17 февраля 2013 г.
- ^ Пим, Энтони (2002). Обучение поставщиков языковых услуг: местные знания в институциональном контексте (PDF) . Порту: Astraflup Universidade do Porto. стр. 21–30 . Проверено 9 марта 2013 г.
- ^ Лиллис, Тереза М; Карри, Мэри Джейн (2006). «Профессиональное академическое письмо многоязычных ученых: взаимодействие с брокерами по грамотности при создании текстов на английском языке» (PDF) . Письменное общение . 23 (1): 3–35. дои : 10.1177/0741088305283754 . S2CID 28945618 . Проверено 16 февраля 2013 г.