Jump to content

Карлос Альварадо-Ларрукау

Карлос Альварадо-Ларрукау
Портрет Альварадо-Ларрукау, около 2007 года, в Тукумане.
Портрет Альварадо-Ларрукау, около 2007 года, в Тукумане .
Рожденный 1964 (59–60 лет)
Тукуман , Аргентина
Занятие Писатель, поэт, эссеист, профессор
Национальность Французский - Аргентинский
Литературное движение Франкоязычная литература

Карлос Альварадо-Ларрукау (род. 1964) — французский писатель аргентинского происхождения.

Биография

[ редактировать ]

После того, как Альварадо-Ларрукау получил среднее образование в провинции Тукуман , он поселился в Буэнос-Айресе , где изучал языки, философию и право. В дальнейшем он продолжал свое обучение в течение многих лет в Канаде, США и Франции.

Альварадо-Ларруко имеет степень доктора французского языка и литературы Университета Париж-8 . Он с отличием окончил факультет сравнительной литературы и французской литературы в Университете Монреаля , Канада, получив стипендию Министерства образования Квебека . Он получил диплом с отличием Международного университета Флориды в США, а также Университета Сорбонны и Университета Париж-8 во Франции.

Альварадо-Ларрукау читает лекции в нескольких университетах и ​​колледжах Аргентины и публикуется по литературе в специализированных СМИ. Он был приглашенным профессором в других университетах мира. Он является членом Международного почетного общества «Золотой ключик » , Международного ПЕН-клуба , ПЕН-клуба Алжира, Парижского общества литературы и других академических, литературных, культурных и социальных учреждений.

Альварадо-Ларрукау — специалист по франкоязычной литературе Аргентины, Магриба , Машрека и Африки. Он публиковался на испанском и французском языках и считается аргентинским франкоязычным автором.

Альварадо-Ларруко и студенты, Майами.

Он участвует в языковой программе французского наследия, которая призвана поддержать и обогатить преподавание и изучение французского языка, литературы и культуры для студентов франкоязычного происхождения. FHLP — это программа франко-американского культурного обмена, осуществляемая культурными службами посольства Франции в Нью-Йорке и посольства Франции в США.

В настоящее время он переводит французскую поэзию Этель Аднан и Самиры Негруш , а также проводит исследования франкоязычной латиноамериканской литературы. А над поэтическим спектаклем он работает с Натальей Гримой пианисткой .

  • 1999: «Флер де Лис» Французского общества гугенотов Флориды.
  • 2003: Первая премия, Почетный диплом, на конкурсе «Маленькие стихотворения в прозе» Сорбонны.
  • 2008: Почетное упоминание SADE (Аргентинского общества писателей), отделение долины Саде Кальчаки. Лучший сборник стихов, изданный в Тукумане в 2007 году, за книгу Con Tinta de poppies.
  • 2008: Почетное упоминание, город Вогера. Почетное упоминание города Вогера , Комьюна ди Вогера, (Италия) за статью «Эрнесто Нава», опубликованную в книге Italianos en Tucumán, Historias de vida .

Комментарии к его работе

[ редактировать ]

О своей поэзии аргентинский профессор Адриан Баро заявил:

Было бы невозможно не найти в поэзии Альварадо некоторые отголоски, уникальные для изучаемой им французской литературы. Как и другие франкоязычные писатели, он тесно обменивался идеями с такими великими галльскими поэтами, как Сен-Жон Перс, Макс Жакоб и Малларме; и впитал в себя определенную долю неизбежной меланхолии, читая Пруста. В творчестве Альварадо присутствует некий лиризм, унаследованный от романтизма, «который никогда не прекращается». […] В его творчестве есть стремление достичь мощного синтеза, вызывающего внутреннюю атмосферу простого наблюдения за простыми вещами в манере Рильке, и это видно в некоторых его стихотворениях, например, в «Какая тривиальность: идеальное, мимолетное: вечное». Поэт обращается ко всем «Тукуман», и его слова тоже, его высказывания наполнены нюансами его страны, способными каким-то образом выразить себя всему региону северо-западной Аргентины. Несомненно, поэт знает произведения поэтов Тукуманос Пабло Рохаса Паса, Омара Эстреллы и Ариадны Чавес и других. Его стихи, как и стихи поэтов его страны, представляют собой беззаботные прилагательные, столь же строгие, сколь и точные.

—Опубликовано в Diario Central de Poesía , Сан-Исидро , Буэнос-Айрес , декабрь 2007 г.

Конференции

[ редактировать ]
  • 03/2012 «Асия Джебар, академик в кулуарах, «франграфограф» в размышлениях». Международная средняя школа Ферни-Вольтер, Франция.
  • 11/2011 «Франкоязычная литература Аргентины», Посольство Ливана в Аргентине.
  • 10/2010 «Жубер в свете Фуко и мысли извне», IV Международный симпозиум Жозефа Жубера , Санс (Йонна) , Франция.
  • 09/2009 « L'enfant de sable , ( Песочное дитя ) Тахара Бен Джеллуна , Марокко, в Буэнос-Айресе. Франкоязычное почтение поэту Борхеса . Коллоквиум Борхес-Франция. IV Международный симпозиум сравнительной литературы, Католический университет Аргентины. Буэнос-Айрес .
  • 03/2009 «Аргентинские французские писатели о поэтах: Мария Исабель Биедма и Сусана Каландрелли, франкоязычная литература Аргентины, с 1869 по 2009 год». Французский Альянс Буэнос-Айреса.
  • 12/2008 «Перевод алжирской литературы на французский язык. Молчание в основе чисто алжирской системы репрезентации». Алжир (Алжир).
  • 09/2008 «Ассия Джебар, алжирская писательница во Французской академии. Культурный центр Альберто Ружа, Тукуман.
  • 07/2008 «Ассия Джебар, алжирская писательница во Французской академии. Французский альянс Буэнос-Айреса.
  • 11/2007 «От жизни до смерти. Египетские обряды и церемонии от рождения до смерти. Знакомство с египетскими сказками. Культурное образование провинции Тукуман, Тафи-дель-Валле (Тукуман).
  • 05/2007 «Идентичность, повторяющаяся тема новой литературы. Poesia Французское выражение Машрек. III мая писем в Тукумане, Министерство культуры провинции Тукуман. Тукуман.

Библиография

[ редактировать ]
  • Водотоки . Париж: L'Harmattan (Сборник поэтов пяти континентов), 2013.
  • Я также... , предисловие Доминика Барбери , Париж: L'Harmattan (Собрание поэтов пяти континентов), 2009.
  • Стихи , двуязычное издание, франко-арабский, Алжир: Artistique, 2009.
  • Франкоязычные палестинские сочинения. Поиски идентичности в неоколониальном пространстве . Париж: L'Harmattan (Сборник литературных критиков), 2009.
  • Маковыми чернилами (стихи). Йерба Буэна, Тукуман, Аргентина: Лусио Пьерола Эдисьонес, 2007.

Антологии и совместные произведения

[ редактировать ]
  • «Лисандро Альварадо», «Время назад на северо-западе», т.III , изд. Альба Омиль, Йерба Буэна (Тукуман) : Лусио Пьерола Эдиционес, 2010.
  • «Écrire ces vers» и «Татуировки и письменные тела», в Атурукуто , № 1, Сан-Мигель-де-Тукуман: Аргентина, ноябрь 2009 г.
  • «Стихи для тихой ночи», в «Зеркала времени, зеркала души» , антология, Yerba Buena: Lucio Pierola Editions, 2009.
  • «Критическое предисловие», в Марии Элизе Галло: Teclas Negras , Yerba Buena: Lucio Pierola Editions, 2008.
  • «Истории и стихи» в Escritores de Tucumán, siglo XXI , антологии писателей Тукумана, совместная работа, Yerba Buena: Lucio Pierola Editions, 2008.
  • «Эрнесто Нава» в OMIL Alba (ред.): Итальянцы из Тукумана, истории жизни (совместная работа, биографии). Йерба Буэна: Лусио Пьерола Эдиционес, 2007.

Статьи и научные тексты

[ редактировать ]

Часть биографии автора взята из:

  • АЛЬВАРАДО, Карлос: Маковыми чернилами (поэзия). Йерба Буэна] (Аргентина): Лусио Пьерола Эдисьонес, 2007.
  • «Антология микроисторий»; La Gaceta Тукумана, 11.10.2009.
  • «Эти аргентинские писатели, пишущие по-французски» , Барбара Виньо, 18 марта 2009 г., опубликовано в Petit Journal (газета французов и франкоязычных людей, живущих за границей) 20 марта 2009 г. (Международный день франкофонии).
  • «Франкоязычная литература — это та, которая возникла после распада колоний»; Фарида Белхири для Horizons of Algiers (приложение по культуре), 16 декабря 2008 г.
  • «Переводчик и франкоязычная алжирская литература», Далила Каддур для El Oumma Al Arabia . Алжир, 4 декабря 2008 г.
  • «Семья, мистика и поэзия, созданная любовью», искусство и развлечения, El Periodico de Tucuman , 15 марта 2008 г.
  • «Относительно широкое видение», L'Expression (стр. 20), Алжир, 3 декабря 2008 г.
  • «Алжир, 1-я международная встреча в Алжире по литературному переводу», в La Tribune d’Algérie , 4 декабря 2008 г.
  • «Ссылка, отмеченная иронией» , в Página/12 , о IV Международном коллоквиуме сравнительной литературы Борхес-Франция, 2 сентября 2009 г.

На телевидении:

  • «Размышления о жизни и смерти в литературе» с другими писателями Даниэлем Поссе и Дэвидом Слодки для Los Juegos de la Cultura , программы кабельного телевидения, CCC, Canal 3, Cablevisión de Tucumán, Мария Бланка Нури (директор отдела писем и критической литературы) Думая о культурной организации провинции Тукуман), Тафи дель Валье Тукуман, 2 ноября 2007 г.
  • «Презентация книги стихов «Маковыми чернилами»». Интервью Марии Бланки Нури с Карлосом Альварадо для Los Juegos de la Cultura (программа кабельного телевидения, канал 3, Cablevisión de Tucuman), Сан-Мигель-де-Тукуман, 20 марта 2008 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 870c5991a2566d2dc07476815a69a8ba__1718318940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/87/ba/870c5991a2566d2dc07476815a69a8ba.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Carlos Alvarado-Larroucau - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)